syncevolution/po/ar.po

550 lines
18 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: syncevolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://moblin.org/projects/syncevolution\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-16 11:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-16 16:28+0200\n"
"Last-Translator: Yousef Abu Al Naser <yousef@itsoftex.com>\n"
"Language-Team: ITSOFTEX <info@itsoftex.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural= n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
#. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g.
#. the windowmanager
#: ../src/gtk-ui/main.c:31
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1
msgid "Sync"
msgstr "تزامن"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:259
msgid "Addressbook"
msgstr "دفتر العناوين"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:261
msgid "Calendar"
msgstr "التقويم"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:263
msgid "Todo"
msgstr "للعمل"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:265
msgid "Memo"
msgstr "ملاحظة"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:320
msgid "Failed to save current service in GConf configuration system"
msgstr "فشل في حفظ الخدمة الحالية في نظام مكونات GConf"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:331
msgid "Failed to save service configuration to SyncEvolution"
msgstr "فشل في حفظ مكونات الخدمة لسينك افولوشن"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:416
msgid "Failed to get service configuration from SyncEvolution"
msgstr "فشل في الحصول على مكونات الخدمة من سينك افولوشن"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:480
msgid "Failed to remove service configuration from SyncEvolution"
msgstr "فشل في ازالة مكونات الخدمة من سينك افولوشن"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:600
msgid "Service must have a name and server URL"
msgstr "يتوجب على الخدمة ان يكون لها اسم وعنوان خادم"
#. sync is no longer in progress for some reason
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:676
msgid "Failed to cancel: sync was no longer in progress"
msgstr "فشل في الالغاء. لم يكن التزامن في التقدم."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:680
msgid "Failed to cancel sync"
msgstr "فشل في إلغاء التزامن"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:684
msgid "Canceling sync"
msgstr "جاري إلغاء التزامن"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:698
msgid "Trying to cancel sync"
msgstr "محاولة إلغاء التزامن"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:705
#, c-format
msgid "Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This is not usually advised."
msgstr "هل ترغب بمحي كل البيانات المحلية واستبدالها ببيانات من %s؟ بشكل عام هذا شيء غير محبذ. "
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:710
#, c-format
msgid "Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? This is not usually advised."
msgstr "هل ترغب بمحي كل البيانات في %s وتبديلها ببياناتك المحلية؟ بشكل عام لا ننصح بذلك."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:727
msgid "No, cancel sync"
msgstr "كلا, إلغاء التزامن"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:728
msgid "Yes, delete and replace"
msgstr "نعم، امح واستبدل"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:750
msgid "No sources are enabled, not syncing"
msgstr "لا يوجد مصادر مفعّلة، لم يجر التزامن"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:767
msgid "A sync is already in progress"
msgstr "عملية تزامن أخرى جارية"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:769
msgid "Failed to start sync"
msgstr "فشل في بدء التزامن"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:774
msgid "Starting sync"
msgstr "بدء التزامن"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:799
msgid "Last synced just seconds ago"
msgstr "آخر تزامن منذ بضعة ثواني"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:802
msgid "Last synced a minute ago"
msgstr "آخر تزامن منذ دقيقة"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:805
#, c-format
msgid "Last synced %ld minutes ago"
msgstr "آخر تزامن منذ %ld دقائق"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:808
msgid "Last synced an hour ago"
msgstr "آخر تزامن منذ ساعة"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:811
#, c-format
msgid "Last synced %ld hours ago"
msgstr "آخر تزامن منذ %ld ساعات"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:814
msgid "Last synced a day ago"
msgstr "آخر تزامن منذ يوم"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:817
#, c-format
msgid "Last synced %ld days ago"
msgstr "آخر تزامن منذ %ld أيام"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:902
msgid "Sync again"
msgstr "تزامن مرة أخرى"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:904
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:29
msgid "Sync now"
msgstr "تزامن الآن"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:913
msgid "Syncing"
msgstr "جاري التزامن"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:919
msgid "Cancel sync"
msgstr "إلغاء التزامن"
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name, shown with checkboxes in main window
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1266
#, c-format
msgid "%s (not supported by this service)"
msgstr "%s (غير معتمد في هذه الخدمة)"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1299
#, c-format
msgid "There was one remote rejection."
msgid_plural "There were %d remote rejections."
msgstr[0] "كان هنالك %d عمليات رفض عن بعد"
msgstr[1] "كان هنالك عملية رفض واحدة"
msgstr[2] "كان هنالك عمليتا رفض عن بعد"
msgstr[3] "كان هنالك %d عمليات رفض عن بعد"
msgstr[4] "كان هنالك %d عملية رفض عن بعد"
msgstr[5] "كان هنالك %d عملية رفض عن بعد"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1304
#, c-format
msgid "There was one local rejection."
msgid_plural "There were %d local rejections."
msgstr[0] "كان هنالك %d عمليات رفض محلية"
msgstr[1] "كان هنالك عملية رفض محلية واحدة"
msgstr[2] "كان هنالك عمليتا رفض محليتان"
msgstr[3] "كان هنالك %d عمليات رفض محلية"
msgstr[4] "كان هنالك %d عملية رفض محلية"
msgstr[5] "كان هنالك %d عملية رفض محلية"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1309
#, c-format
msgid "There were %d local rejections and %d remote rejections."
msgstr "كان هنالك %d عمليات رفض محلية و %d عمليات رفض عن بعد"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1314
#, c-format
msgid "Last time: No changes."
msgstr "آخر مرة: بدون تغيير"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1316
#, c-format
msgid "Last time: Sent one change."
msgid_plural "Last time: Sent %d changes."
msgstr[0] "آخر مرة: ارسلت %d تغييرات"
msgstr[1] "آخر مرة ارسلت تغيير واحد"
msgstr[2] "آخر مرة ارسلت تغييران"
msgstr[3] "آخر مرة: ارسلت %d تغييرات"
msgstr[4] "آخر مرة ارسلت %d تغيير"
msgstr[5] "آخر مرة ارسلت %d تغيير"
#. This is about changes made to the local data. Not all of these
#. changes were requested by the remote server, so "applied"
#. is a better word than "received" (bug #5185).
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1324
#, c-format
msgid "Last time: Applied one change."
msgid_plural "Last time: Applied %d changes."
msgstr[0] "آخر مرة: طبقت %d تغييرات"
msgstr[1] "آخر مرة: طبقت تغيير واحد"
msgstr[2] "آخر مرة: طبقت تغييران"
msgstr[3] "آخر مرة: طبقت %d تغييرات"
msgstr[4] "آخر مرة: طبقت %d تغيير"
msgstr[5] "آخر مرة: طبقت %d تغيير"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1329
#, c-format
msgid "Last time: Applied %d changes and sent %d changes."
msgstr "آخر مرة: طبقت %d تغييرات وارسلت %d تغييرات"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1421
msgid "Failed to get server configuration from SyncEvolution"
msgstr "فشل في الحصول على مكونات الخادم من سينك افولوشن"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1473
msgid "ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in sync."
msgstr "ScheduleWorld يمكّنك من ابقاء جهات الاتصال، احداث، مهام والملاحظات في تزامن"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1476
msgid "Google Sync can back up and synchronize your Address Book with your Gmail contacts."
msgstr "بامكان جوجل سينك ان يقوم بنسخ احتياطية وتزامن لدفتر العناوين مع حسابك في Gmail"
#. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in
#. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service
#. in the future
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1482
msgid "Back up your contacts and calendar. Sync with a singleclick, anytime, anywhere (DEMO)."
msgstr "قم باعداد نسخ احتياطية لجهات الاتصال والتقويم الخاص بك. تزامن بنقرة واحدة, في اي وقت واي مكان."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1510
msgid "New service"
msgstr "خدمة جديدة"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1557
msgid "Server URL"
msgstr "عنوان الخادم"
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in settings window
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1579
#, c-format
msgid "%s URI"
msgstr "عنوان %s "
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1716
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:17
msgid "Launch website"
msgstr "فتح الموقع"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1720
msgid "Setup and use"
msgstr "اضبط واستخدم"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1766
msgid "Failed to get list of manually setup services from SyncEvolution"
msgstr "فشل في الحصول على قائمة الخدمات المضبوطة يدويا من سينك افولوشن"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1807
msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution"
msgstr "فشل في الحصول على قائمة الخدمات المدعومة من سينك افولوشن"
#. TODO: this is a hack... SyncEnd should be a signal of it's own,
#. not just hacked on top of the syncevolution error codes
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1968
msgid "Service configuration not found"
msgstr "تكوين الخدمة غير موجود"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1974
msgid "Not authorized"
msgstr "غير مخوّل"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1976
msgid "Forbidden"
msgstr "محظور"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1978
msgid "Not found"
msgstr "غير موجود"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1980
msgid "Fatal database error"
msgstr "خطأ فادح في قاعدة البيانات"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1982
msgid "Database error"
msgstr "مشكلة في قاعدة البيانات"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1984
msgid "No space left"
msgstr "لم يبق مكان"
#. TODO identify problem item somehow ?
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1987
msgid "Failed to process SyncML"
msgstr "فشل في تحليل SyncML"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1989
msgid "Server authorization failed"
msgstr "فشل في تخويل الخادم"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1991
msgid "Failed to parse configuration file"
msgstr "فشل في تحليل ملف المكونات"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1993
msgid "Failed to read configuration file"
msgstr "فشل في قراءة ملف المكونات"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1995
msgid "No configuration found"
msgstr "لا يوجد مكوّنات"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1997
msgid "No configuration file found"
msgstr "ملف التكوين غير موجود"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1999
msgid "Server sent bad content"
msgstr "ارسل الخادم مضمون غير صالح"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2001
msgid "Transport failure (no connection?)"
msgstr "فشل في النقل (لا يوجد اتصال؟)"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2003
msgid "Connection timed out"
msgstr "انقضاء مهلة الاتصال"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2005
msgid "Connection certificate has expired"
msgstr "انتهت صلاحية رخصة الاتصال"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2007
msgid "Connection certificate is invalid"
msgstr "رخصة الاتصال غير صالحة"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2010
msgid "Connection failed"
msgstr "فشل في الاتصال"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2012
msgid "URL is bad"
msgstr "العنوان خاطئ"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2014
msgid "Server not found"
msgstr "لم يتم ايجاد الخادم"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2016
#, c-format
msgid "Error %d"
msgstr "خطأ %d"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2026
msgid "Sync D-Bus service exited unexpectedly"
msgstr "تزامن مع خدمة D-Bus انتهى بطريقة غير متوقعة"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2029
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2080
msgid "Sync Failed"
msgstr "فشل في التزامن"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2072
msgid "Sync complete"
msgstr "اكتمل التزامن"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2077
msgid "Sync canceled"
msgstr "تم إلغاء التزامن"
#. NOTE extra1 can be error here
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2095
msgid "Ending sync"
msgstr "إنهاء التزامن"
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name (e.g. 'Calendar') in a progress text
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2119
#, c-format
msgid "Preparing '%s'"
msgstr "تحضير '%s'"
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2131
#, c-format
msgid "Sending '%s'"
msgstr "ارسال '%s'"
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2143
#, c-format
msgid "Receiving '%s'"
msgstr "جاري الحصول '%s'"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:1
msgid "<b>Data</b>"
msgstr "<b>بيانات</b>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2
msgid "<b>No sync service in use</b>"
msgstr "<b>لا يوجد خدمة تزامن في الاستخدام</b>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:3
msgid "<b>Sync failure</b>"
msgstr "<b>فشل في التزامن</b>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4
msgid "<b>Type of Sync</b>"
msgstr "<b>فئة التزامن</b>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5
msgid "<big>Manual setup</big>"
msgstr "<big>إعداد يدوي</big>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6
msgid "<big>Supported services</big>"
msgstr "<big>الخدمات المعتمدة</big>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:7
msgid "Add new service"
msgstr "اضافة خدمة جديدة"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8
msgid "Back to sync"
msgstr "عودة للتزامن"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:9
msgid ""
"Change sync\n"
"service"
msgstr ""
"تغيير خدمة\n"
"التزامن"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:11
msgid "Delete all local data and replace it with remote data"
msgstr "محي كل البيانات المحلية وتبديلها ببيانات عن بعد"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12
msgid "Delete all remote data and replace it with local data"
msgstr "محي كل البيانات عن بعد واستبدالها ببيانات محلية"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13
msgid "Delete this service"
msgstr "حذف هذه الخدمة"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:14
msgid "Edit service settings"
msgstr "تحرير إعدادات الخدمة"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15
msgid ""
"If you don't see your service above but know that your sync provider uses SyncML\n"
"you can setup a service manually."
msgstr ""
"ان كنت لا ترى اسم خدمتك في الأعلى لكنك تعرف ان مزود التزامن يستخدم SyncML\n"
"بامكانك ضبط الخدمة بشكل يدوي."
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18
msgid "Merge local and remote data (recommended)"
msgstr "دمج البيانات المحلية والبعيدة (مفضل)"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19
msgid "Password"
msgstr "كلمة السر"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:20
msgid "Reset original server settings"
msgstr "اعادة إعدادات الخادم الأصلية"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21
msgid "Save and use this service"
msgstr "احفظ واستخدم هذه الخدمة"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:22
msgid "Select sync service"
msgstr "أختر خدمة تزامن"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:23
msgid "Server settings"
msgstr "اعدادات الخادم"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24
msgid "Service name"
msgstr "اسم الخدمة"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25
msgid ""
"Sorry, you need an internet\n"
"connection to sync."
msgstr ""
"نأسف, للتزامن تحتاج\n"
"لاتصال انترنت"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:27
msgid "Stop using this service"
msgstr "توقف عن استخدام هذه الخدمة"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:30
msgid "Synchronization is not available (D-Bus service does not answer), sorry."
msgstr "نأسف, التزامن غير متوفر (خدمة D-Bus لم تتجاوب)"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:31
msgid ""
"To sync you'll need a network connection and an account with a sync service.\n"
"We support the following services: "
msgstr ""
"للتزامن تحتاج الى اتصال شبكة وحساب في خدمة تزامن\n"
"نحن ندعم الخدمات التالية:"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:33
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34
msgid ""
"You haven't selected a sync service yet. Sync services let you \n"
"synchronize your data between your netbook and a web service."
msgstr ""
"لم يتم اختيار خدمة تزامن بعد. خدمات التزامن تمنحك القدرة\n"
"على تزامن بيانات من حاسبوبك الشبكي وخدمة شبكية."
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2
msgid "Up to date"
msgstr "محتلن"
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1
msgid "Sync (GTK)"
msgstr "تزامن (جي تي كي)"