syncevolution/po/it.po

1005 lines
31 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009.
# <sbenassi@xmission.com>, 2011.
# <tomas.galicia@intel.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: syncevolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.meego.com/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-05 10:21-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-06 00:27+0000\n"
"Last-Translator: GLS_Translator_ITA2 <sbenassi@xmission.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/meego/team/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g.
#. the windowmanager
#: ../src/gtk-ui/main.c:40 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:38
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1
#: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:112
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizzazione"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:266
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:268
msgid "Appointments"
msgstr "Appuntamenti"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:270 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:40
msgid "Tasks"
msgstr "Compiti"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:272
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#. TRANSLATORS: This is a "combination source" for syncing with devices
#. * that combine appointments and tasks. the name should match the ones
#. * used for calendar and todo above
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:277
msgid "Appointments & Tasks"
msgstr "Appuntamenti e compiti"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:349
msgid "Starting sync"
msgstr "Avvio sincronizzazione"
#. TRANSLATORS: slow sync confirmation dialog message. Placeholder
#. * is service/device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:387
#, c-format
msgid "Do you want to slow sync with %s?"
msgstr "Vuoi effettuare la sincronizzazione lenta con %s?"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391
msgid "Yes, do slow sync"
msgstr "Sì, effettua la sincronizzazione lenta"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391
msgid "No, cancel sync"
msgstr "Annulla sincronizzazione"
#. TRANSLATORS: confirmation dialog for "refresh from peer". Placeholder
#. * is service/device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:424
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This "
"is not usually advised."
msgstr ""
"Eliminare i dati locali e sostituirli con quelli da %s? Solitamente questo "
"non è consigliato."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:462
msgid "Yes, delete and replace"
msgstr "Elimina e sostituisci"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:462
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1610
msgid "No"
msgstr "No"
#. TRANSLATORS: confirmation dialog for "refresh from local side". Placeholder
#. * is service/device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:457
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? "
"This is not usually advised."
msgstr ""
"Eliminare i dati in %s e sostituirli con quelli locali? Solitamente questo "
"non è consigliato."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:491
msgid "Trying to cancel sync"
msgstr "Tentativo di annullare la sincronizzazione"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:533
msgid "No service or device selected"
msgstr "Nessun servizio o dispositivo selezionato"
#. TRANSLATORS: This is the title on main view. Placeholder is
#. * the service name. Example: "Google - synced just now"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:541
#, c-format
msgid "%s - synced just now"
msgstr "%s - Ultima sincronizzazione pochi secondi fa"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:545
#, c-format
msgid "%s - synced a minute ago"
msgstr "%s - Ultima sincronizzazione un minuto fa"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:549
#, c-format
msgid "%s - synced %ld minutes ago"
msgstr "%s - Ultima sincronizzazione %ld minuti fa"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:554
#, c-format
msgid "%s - synced an hour ago"
msgstr "%s - Ultima sincronizzazione un'ora fa"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:558
#, c-format
msgid "%s - synced %ld hours ago"
msgstr "%s - Ultima sincronizzazione %ld ore fa"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:563
#, c-format
msgid "%s - synced a day ago"
msgstr "%s - Ultima sincronizzazione un giorno fa"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:567
#, c-format
msgid "%s - synced %ld days ago"
msgstr "%s - Ultima sincronizzazione %ld giorni fa"
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g.
#. * "You've just restored a backup. The changes have not been "
#. * "synced with %s yet"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:616 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:701
msgid "Sync now"
msgstr "Sincronizza ora"
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g.
#. * "A normal sync is not possible at this time..." message.
#. * "Other options" will open Emergency view
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:622 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:37
msgid "Slow sync"
msgstr "Sincronizzazione lenta"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:623
msgid "Other options..."
msgstr "Altre opzioni..."
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g.
#. * when no service is selected. Will open configuration view
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:628
msgid "Select sync service"
msgstr "Seleziona servizio di sincronizzazione"
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g.
#. * login to service fails. Will open configuration view for this service
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:633
msgid "Edit service settings"
msgstr "Modifica impostazioni"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:709
msgid ""
"You haven't selected a sync service or device yet. Sync services let you "
"synchronize your data between your netbook and a web service. You can also "
"sync directly with some devices."
msgstr ""
"Non è ancora stato selezionato un servizio di sincronizzazione. Questi "
"servizi consentono di sincronizzare i dati tra il proprio netbook e un "
"servizio web. E' anche possibile sincronizzare direttamente con alcuni "
"dispositivi."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:729
msgid "Sync again"
msgstr "Sincronizza ancora"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:748
msgid "Restoring"
msgstr "Ripristino"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:750
msgid "Syncing"
msgstr "Sincronizzazione"
#. TRANSLATORS: This is for the button in main view, right side.
#. Keep line length below ~20 characters, use two lines if needed
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:762 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3407
msgid "Cancel sync"
msgstr "Annulla sincronizzazione"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:927
msgid "Back to sync"
msgstr "Torna indietro"
#. TRANSLATORS: label for checkbutton/toggle in main view.
#. * Please stick to similar length strings or break the line with
#. * "\n" if absolutely needed
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1229
msgid "Automatic sync"
msgstr "Sincronizzazione automatica"
#. This is the expander label in emergency view. It summarizes the
#. * currently selected data sources. First placeholder is service/device
#. * name, second a comma separeted list of sources.
#. * E.g. "Affected data: Google Contacts, Appointments"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1524
#, c-format
msgid "Affected data: %s %s"
msgstr "Dati interessati: %s %s"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1529
#, c-format
msgid "Affected data: none"
msgstr "Dati interessati: nessuno"
#. TRANSLATORS: confirmation for restoring a backup. placeholder is the
#. * backup time string defined below
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1607
#, c-format
msgid ""
"Do you want to restore the backup from %s? All changes you have made since "
"then will be lost."
msgstr ""
"Vuoi ripristinare il backup da %s? Tutte le modifiche apportate da allora "
"saranno perse."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1610
msgid "Yes, restore"
msgstr "Sì, ripristina"
#. TRANSLATORS: date/time for strftime(), used in emergency view backup
#. * label. Any time format that shows date and time is good.
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1642
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"
#. TRANSLATORS: label for a backup in emergency view. Placeholder is
#. * service or device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1661
#, c-format
msgid "Backed up before syncing with %s"
msgstr "Back up effettuato prima della sincronizzazione con %s"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1678
msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"
#. TRANSLATORS: this is an explanation in Emergency view.
#. * Placeholder is a service/device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1785
#, c-format
msgid ""
"A normal sync with %s is not possible at this time. You can do a slow two-"
"way sync or start from scratch. You can also restore a backup, but a slow "
"sync or starting from scratch will still be required before normal sync is "
"possible."
msgstr ""
"Una sincronizzazione normale con %s non è possibile in questo momento. Si "
"può fare una sincronizzazione lenta a due vie o iniziare da zero. Si può "
"anche ripristinare dal backup, ma una sincronizzazione lenta o un inizio da "
"zero saranno comunque richiesti prima che sia possibile una sincronizzazione"
" normale."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1795
#, c-format
msgid ""
"If something has gone horribly wrong, you can try a slow sync, start from "
"scratch or restore from backup."
msgstr ""
"Se qualcosa è andato terribilmente storto, puoi provare una sincronizzazione"
" lenta, iniziare da zero o ripristinare dal backup"
#. TRANSLATORS: These are a buttons in Emergency view. Placeholder is a
#. * service/device name. Please don't use too long lines, but feel free to
#. * use several lines.
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1804
#, c-format
msgid ""
"Delete all your local\n"
"data and replace with\n"
"data from %s"
msgstr ""
"Eliminare i dati locali\n"
"e sostituirli con\n"
"quelli da %s"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1810
#, c-format
msgid ""
"Delete all data on\n"
"%s and replace\n"
"with your local data"
msgstr ""
"Eliminare i dati su\n"
"%s e sostituirli\n"
"con quelli locali"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2275
msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution"
msgstr "Recupero elenco dei servizi supportati da SyncEvolution non riuscito"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2329
msgid ""
"There was a problem communicating with the sync process. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Si è verificato un problema di comunicazione con il processo di "
"sincronizzazione. Si prega di riprovare più tardi."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2388
msgid "Restore failed"
msgstr "Ripristino non riuscito"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2391 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3276
msgid "Sync failed"
msgstr "Sincronizzazione non riuscita"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2397
msgid "Restore complete"
msgstr "Ripristino completato"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2400
msgid "Sync complete"
msgstr "Sincronizzazione completata"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2492
#, c-format
msgid "Preparing '%s'"
msgstr "Preparazione di '%s'"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2495
#, c-format
msgid "Receiving '%s'"
msgstr "Ricezione di '%s'"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2498
#, c-format
msgid "Sending '%s'"
msgstr "Invio di '%s'"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2619
#, c-format
msgid "There was one remote rejection."
msgid_plural "There were %ld remote rejections."
msgstr[0] "Si è verificato un rifiuto remoto."
msgstr[1] "Si sono verificati %ld rifiuti remoti."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2624
#, c-format
msgid "There was one local rejection."
msgid_plural "There were %ld local rejections."
msgstr[0] "Si è verificato un rifiuto locale."
msgstr[1] "Si sono verificati %ld rifiuti locali."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2629
#, c-format
msgid "There were %ld local rejections and %ld remote rejections."
msgstr "Si sono verificati %ld rifiuti locali e %ld remoti."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2634
#, c-format
msgid "Last time: No changes."
msgstr "Ultima volta: nessuna modifica."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2636
#, c-format
msgid "Last time: Sent one change."
msgid_plural "Last time: Sent %ld changes."
msgstr[0] "Ultima volta: inviata una modifica."
msgstr[1] "Ultima volta: inviate %ld modifiche."
#. This is about changes made to the local data. Not all of these
#. changes were requested by the remote server, so "applied"
#. is a better word than "received" (bug #5185).
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2644
#, c-format
msgid "Last time: Applied one change."
msgid_plural "Last time: Applied %ld changes."
msgstr[0] "Ultima volta: applicata una modifica."
msgstr[1] "Ultima volta: applicate %ld modifiche."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2649
#, c-format
msgid "Last time: Applied %ld changes and sent %ld changes."
msgstr "Ultima volta: applicate %ld modifiche e inviate %ld."
#. TRANSLATORS: the placeholder is a error message (hopefully)
#. * explaining the problem
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2856
#, c-format
msgid ""
"There was a problem with last sync:\n"
"%s"
msgstr ""
"Si è verificato un problema con l'ultima sincronizzazione:\n"
"%s"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2866
#, c-format
msgid ""
"You've just restored a backup. The changes have not been synced with %s yet"
msgstr ""
"Hai appena ripristinato un backup. I cambiamenti non sono ancora stati "
"sincronizzati con %s"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3154
msgid "Waiting for current operation to finish..."
msgstr "In attesa che termini l'operazione..."
#. TRANSLATORS: next strings are error messages.
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3188
msgid ""
"A normal sync is not possible at this time. The server suggests a slow sync,"
" but this might not always be what you want if both ends already have data."
msgstr ""
"Una sincronizzazione normale non è possibile in questo momento. Il server "
"suggerisce una sincronizzazione lenta, ma questo potrebbe non essere sempre "
"quello che vuoi, se entrambe le estremità hanno dati."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3192
msgid "The sync process died unexpectedly."
msgstr "Il servizio di sincronizzazione è terminato inaspettatamente."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3197
msgid ""
"Password request was not answered. You can save the password in the settings"
" to prevent the request."
msgstr ""
"La richiesta della password ha ricevuto risposta. È possibile salvare la "
"password nelle impostazioni per evitare la richiesta."
#. TODO use the service device name here, this is a remote problem
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3201
msgid "There was a problem processing sync request. Trying again may help."
msgstr ""
"C'è stato un problema di elaborazione delle richieste di sincronizzazione. "
"Riprovare potrebbe risolvere il problema."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3207
msgid ""
"Failed to login. Could there be a problem with your username or password?"
msgstr ""
"Impossibile effettuare il login. Ci potrebbe essere un problema con il tuo "
"nome utente o la password?"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3210
msgid "Forbidden"
msgstr "Proibito"
#. TRANSLATORS: data source means e.g. calendar or addressbook
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3216
msgid ""
"A data source could not be found. Could there be a problem with the "
"settings?"
msgstr ""
"Impossibile trovare la sorgente. Ci potrebbe essere un problema con le "
"impostazioni?"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3220
msgid "Remote database error"
msgstr "Errore remoto nel database"
#. This can happen when EDS is borked, restart it may help...
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3223
msgid ""
"There is a problem with the local database. Syncing again or rebooting may "
"help."
msgstr ""
"C'è un problema con il database locale. Sincronizzare di nuovo o riavviare."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3226
msgid "No space on disk"
msgstr "Spazio esaurito sul disco"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3228
msgid "Failed to process SyncML"
msgstr "Elaborazione SyncML non riuscita"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3230
msgid "Server authorization failed"
msgstr "Autorizzazione server non riuscita"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3232
msgid "Failed to parse configuration file"
msgstr "Analisi del file di configurazione non riuscita"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3234
msgid "Failed to read configuration file"
msgstr "Lettura del file di configurazione non riuscita"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3236
msgid "No configuration found"
msgstr "Non è stata trovata alcuna configurazione"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3238
msgid "No configuration file found"
msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3240
msgid "Server sent bad content"
msgstr "Il server ha inviato dei contenuti errati"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3242
msgid "Connection certificate has expired"
msgstr "Il certificato della connessione è scaduto"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3244
msgid "Connection certificate is invalid"
msgstr "Il certificato della connessione non è valido"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3252
msgid ""
"We were unable to connect to the server. The problem could be temporary or "
"there could be something wrong with the settings."
msgstr ""
"Non siamo stati in grado di connetterci al server. Il problema potrebbe "
"essere temporaneo o ci potrebbe essere qualcosa di sbagliato con le "
"impostazioni."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3259
msgid "The server URL is bad"
msgstr "L'URL del server non è corretto"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3264
msgid "The server was not found"
msgstr "Il server non è stato trovato"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3266
#, c-format
msgid "Error %d"
msgstr "Errore %d"
#. TRANSLATORS: password request dialog contents: title, cancel button
#. * and ok button
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3404
msgid "Password is required for sync"
msgstr "Password necessaria per la sincronizzazione"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3408
msgid "Sync with password"
msgstr "Sincronizza con password"
#. TRANSLATORS: password request dialog message, placeholder is service name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3418
#, c-format
msgid "Please enter password for syncing with %s:"
msgstr "Inserire la password per la sincronizzazione con %s:"
#. title for the buttons on the right side of main view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Azioni</b>"
#. text between the two "start from scratch" buttons in emergency view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4
msgid "<b>or</b>"
msgstr "<b>oppure</b>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5
msgid "<big>Direct sync</big>"
msgstr "<big>Sincronizzazione diretta</big>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6
msgid "<big>Network sync</big>"
msgstr "<big>Sincronizzazione di rete</big>"
#. a title in emergency view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8
msgid "<big>Restore from backup</big>"
msgstr "<big>Ripristina dal backup</big>"
#. a title in emergency view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:10
msgid "<big>Slow sync</big>"
msgstr "<big>Sincronizzazione lenta</big>"
#. a title in emergency view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12
msgid "<big>Start from scratch</big>"
msgstr "<big>Inizia da zero</big>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13
msgid ""
"A slow sync compares items from both sides and tries to merge them. \n"
"This may fail in some cases, leading to duplicates or lost information."
msgstr ""
"Una sincronizzazione lenta compara gli elementi da entrambe le parti e tenta di metterli insieme. \n"
"Questo potrebbe non riuscire in alcuni casi, portando a duplicati o a informazioni perse."
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15
msgid "Add new device"
msgstr "Aggiungi un nuovo dispositivo"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:16
msgid "Add new service"
msgstr "Aggiungi servizio"
#. explanation of "Restore backup" function
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18
msgid ""
"Backups are made before every time we Sync. Choose a backup to restore. Any "
"changes you have made since then will be lost."
msgstr ""
"I backup sono effettuati prima di ogni sincronizzazione. Scegli un backup da"
" ripristinare. Ogni modifica fatta da allora andrà persa."
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#. Button in main view, right side. Keep to below 20 chars per line, feel free
#. to use two lines
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21
msgid ""
"Change or edit\n"
"sync service"
msgstr ""
"Cambia o modifica\n"
"sincronizzazione"
#. close button for settings window
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25
msgid ""
"Delete all data on Zyb \n"
"and replace with your\n"
"local information"
msgstr ""
"Eliminare i dati su Zyb \n"
"e sostituirli con quelli locali"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28
msgid ""
"Delete all your local\n"
"information and replace\n"
"with data from Zyb"
msgstr ""
"Eliminare i dati locali\n"
"e sostituirli con quelli da Zyb"
#. button in main view, right side. Keep length to 20 characters or so, use
#. two lines if needed
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:32
msgid ""
"Fix a sync\n"
"emergency"
msgstr ""
"Risolvi una\n"
"sincronizzazione di\n"
"emergenza"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34
msgid ""
"If you don't see your service above but know that your sync provider uses SyncML\n"
"you can setup a service manually."
msgstr ""
"Se non vengono visualizzati i propri servizi, ma si è certi che il proprio provider\n"
"usa SyncML, è possibile impostare un servizio manualmente."
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:36
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:39
msgid "Sync Emergency"
msgstr "Sincronizzazione di emergenza"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:41
msgid ""
"To sync you'll need a network connection and an account with a sync service.\n"
"We support the following services: "
msgstr ""
"Per effettuare la sincronizzazione sono necessari una connessione e un account con un servizio di sincronizzazione.\n"
"I servizi supportati sono: "
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:43
msgid "Use Bluetooth to Sync your data from one device to another."
msgstr "Usa Blootooth per sincronizzare i dati da un dispositivo all'altro."
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:44
msgid "You will need to add Bluetooth devices before they can be synced."
msgstr ""
"Devi aggiungere i dispositivi Bluetooth prima che possano essere "
"sincronizzati."
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2
msgid "Up to date"
msgstr "Aggiornato"
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1
msgid "SyncEvolution (GTK)"
msgstr "SyncEvolution (GTK)"
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2
msgid "Synchronize PIM data"
msgstr "Sincronizza dati PIM"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:88
msgid ""
"ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in"
" sync."
msgstr ""
"ScheduleWorld consente di tenere sincronizzati contatti, eventi, attività e "
"note."
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:91
msgid ""
"Google Sync can back up and synchronize your contacts with your Gmail "
"contacts."
msgstr ""
"Google Sync è in grado di eseguire backup di sicurezza e di sincronizzare la"
" propria rubrica con i contatti di Gmail."
#. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in
#. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service
#. in the future
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:97
msgid ""
"Back up your contacts and calendar. Sync with a single click, anytime, "
"anywhere (DEMO)."
msgstr ""
"Eseguire una copia di sicurezza dei propri contatti e del proprio "
"calendario. Sincronizzare con un solo clic, sempre e ovunque (dimostrativo)."
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:100
msgid ""
"Mobical Backup and Restore service allows you to securely back up your "
"personal mobile data for free."
msgstr ""
"Il servizio Mobical Backup and Restore ti permette di effettuare backup dei "
"tuoi mobile data gratuitamente e in tutta sicurezza."
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:103
msgid ""
"ZYB is a simple way for people to store and share mobile information online."
msgstr ""
"ZYB è un modo semplice di memorizzare e condividere le tue informazioni "
"mobili online."
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:106
msgid ""
"Memotoo lets you access your personal data from any computer connected to "
"the Internet."
msgstr ""
"Memotoo ti permettere di accedere ai tuoi dati personali da qualsiasi "
"computer connesso a internet."
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:195
msgid "Sorry, failed to save the configuration"
msgstr "Siamo spiacenti, impossibile salvare la configurazione"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:445
msgid "Service must have a name and server URL"
msgstr "Il servizio deve avere un nome e un indirizzo del server"
#. TRANSLATORS: error dialog when creating a new sync configuration
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:451
msgid "A username is required for this service"
msgstr "Il nome utente è necessario per questo servizio"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:493
#, c-format
msgid ""
"Do you want to reset the settings for %s? This will not remove any synced "
"information on either end."
msgstr ""
"Vuoi ripristinare le impostazioni per %s? Questa operazione non rimuoverà "
"nessuna informazione sincronizzata."
#. TRANSLATORS: buttons in reset-service warning dialog
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:497
msgid "Yes, reset"
msgstr "Sì, ripristina"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:498
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:509
msgid "No, keep settings"
msgstr "No, mantieni le impostazioni"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:503
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete the settings for %s? This will not remove any synced "
"information on either end but it will remove these settings."
msgstr ""
"Vuoi eliminare le impostazioni per %s? Questa operazione non rimuoverà "
"nessuna informazione sincronizzata ma rimuoverà le configurazioni per questo"
" servizio."
#. TRANSLATORS: buttons in delete-service warning dialog
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:508
msgid "Yes, delete"
msgstr "Sì, elimina"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:539
msgid "Reset settings"
msgstr "Reimposta le impostazioni"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:542
msgid "Delete settings"
msgstr "Elimina le impostazioni"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:552
msgid "Save and use"
msgstr "Salva e usa"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:555
msgid ""
"Save and replace\n"
"current service"
msgstr ""
"Salva e sostituisci\n"
" il servizio"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:563
msgid "Stop using device"
msgstr "Non usare il servizio"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:566
msgid "Stop using service"
msgstr "Non usare il servizio"
#. TRANSLATORS: label for an entry in service configuration form.
#. * Placeholder is a source name.
#. * Example: "Appointments URI"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:749
#, c-format
msgid "%s URI"
msgstr "URI di %s"
#. TRANSLATORS: toggles in service configuration form, placeholder is service
#. * or device name
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:936
#, c-format
msgid "Send changes to %s"
msgstr "Invia modifiche a %s"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:941
#, c-format
msgid "Receive changes from %s"
msgstr "Ricevi le modifiche per %s"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:957
msgid "<b>Sync</b>"
msgstr "<b>Sincronizzazione</b>"
#. TRANSLATORS: label of a entry in service configuration
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:973
msgid "Server address"
msgstr "Indirizzo server"
#. TRANSLATORS: explanation before a device template combobox.
#. * Placeholder is a device name like 'Nokia N85' or 'Syncevolution
#. * Client'
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1049
#, c-format
msgid ""
"This device looks like it might be a '%s'. If this is not correct, please "
"take a look at the list of supported devices and pick yours if it is listed"
msgstr ""
"Il dispositivo sembra essere un '%s'. Se questo non è corretto, si prega di "
"dare un'occhiata alla lista dei dispositivi supportati e scegliere quello "
"più appropriato"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1055
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1915
msgid ""
"We don't know what this device is exactly. Please take a look at the list of"
" supported devices and pick yours if it is listed"
msgstr ""
"Non sappiamo che sia esattamente questo dispositivo. Si prega di dare "
"un'occhiata alla lista delle periferiche supportate e scegliere quella "
"appropriata se è elencata"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1207
#, c-format
msgid "%s - Bluetooth device"
msgstr "%s - Dispositivo Bluetooth"
#. TRANSLATORS: service title for services that are not based on a
#. * template in service list, the placeholder is the name of the service
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1213
#, c-format
msgid "%s - manually setup"
msgstr "%s - configura manualmente"
#. TRANSLATORS: link button in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1886
msgid "Launch website"
msgstr "Visita il sito web"
#. TRANSLATORS: button in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1895
msgid "Set up now"
msgstr "Configura adesso"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1953
msgid "Use these settings"
msgstr "Usare queste impostazioni"
#. TRANSLATORS: labels of entries in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1991
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:2006
msgid "Password"
msgstr "Password"
#. TRANSLATORS: warning in service configuration form for people
#. who have modified the configuration via other means.
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:2029
msgid ""
"Current configuration is more complex than what can be shown here. Changes "
"to sync mode or synced data types will overwrite that configuration."
msgstr ""
"La configurazione del servizio attuale è più complessa di quello che può "
"essere mostrato qui. Le modifiche alla modalità di sincronizzazione o ai "
"tipi di dati sincronizzati sovrascriveranno quella configurazione."
#. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings
#. in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:2048
msgid "Hide server settings"
msgstr "Nascondi impostazioni server"
#. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings
#. in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:2068
msgid "Show server settings"
msgstr "Mostra impostazioni server"
#: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:110
msgid "Sync in the Sync application"
msgstr "Sincronizza nell'applicazione di sincronizzazione"
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6653
#, c-format
msgid "%s is syncing"
msgstr "%s è in fase di sincronizzazione"
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6654
#, c-format
msgid "We have just started to sync your computer with the %s sync service."
msgstr ""
"Abbiamo appena iniziato a sincronizzare il computer con il servizio di "
"sincronizzazione %s."
#. if sync is successfully started and done
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6670
#, c-format
msgid "%s sync complete"
msgstr "Sincronizzazione di %s completata"
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6671
#, c-format
msgid "We have just finished syncing your computer with the %s sync service."
msgstr ""
"Abbiamo finito di sincronizzare il computer con il servizio di "
"sincronizzazione %s."
#. if sync is successfully started and has errors, or not started successful
#. with a fatal problem
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6676
msgid "Sync problem."
msgstr "Problema di sincronizzazione."
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6677
msgid "Sorry, there's a problem with your sync that you need to attend to."
msgstr "C'è un problema con la sincronizzazione che richiede attenzione."
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6758
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#. Use "default" as ID because that is what mutter-moblin
#. recognizes: it then skips the action instead of adding it
#. in addition to its own "Dismiss" button (always added).
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6762
msgid "Dismiss"
msgstr "Scarta"