558 lines
16 KiB
Plaintext
558 lines
16 KiB
Plaintext
# Syncevolution Catalan translation.
|
|
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the Syncevolution package.
|
|
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2009.
|
|
#
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:765
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Syncevolution 2.x\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://moblin.org/projects/syncevolution\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-08-15 09:21+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-01-02 14:18+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g.
|
|
#. the windowmanager
|
|
#: ../src/gtk-ui/main.c:31 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Sincronització"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:259
|
|
msgid "Addressbook"
|
|
msgstr "Llibreta d'adreces"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:261
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Calendari"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:263
|
|
msgid "Todo"
|
|
msgstr "Tasques"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:265
|
|
msgid "Memo"
|
|
msgstr "Anotacions"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:320
|
|
msgid "Failed to save current service in GConf configuration system"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut desar el servei actual en el sistema de configuració GConf"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:331
|
|
msgid "Failed to save service configuration to SyncEvolution"
|
|
msgstr "No s'ha pogut desar la configuració del servei al SyncEvolution"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:416
|
|
msgid "Failed to get service configuration from SyncEvolution"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir la configuració del servei del SyncEvolution"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:480
|
|
msgid "Failed to remove service configuration from SyncEvolution"
|
|
msgstr "No s'ha pogut suprimir la configuració del servei del SyncEvolution"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:600
|
|
msgid "Service must have a name and server URL"
|
|
msgstr "El servei ha de tenir un nom i l'URL de servidor"
|
|
|
|
#. sync is no longer in progress for some reason
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:676
|
|
msgid "Failed to cancel: sync was no longer in progress"
|
|
msgstr "No s'ha pogut cancel·lar: ja no s'estava sincronitzant"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:680
|
|
msgid "Failed to cancel sync"
|
|
msgstr "No s'ha pogut cancel·lar la sincronització"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:684
|
|
msgid "Canceling sync"
|
|
msgstr "S'està cancel·lant la sincronització"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:698
|
|
msgid "Trying to cancel sync"
|
|
msgstr "S'està intentant cancel·lar la sincronització"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This "
|
|
"is not usually advised."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voleu suprimir totes les dades locals i reemplaçar-les amb les dades de %s? "
|
|
"Normalment no és recomanable fer-ho."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? "
|
|
"This is not usually advised."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voleu suprimir totes les dades de %s i reemplaçar-les amb les vostres dades "
|
|
"locals? Normalment no és recomanable fer-ho."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:727
|
|
msgid "No, cancel sync"
|
|
msgstr "No, cancel·la la sincronització"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:728
|
|
msgid "Yes, delete and replace"
|
|
msgstr "Sí, suprimeix-ho i reemplaça-ho"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:750
|
|
msgid "No sources are enabled, not syncing"
|
|
msgstr "No hi ha cap font habilitada, no se sincronitzarà"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:767
|
|
msgid "A sync is already in progress"
|
|
msgstr "Ja s'està sincronitzant"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:769
|
|
msgid "Failed to start sync"
|
|
msgstr "No s'ha pogut iniciar la sincronització"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:774
|
|
msgid "Starting sync"
|
|
msgstr "S'està iniciant la sincronització"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:799
|
|
msgid "Last synced just seconds ago"
|
|
msgstr "Acabeu de sincronitzar"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:802
|
|
msgid "Last synced a minute ago"
|
|
msgstr "Fa alguns minuts que s'ha realitzat l'última sincronització"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last synced %ld minutes ago"
|
|
msgstr "Fa %ld minuts que s'ha realitzat l'última sincronització"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:808
|
|
msgid "Last synced an hour ago"
|
|
msgstr "Fa una hora que s'ha realitzat l'última sincronització"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last synced %ld hours ago"
|
|
msgstr "Fa %ld hores que s'ha realitzat l'última sincronització"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:814
|
|
msgid "Last synced a day ago"
|
|
msgstr "Ahir es va realitzar l'última sincronització"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last synced %ld days ago"
|
|
msgstr "Fa %ld dies que es va realitzar l'última sincronització"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:902
|
|
msgid "Sync again"
|
|
msgstr "Sincronitza una altra vegada"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:904 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:29
|
|
msgid "Sync now"
|
|
msgstr "Sincronitza ara"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:913
|
|
msgid "Syncing"
|
|
msgstr "S'està sincronitzant"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:919
|
|
msgid "Cancel sync"
|
|
msgstr "Cancel·la la sincronització"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name, shown with checkboxes in main window
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (not supported by this service)"
|
|
msgstr "%s (aquest servei no permet fer-ho)"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was one remote rejection."
|
|
msgid_plural "There were %d remote rejections."
|
|
msgstr[0] "Hi ha hagut un rebuig remot."
|
|
msgstr[1] "Hi ha hagut %d rebuigs remots."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was one local rejection."
|
|
msgid_plural "There were %d local rejections."
|
|
msgstr[0] "Hi ha hagut un rebuig local."
|
|
msgstr[1] "Hi ha hagut %d rebuigs locals."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There were %d local rejections and %d remote rejections."
|
|
msgstr "Hi han hagut %d rebuigs locals i %d rebuigs remots."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: No changes."
|
|
msgstr "L'última vegada: cap canvi."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: Sent one change."
|
|
msgid_plural "Last time: Sent %d changes."
|
|
msgstr[0] "L'última vegada: es va enviar un canvi."
|
|
msgstr[1] "L'última vegada: es van enviar %d canvis."
|
|
|
|
#. This is about changes made to the local data. Not all of these
|
|
#. changes were requested by the remote server, so "applied"
|
|
#. is a better word than "received" (bug #5185).
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: Applied one change."
|
|
msgid_plural "Last time: Applied %d changes."
|
|
msgstr[0] "L'última vegada: es va aplicar un canvi."
|
|
msgstr[1] "L'última vegada: es van aplicar %d canvis."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: Applied %d changes and sent %d changes."
|
|
msgstr "L'última vegada: es van aplicar %d canvis i se'n van enviar %d."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1421
|
|
msgid "Failed to get server configuration from SyncEvolution"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir la configuració del servidor del SyncEvolution"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1473
|
|
msgid ""
|
|
"ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in "
|
|
"sync."
|
|
msgstr ""
|
|
"El ScheduleWorld us permet mantenir sincronitzats els contactes, els "
|
|
"esdeveniments, les tasques i les anotacions."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1476
|
|
msgid ""
|
|
"Google Sync can back up and synchronize your Address Book with your Gmail "
|
|
"contacts."
|
|
msgstr ""
|
|
"El Google Sync pot fer còpies de seguretat i sincronitzar la llibreta "
|
|
"d'adreces amb els contactes del GMail."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in
|
|
#. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service
|
|
#. in the future
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1482
|
|
msgid ""
|
|
"Back up your contacts and calendar. Sync with a singleclick, anytime, "
|
|
"anywhere (DEMO)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Feu una còpia de seguretat dels vostres contactes i calendaris. "
|
|
"Sincronitzeu-los amb un sol clic, a qualsevol hora a qualsevol lloc "
|
|
"(DEMOSTRACIÓ)."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1510
|
|
msgid "New service"
|
|
msgstr "Servei nou"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1557
|
|
msgid "Server URL"
|
|
msgstr "URL del servidor"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in settings window
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s URI"
|
|
msgstr "URI de %s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1716 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:17
|
|
msgid "Launch website"
|
|
msgstr "Obre el lloc web"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1720
|
|
msgid "Setup and use"
|
|
msgstr "Configureu i utilitzeu"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1766
|
|
msgid "Failed to get list of manually setup services from SyncEvolution"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut obtenir la llista dels serveis configurats manualment del "
|
|
"SyncEvolution"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1807
|
|
msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista dels serveis admesos pel SyncEvolution"
|
|
|
|
#. TODO: this is a hack... SyncEnd should be a signal of it's own,
|
|
#. not just hacked on top of the syncevolution error codes
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1968
|
|
msgid "Service configuration not found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat la configuració del servei"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1974
|
|
msgid "Not authorized"
|
|
msgstr "No autoritzat"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1976
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "Prohibit"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1978
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1980
|
|
msgid "Fatal database error"
|
|
msgstr "Error greu a la base de dades"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1982
|
|
msgid "Database error"
|
|
msgstr "Error en la base de dades"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1984
|
|
msgid "No space left"
|
|
msgstr "No queda espai lliure"
|
|
|
|
#. TODO identify problem item somehow ?
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1987
|
|
msgid "Failed to process SyncML"
|
|
msgstr "No s'ha pogut processar el SyncML"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1989
|
|
msgid "Server authorization failed"
|
|
msgstr "Ha fallat l'autorització del servidor"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1991
|
|
msgid "Failed to parse configuration file"
|
|
msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer de configuració"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1993
|
|
msgid "Failed to read configuration file"
|
|
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de configuració"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1995
|
|
msgid "No configuration found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat la configuració"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1997
|
|
msgid "No configuration file found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de configuració"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1999
|
|
msgid "Server sent bad content"
|
|
msgstr "El servidor ha enviat continguts erronis"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2001
|
|
msgid "Transport failure (no connection?)"
|
|
msgstr "Error en la transmissió (no hi ha connexió?)"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2003
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
msgstr "La connexió ha expirat"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2005
|
|
msgid "Connection certificate has expired"
|
|
msgstr "El certificat de la connexió ha expirat"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2007
|
|
msgid "Connection certificate is invalid"
|
|
msgstr "El certificat de la connexió no és vàlid"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2010
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
msgstr "Ha fallat la connexió"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2012
|
|
msgid "URL is bad"
|
|
msgstr "L'URL és errònia"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2014
|
|
msgid "Server not found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el servidor"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error %d"
|
|
msgstr "Error %d"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2026
|
|
msgid "Sync D-Bus service exited unexpectedly"
|
|
msgstr "El servei de D-Bus de sincronització s'ha tancat inesperadament"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2029 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2080
|
|
msgid "Sync Failed"
|
|
msgstr "Ha fallat la sincronització"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2072
|
|
msgid "Sync complete"
|
|
msgstr "S'ha completat la sincronització"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2077
|
|
msgid "Sync canceled"
|
|
msgstr "S'ha cancel·lat la sincronització"
|
|
|
|
#. NOTE extra1 can be error here
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2095
|
|
msgid "Ending sync"
|
|
msgstr "S'està acabat la sincronització"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name (e.g. 'Calendar') in a progress text
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing '%s'"
|
|
msgstr "S'està preparant «%s»"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending '%s'"
|
|
msgstr "S'està enviant «%s»"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Receiving '%s'"
|
|
msgstr "S'està rebent «%s»"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Data</b>"
|
|
msgstr "<b>Dades</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2
|
|
msgid "<b>No sync service in use</b>"
|
|
msgstr "<b>No s'està utilitzant cap servei de sincronització</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Sync failure</b>"
|
|
msgstr "<b>S'ha produït un error en la sincronització</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Type of Sync</b>"
|
|
msgstr "<b>Tipus de sincronització</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5
|
|
msgid "<big>Manual setup</big>"
|
|
msgstr "<big>Configuració manual</big>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6
|
|
msgid "<big>Supported services</big>"
|
|
msgstr "<big>Serveis coneguts</big>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:7
|
|
msgid "Add new service"
|
|
msgstr "Afegeix un servei nou"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8
|
|
msgid "Back to sync"
|
|
msgstr "Torna a la sincronització"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Change sync\n"
|
|
"service"
|
|
msgstr ""
|
|
"Canvia el servei\n"
|
|
"de sincronització"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:11
|
|
msgid "Delete all local data and replace it with remote data"
|
|
msgstr "Suprimeix totes les dades locals i reemplaça-les per les remotes"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12
|
|
msgid "Delete all remote data and replace it with local data"
|
|
msgstr "Suprimeix totes les dades remotes i reemplaça-les per les locals"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13
|
|
msgid "Delete this service"
|
|
msgstr "Suprimeix aquest servei"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:14
|
|
msgid "Edit service settings"
|
|
msgstr "Edita els paràmetres del servei"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't see your service above but know that your sync provider uses "
|
|
"SyncML\n"
|
|
"you can setup a service manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si no veieu el vostre servei aquí sobre però sabeu que el vostre proveïdor "
|
|
"de sincronització permet utilitzar SyncML\n"
|
|
"podeu configurar un servei manualment."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18
|
|
msgid "Merge local and remote data (recommended)"
|
|
msgstr "Unifica les dades locals i remotes (recomanat)"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contrasenya"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:20
|
|
msgid "Reset original server settings"
|
|
msgstr "Reinicia els paràmetres originals del servidor"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21
|
|
msgid "Save and use this service"
|
|
msgstr "Desa i utilitza aquest servei"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:22
|
|
msgid "Select sync service"
|
|
msgstr "Seleccioneu el servei de sincronització"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:23
|
|
msgid "Server settings"
|
|
msgstr "Paràmetres del servidor"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24
|
|
msgid "Service name"
|
|
msgstr "Nom del servei"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, you need an internet\n"
|
|
"connection to sync."
|
|
msgstr ""
|
|
"Heu d'estar connectat a Internet\n"
|
|
"per a poder fer una sincronització."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:27
|
|
msgid "Stop using this service"
|
|
msgstr "No facis servir més aquest servei"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronization is not available (D-Bus service does not answer), sorry."
|
|
msgstr ""
|
|
"No està disponible la sincronització (el servei de D-Bus no respon)."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"To sync you'll need a network connection and an account with a sync "
|
|
"service.\n"
|
|
"We support the following services: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Per a poder sincronitzar necessiteu una connexió a Internet i un compte "
|
|
"a un servei de sincronització.\n"
|
|
"Ja hi ha configuracions per als següents serveis:"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:33
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nom d'usuari"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"You haven't selected a sync service yet. Sync services let you \n"
|
|
"synchronize your data between your netbook and a web service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Encara no heu seleccionat cap servei de sincronització. Aquests us \n"
|
|
"permeten sincronitzar dades entre el vostre ordinador i serveis webs."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2 ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Up to date"
|
|
msgstr "Actualitzat"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Sync (GTK)"
|
|
msgstr "Sincronització (GTK)"
|