48039e8da3
Transmitted-via: Transifex (translate.moblin.org)
901 lines
31 KiB
Text
901 lines
31 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://moblin.org/projects/syncevolution\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-04-07 09:29+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
|
"Last-Translator: Clara Steiner-Jay <csteiner@aracnet.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: German\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
|
|
|
|
# (assuming it's a noun...
|
|
# If this is supposed to be a verb, then it would be "synchronisieren" in DEU)
|
|
#. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g.
|
|
#. the windowmanager
|
|
#: ../src/gtk-ui/main.c:40
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:38
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1
|
|
#: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:112
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Synchronisation"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:260
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Kontakte"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:262
|
|
msgid "Appointments"
|
|
msgstr "Termine"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:264
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:40
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Aufgaben"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:266
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notizen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is a "combination source" for syncing with devices
|
|
#. * that combine appointments and tasks. the name should match the ones
|
|
#. * used for calendar and todo above
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:271
|
|
msgid "Appointments & Tasks"
|
|
msgstr "Termine & Aufgaben"
|
|
|
|
# shortened to fix truncation issue
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:343
|
|
msgid "Starting sync"
|
|
msgstr "Sync wird gestartet"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: slow sync confirmation dialog message. Placeholder
|
|
#. * is service/device name
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to slow sync with %s?"
|
|
msgstr "Willst du mit %s eine langsame Synchronisation durchführen?"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:385
|
|
msgid "Yes, do slow sync"
|
|
msgstr "Ja, langsame Synchronisation durchführen"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:385
|
|
msgid "No, cancel sync"
|
|
msgstr "Nein, Synchronisation abbrechen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: confirmation dialog for refresh-from-server. Placeholder
|
|
#. * is service/device name
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This is not usually advised."
|
|
msgstr "Möchtest du alle lokalen Daten löschen und mit Daten von %s ersetzen? Dies ist normalerweise nicht empfohlen."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:423
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:454
|
|
msgid "Yes, delete and replace"
|
|
msgstr "Ja, löschen und ersetzen"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:423
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:454
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1566
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: confirmation dialog for refresh-from-client. Placeholder
|
|
#. * is service/device name
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? This is not usually advised."
|
|
msgstr "Möchtest du alle Daten in %s löschen und mit deinen lokalen Daten ersetzen? Dies ist normalerweise nicht empfohlen."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:481
|
|
msgid "Trying to cancel sync"
|
|
msgstr "Abbruchversuch der Synchronisation"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:521
|
|
msgid "No service or device selected"
|
|
msgstr "Kein Service oder Gerät gewählt"
|
|
|
|
# "last synchronization happened a few seconds ago"
|
|
#. TRANSLATORS: This is the title on main view. Placeholder is
|
|
#. * the service name. Example: "Google - synced just now"
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - synced just now"
|
|
msgstr "%s - Synchronisation fand vor wenigen Sekunden statt"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - synced a minute ago"
|
|
msgstr "%s - Synchronisation fand vor einer Minute statt"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - synced %ld minutes ago"
|
|
msgstr "%s - Synchronisation fand vor %ld Minuten statt"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - synced an hour ago"
|
|
msgstr "%s - Synchronisation fand vor einer Stunde statt"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - synced %ld hours ago"
|
|
msgstr "%s - Synchronisation fand vor %ld Stunden statt"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - synced a day ago"
|
|
msgstr "%s - Synchronisation fand vor einem Tag statt"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - synced %ld days ago"
|
|
msgstr "%s - Synchronisation fand vor %ld Tagen statt"
|
|
|
|
# use of the horrible word "syncen" is necessary to avoid truncation
|
|
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g.
|
|
#. * "You've just restored a backup. The changes have not been "
|
|
#. * "synced with %s yet"
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:604
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:719
|
|
msgid "Sync now"
|
|
msgstr "Jetzt syncen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g.
|
|
#. * "A normal sync is not possible at this time..." message.
|
|
#. * "Other options" will open Emergency view
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:610
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:37
|
|
msgid "Slow sync"
|
|
msgstr "Langsame Synchronisation"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:611
|
|
msgid "Other options..."
|
|
msgstr "Andere Optionen..."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g.
|
|
#. * when no service is selected. Will open configuration view
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:616
|
|
msgid "Select sync service"
|
|
msgstr "Synchronisations-Service auswählen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g.
|
|
#. * login to service fails. Will open configuration view for this service
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:621
|
|
msgid "Edit service settings"
|
|
msgstr "Service-Einstellungen bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:670
|
|
msgid "You haven't selected a sync service or device yet. Sync services let you synchronize your data between your netbook and a web service. You can also sync directly with some devices."
|
|
msgstr "Es ist noch kein Synchronisations-Service oder Gerät ausgewählt. Sync-Services synchronisieren die Daten deines Netbooks mit einem Web-Service. Mit einigen Geräten kannst du auch direkt synchronisieren."
|
|
|
|
# Shortened to avoid truncation. If truncation is no longer an issue, please use the full form of the verb: 'synchronisieren'.
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:717
|
|
msgid "Sync again"
|
|
msgstr "Erneut syncen"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:730
|
|
msgid "Restoring"
|
|
msgstr "Wiederherstellung"
|
|
|
|
# looks horrible to my German eyes, but is necessary to avoid truncation
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:732
|
|
msgid "Syncing"
|
|
msgstr "Syncen..."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is for the button in main view, right side.
|
|
#. Keep line length below ~20 characters, use two lines if needed
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:743
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3358
|
|
msgid "Cancel sync"
|
|
msgstr ""
|
|
"Synchronisation\n"
|
|
"abbrechen"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:908
|
|
msgid "Back to sync"
|
|
msgstr "Zurück zur Synchronisation"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: label for checkbutton/toggle in main view.
|
|
#. * Please stick to similar length strings or break the line with
|
|
#. * "\n" if absolutely needed
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1209
|
|
msgid "Automatic sync"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatische\n"
|
|
"Synchronisation"
|
|
|
|
#. This is the expander label in emergency view. It summarizes the
|
|
#. * currently selected data sources. First placeholder is service/device
|
|
#. * name, second a comma separeted list of sources.
|
|
#. * E.g. "Affected data: Google Contacts, Appointments"
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Affected data: %s %s"
|
|
msgstr "Betroffene Daten: %s %s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Affected data: none"
|
|
msgstr "Betroffene Daten: Keine"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: confirmation for restoring a backup. placeholder is the
|
|
#. * backup time string defined below
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to restore the backup from %s? All changes you have made since then will be lost."
|
|
msgstr "Soll die Sicherheitskopie von %s wiederhergestellt werden? Alle seither gemachten Änderungen gehen dann verloren"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1566
|
|
msgid "Yes, restore"
|
|
msgstr "Ja, wiederherstellen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: date/time for strftime(), used in emergency view backup
|
|
#. * label. Any time format that shows date and time is good.
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%x %X"
|
|
msgstr "%x %X"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: label for a backup in emergency view. Placeholder is
|
|
#. * service or device name
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backed up before syncing with %s"
|
|
msgstr "Sicherheitskopie wurde erstellt vor Synchronisation mit %s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1634
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Wiederherstellen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is an explanation in Emergency view.
|
|
#. * Placeholder is a service/device name
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A normal sync with %s is not possible at this time. You can do a slow two-way sync or start from scratch. You can also restore a backup, but a slow sync or starting from scratch will still be required before normal sync is possible."
|
|
msgstr "Eine normale Synchronisation mit %s ist zur Zeit nicht möglich. Du kannst eine langsame Zwei-Wege-Synchronisation durchführen, neu anfangen, oder eine Sicherheitskopie wiederherstellen. Eine langsame Synchronisation oder ein Neuanfang sind jedoch erforderlich, bevor eine normale Synchronisation mäglich ist."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If something has gone horribly wrong, you can try a slow sync, start from scratch or restore from backup."
|
|
msgstr "Falls etwas fehlgschlagen ist, kannst du eine langsame Synchcronisation versuchen, neu anfangen oder von der Sicherheitskopie Daten wiederherstellen."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: These are a buttons in Emergency view. Placeholder is a
|
|
#. * service/device name. Please don't use too long lines, but feel free to
|
|
#. * use several lines.
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1760
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Delete all your local\n"
|
|
"data and replace with\n"
|
|
"data from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle lokalen\n"
|
|
"Daten löschen und ersetzen mit\n"
|
|
"Daten von %s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1766
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Delete all data on\n"
|
|
"%s and replace\n"
|
|
"with your local data"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Daten auf\n"
|
|
"%s löschen und ersetzen\n"
|
|
"mit deinen lokalen Daten"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2226
|
|
msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution"
|
|
msgstr "Liste der unterstützten Services konnte nicht von SyncEvolution empfangen werden"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2280
|
|
msgid "There was a problem communicating with the sync process. Please try again later."
|
|
msgstr "Bei der Kommunikation mit dem Sync-Service trat ein Problem auf. Versuche es später nochmal."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2339
|
|
msgid "Restore failed"
|
|
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
# changed to avoid truncation
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2342
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3227
|
|
msgid "Sync failed"
|
|
msgstr "Sync gescheitert"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2348
|
|
msgid "Restore complete"
|
|
msgstr "Wiederherstellung beendet"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2351
|
|
msgid "Sync complete"
|
|
msgstr "Sync beendet"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing '%s'"
|
|
msgstr "'%s' wird vorbereitet"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Receiving '%s'"
|
|
msgstr "'%s' wird empfangen"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending '%s'"
|
|
msgstr "'%s' wird gesendet"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was one remote rejection."
|
|
msgid_plural "There were %ld remote rejections."
|
|
msgstr[0] "Es gab eine Remote-Ablehnung."
|
|
msgstr[1] "Es gab %ld Remote-Ablehnungen."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was one local rejection."
|
|
msgid_plural "There were %ld local rejections."
|
|
msgstr[0] "Es gab eine lokale Ablehnung."
|
|
msgstr[1] "Es gab %ld lokale Ablehnungen."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There were %ld local rejections and %ld remote rejections."
|
|
msgstr "Es gab %ld lokale Ablehnungen und %ld Remote-Ablehnungen."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: No changes."
|
|
msgstr "Letztes Mal: Keine Änderungen."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: Sent one change."
|
|
msgid_plural "Last time: Sent %ld changes."
|
|
msgstr[0] "Letztes Mal: Eine Änderung abgeschickt."
|
|
msgstr[1] "Letztes Mal: %ld Änderungen abgeschickt."
|
|
|
|
#. This is about changes made to the local data. Not all of these
|
|
#. changes were requested by the remote server, so "applied"
|
|
#. is a better word than "received" (bug #5185).
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: Applied one change."
|
|
msgid_plural "Last time: Applied %ld changes."
|
|
msgstr[0] "Letztes Mal: Eine Änderung angewandt."
|
|
msgstr[1] "Letztes Mal: %ld Änderungen angewandt."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: Applied %ld changes and sent %ld changes."
|
|
msgstr "Letztes Mal: %ld Änderungen angeaandt und %ld Änderungen abgeschickt."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the placeholder is a error message (hopefully)
|
|
#. * explaining the problem
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2807
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was a problem with last sync:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei der letzten Synchronisation trat ein Problem auf:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You've just restored a backup. The changes have not been synced with %s yet"
|
|
msgstr "Du hast soeben eine Sicherheitskopie erstellt. Die Änderungen wurden noch nicht mit %s synchronisiert."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3105
|
|
msgid "Waiting for current operation to finish..."
|
|
msgstr "Warten auf Beenden des laufenden Vorgangs..."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: next strings are error messages.
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3139
|
|
msgid "A normal sync is not possible at this time. The server suggests a slow sync, but this might not always be what you want if both ends already have data."
|
|
msgstr "Eine normale Synchronisation ist zur Zeit nicht möglich. Der Server schlägt eine langsame Synchronisation vor, doch wenn beide Enden bereits Daten haben ist dies vielleicht nicht immer wünschenswert."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3143
|
|
msgid "The sync process died unexpectedly."
|
|
msgstr "Sync-Prozess wurde unerwartet abgebrochen."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3148
|
|
msgid "Password request was not answered. You can save the password in the settings to prevent the request."
|
|
msgstr "Passwortanfrage wurde nicht beantwortet. Du kannst das Passwort in den Einstellungen speichern, um die Anfrage zu vermeiden."
|
|
|
|
#. TODO use the service device name here, this is a remote problem
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3152
|
|
msgid "There was a problem processing sync request. Trying again may help."
|
|
msgstr "Beim Bearbeiten der Synchronisationsanfrage trat ein Problem auf. Es wird empfohlen, es noch einmal zu versuchen."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3158
|
|
msgid "Failed to login. Could there be a problem with your username or password?"
|
|
msgstr "Anmeldung gescheitert. Es könnte ein Problem mit dem Benutzernamen oder dem Kennwort bestehen."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3161
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "Verboten"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: data source means e.g. calendar or addressbook
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3167
|
|
msgid "A data source could not be found. Could there be a problem with the settings?"
|
|
msgstr "Die Datenquelle wurde nicht gefunden. Könnrte es ein Problem bei den Einstellungen geben?"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3171
|
|
msgid "Remote database error"
|
|
msgstr "Fehler bei Remote-Datenbank"
|
|
|
|
#. This can happen when EDS is borked, restart it may help...
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3174
|
|
msgid "There is a problem with the local database. Syncing again or rebooting may help."
|
|
msgstr "Es gibt ein Problem mit der lokalen Datenbank. Es wird empfohlen, noch einmal zu synchronisieren oder den Computer neu zu starten"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3177
|
|
msgid "No space on disk"
|
|
msgstr "Kein Platz auf der Festplatte"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3179
|
|
msgid "Failed to process SyncML"
|
|
msgstr "SyncML konnte nicht verarbeitet werden"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3181
|
|
msgid "Server authorization failed"
|
|
msgstr "Serverauthentifizierung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3183
|
|
msgid "Failed to parse configuration file"
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht analysiert werden"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3185
|
|
msgid "Failed to read configuration file"
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3187
|
|
msgid "No configuration found"
|
|
msgstr "Keine Konfiguration gefunden"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3189
|
|
msgid "No configuration file found"
|
|
msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden"
|
|
|
|
# "The Server has sent invalid content"
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3191
|
|
msgid "Server sent bad content"
|
|
msgstr "Der Server hat ungültigen Inhalt gesendet"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3193
|
|
msgid "Connection certificate has expired"
|
|
msgstr "Das Zertifikat der Verbindung ist abgelaufen"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3195
|
|
msgid "Connection certificate is invalid"
|
|
msgstr "Das Zertifikat der Verbindung ist ungültig"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3203
|
|
msgid "We were unable to connect to the server. The problem could be temporary or there could be something wrong with the settings."
|
|
msgstr "Verbindung mit dem Server konnte nicht hergestellt werden. Das Problem ist vielleicht nur temporär, oder es könnte ein Fehler bei den Einstellungen vorliegen."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3210
|
|
msgid "The server URL is bad"
|
|
msgstr "Server-URL ist nicht korrekt"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3215
|
|
msgid "The server was not found"
|
|
msgstr "Der Server wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error %d"
|
|
msgstr "Fehler %d"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: password request dialog contents: title, cancel button
|
|
#. * and ok button
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3355
|
|
msgid "Password is required for sync"
|
|
msgstr "Kennwort ist zur Synchronisation erforderlich"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3359
|
|
msgid "Sync with password"
|
|
msgstr "Synchronisation mit Kennwort"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: password request dialog message, placeholder is service name
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter password for syncing with %s:"
|
|
msgstr "Kennwort zur Synchronisation eingeben mit %s:"
|
|
|
|
#. title for the buttons on the right side of main view
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Actions</b>"
|
|
msgstr "<b>Handlungen</b>"
|
|
|
|
#. text between the two "start from scratch" buttons in emergency view
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4
|
|
msgid "<b>or</b>"
|
|
msgstr "<b>oder</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5
|
|
msgid "<big>Direct sync</big>"
|
|
msgstr "<big>Direkte Synchronisation</big>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6
|
|
msgid "<big>Network sync</big>"
|
|
msgstr "<b>Netzwerk-Synchronisation</b>"
|
|
|
|
#. a title in emergency view
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8
|
|
msgid "<big>Restore from backup</big>"
|
|
msgstr "<big>Wiederherstellung von der Sicherheitskopie</big>"
|
|
|
|
#. a title in emergency view
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:10
|
|
msgid "<big>Slow sync</big>"
|
|
msgstr "<big>Langsame Synchronisation</big>"
|
|
|
|
#. a title in emergency view
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12
|
|
msgid "<big>Start from scratch</big>"
|
|
msgstr "<big>Neu anfangen</big>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"A slow sync compares items from both sides and tries to merge them. \n"
|
|
"This may fail in some cases, leading to duplicates or lost information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine langsame Synchronisation vergleicht Elemente beider Seiten und versucht sie zu zusammenzufügen. \n"
|
|
"Dies kann manchmal fehlschlagen und Duplikate oder verlorene Informationen zur Folge haben."
|
|
|
|
# "add new" - shortened to avoid truncation
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15
|
|
msgid "Add new device"
|
|
msgstr "Neues Gerät hinzufügen"
|
|
|
|
# "add new" - shortened to avoid truncation
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:16
|
|
msgid "Add new service"
|
|
msgstr "Neu hinzufügen"
|
|
|
|
#. explanation of "Restore backup" function
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18
|
|
msgid "Backups are made before every time we Sync. Choose a backup to restore. Any changes you have made since then will be lost."
|
|
msgstr "Bei jeder Synchronisation wird eine Sicherheitskopie erstellt. Wähle zur Wiederherstellung eine Sicherheitskopie. Seither vorgenommene Änderungen gehen verloren."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalender"
|
|
|
|
#. Button in main view, right side. Keep to below 20 chars per line, feel free to use two lines
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"Change or edit\n"
|
|
"sync service"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändern oder bearbeiten\n"
|
|
"Sync Service"
|
|
|
|
#. close button for settings window
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"Delete all data on Zyb \n"
|
|
"and replace with your\n"
|
|
"local information"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Daten auf Zyb löschen \n"
|
|
"und mit lokaler Information\n"
|
|
"ersetzen"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"Delete all your local\n"
|
|
"information and replace\n"
|
|
"with data from Zyb"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle lokalen Informationen\n"
|
|
"löschen und ersetzen\n"
|
|
"mit Daten von Zyb"
|
|
|
|
#. button in main view, right side. Keep length to 20 characters or so, use two lines if needed
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"Fix a sync\n"
|
|
"emergency"
|
|
msgstr ""
|
|
"Einen Sync\n"
|
|
"Notfall beheben"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't see your service above but know that your sync provider uses SyncML\n"
|
|
"you can setup a service manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn dein Service nicht aufgelistet ist, aber dein Synchronisationsanbieter SyncML\n"
|
|
"verwendet, kannst du einen Service manuell konfigurieren."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:36
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:39
|
|
msgid "Sync Emergency"
|
|
msgstr "Sync Notfall"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"To sync you'll need a network connection and an account with a sync service.\n"
|
|
"We support the following services: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Zur Synchronisation brauchst du eine Netzwerkverbindung und ein Konto bei einem\n"
|
|
"Synchronisations-Service. Wir unterstützen die folgenden Services:"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:43
|
|
msgid "Use Bluetooth to Sync your data from one device to another."
|
|
msgstr "Benutze Bluetooth, um die Daten von einem Gerät mit einem anderen zu synchronisieren."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:44
|
|
msgid "You will need to add Bluetooth devices before they can be synced."
|
|
msgstr "Bluetooth-Geräte müssen zugefügt werden, bevor sie synchronisiert werden können."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Up to date"
|
|
msgstr "Aktuell bleiben"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Sync (GTK)"
|
|
msgstr "Synchronisation (GTK)"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:74
|
|
msgid "ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in sync."
|
|
msgstr "ScheduleWorld erlaubt Ihnen Ihre Kontakte, Events, Aufgaben und Notizen zu synchronisieren."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:77
|
|
msgid "Google Sync can backup and synchronize your contacts with your Gmail contacts."
|
|
msgstr "Google Synchronisation kann Ihr Addressbuch mit Ihren Gmail Kontakten synchronisieren und eine Sicherheitskopie davon erstellen."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in
|
|
#. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service
|
|
#. in the future
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:83
|
|
msgid "Backup your contacts and calendar. Sync with a single click, anytime, anywhere (DEMO)."
|
|
msgstr "Erstellen Sie Sicherheitskopien Ihrer Kontakte und Ihres Kalenders. Sync mit einem einzigen Klick, irgendwann, irgendwo (DEMO)."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:86
|
|
msgid "Mobical Backup and Restore service allows you to securely backup your personal mobile data for free."
|
|
msgstr "Mit Mobical Backup und Restore Service kannst du gratis eine Sicherheitskopie deiner persönlichen mobilen Daten erstellen."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:89
|
|
msgid "ZYB is a simple way for people to store and share mobile information online."
|
|
msgstr "Mit ZYB können mobile Informationen online geteilt und gespeichert werden."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:92
|
|
msgid "Memotoo lets you access your personal data from any computer connected to the Internet."
|
|
msgstr "Memotoo gibt Zugriff auf persönliche Daten von jedem Computer, der mit dem Internet verbunden ist."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:188
|
|
msgid "Sorry, failed to save the configuration"
|
|
msgstr "Das Speichern der Konfiguration ist leider fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:377
|
|
msgid "Service must have a name and server URL"
|
|
msgstr "Der Service muss einen Namen und eine URL haben"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to reset the settings for %s? This will not remove any synced information on either end."
|
|
msgstr "Sollen die Einstellungen für %s neu eingerichtet werden? Es wird dabei keine synchronisierte Information gelöscht."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: buttons in reset-service warning dialog
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:422
|
|
msgid "Yes, reset"
|
|
msgstr "Ja, neu einrichten"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:423
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:434
|
|
msgid "No, keep settings"
|
|
msgstr "Nein, Einstellungen behalten"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to delete the settings for %s? This will not remove any synced information on either end but it will remove these settings."
|
|
msgstr "Sollen die Einstellungen für %s gelöscht werden? Dabei werden keine synchronisierten Information gelöscht, jedoch wird die Service-Konfiguration gelöscht."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: buttons in delete-service warning dialog
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:433
|
|
msgid "Yes, delete"
|
|
msgstr "Ja, löschen"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:463
|
|
msgid "Reset settings"
|
|
msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:466
|
|
msgid "Delete settings"
|
|
msgstr "Einstellungen löschen"
|
|
|
|
# shortened to prevent truncation
|
|
# BUT, the only way to make it fit is to leave out the "...and use" portion of the string completely.
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:476
|
|
msgid "Save and use"
|
|
msgstr "Speichern und benutzen"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:479
|
|
msgid ""
|
|
"Save and replace\n"
|
|
"current service"
|
|
msgstr ""
|
|
"Speichern und ersetzen\n"
|
|
"diesen Service "
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:489
|
|
msgid "Stop using device"
|
|
msgstr "Service nicht mehr benutzen"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:492
|
|
msgid "Stop using service"
|
|
msgstr "Service nicht mehr benutzen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: label for an entry in service configuration form.
|
|
#. * Placeholder is a source name.
|
|
#. * Example: "Appointments URI"
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s URI"
|
|
msgstr "URI von %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: toggles in service configuration form, placeholder is service
|
|
#. * or device name
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Send changes to %s"
|
|
msgstr "Önderungen senden an %s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Receive changes from %s"
|
|
msgstr "Änderungen von %s empfangen"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:871
|
|
msgid "<b>Sync</b>"
|
|
msgstr "<b>Sync</b>"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: label of a entry in service configuration
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:887
|
|
msgid "Server address"
|
|
msgstr "Serveradresse"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: explanation before a device template combobox.
|
|
#. * Placeholder is a device name like 'Nokia N85' or 'Syncevolution
|
|
#. * Client'
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This device looks like it might be a '%s'. If this is not correct, please take a look at the list of supported devices and pick yours if it is listed"
|
|
msgstr "Dieses Gerät scheint ein '%s' zu sein. Sollte das nicht stimmen, schau dir bitte die Liste der unterstützten Geräte an, um dein Gerät auszuwählen."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:969
|
|
msgid "We don't know what this device is exactly. Please take a look at the list of supported devices and pick yours if it is listed"
|
|
msgstr "Dieses Gerät kann nicht genau identifiziert werden. Schau dir bitte die Liste der unterstützten Geräte an, um dein Gerät auszuwählen."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Bluetooth device"
|
|
msgstr "%s - Bluetooth-Gerät"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: service title for services that are not based on a
|
|
#. * template in service list, the placeholder is the name of the service
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - manually setup"
|
|
msgstr "%s - manuell einrichten"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: link button in service configuration form
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1803
|
|
msgid "Launch website"
|
|
msgstr "Website starten"
|
|
|
|
# shortened to prevent truncation
|
|
# BUT, the only way to make it fit is to leave out the "...and use" portion of the string completely.
|
|
#. TRANSLATORS: button in service configuration form
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1812
|
|
msgid "Setup now"
|
|
msgstr "Jetzt einrichten"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: labels of entries in service configuration form
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1908
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Benutzername"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1923
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Kennwort"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: warning in service configuration form for people
|
|
#. who have modified the configuration via other means.
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1946
|
|
msgid "Current configuration is more complex than what can be shown here. Changes to sync mode or synced data types will overwrite that configuration."
|
|
msgstr "Die Service-Konfiguration ist komplexer als hier angezeigt werden kann. Änderungen am Synchronisationsmodus oder den synchronisierten Datentypen werden diese Konfiguration überschreiben."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings
|
|
#. in service configuration form
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1965
|
|
msgid "Hide server settings"
|
|
msgstr "Servereinstellungen "
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings
|
|
#. in service configuration form
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1985
|
|
msgid "Show server settings"
|
|
msgstr "Servereinstellungen anzeigen"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:110
|
|
msgid "Sync in the Sync application"
|
|
msgstr "Sync in der Sync Anwendung"
|
|
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is syncing"
|
|
msgstr "%s Synchronisation"
|
|
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "We have just started to sync your computer with the %s sync service."
|
|
msgstr "Die Synchronisation deines Computers mit dem %s Sync-Service wurde gestartet."
|
|
|
|
#. if sync is successfully started and done
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s sync complete"
|
|
msgstr "%s Synchronisation abgeschlossen"
|
|
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "We have just finished syncing your computer with the %s sync service."
|
|
msgstr "Die Synchronisation deines Computers mit dem %s Sync-Service ist abgeschlossen."
|
|
|
|
#. if sync is successfully started and has errors, or not started successful with a fatal problem
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5643
|
|
msgid "Sync problem."
|
|
msgstr "Sync-Problem"
|
|
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5644
|
|
msgid "Sorry, there's a problem with your sync that you need to attend to."
|
|
msgstr "Ein Problem mit der Synchronisation bedarf deiner Aufmerksamkeit."
|
|
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5717
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Anzeigen"
|
|
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5718
|
|
msgid "Dismiss"
|
|
msgstr "Ignorieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Database error"
|
|
#~ msgstr "Datenbankfehler"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do you want to replace %s with %s? This will not remove any synced "
|
|
#~ "information on either end but you will no longer be able to sync with %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Soll %s durch %s? ersetzt werden? Es wird dabei keine synchronisierte "
|
|
#~ "Information gelöscht, Synchronisierung mit %s ist jedoch nichit mehr "
|
|
#~ "möglich."
|
|
#~ msgid "Yes, use %s"
|
|
#~ msgstr "Ja, %s benutzen"
|
|
#~ msgid "No, use %s"
|
|
#~ msgstr "Nein, %s benutzen"
|
|
#~ msgid "Reset service"
|
|
#~ msgstr "Service neu einstellen"
|
|
#~ msgid "Addressbook"
|
|
#~ msgstr "Adressbuch"
|
|
|