syncevolution/po/zh_TW.po
Patrick Ohly 51714dfcd9 GTK sync UI: English language fixes
"backup" and "setup" are not verbs. Has to be "back up" and "set up".
Translation files are also patched, so no re-translation necessary.
2011-02-07 13:56:34 +01:00

1048 lines
31 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://moblin.org/projects/syncevolution\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-12 09:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-05 22:53+0800\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: chinese-l10n <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
#. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g.
#. the windowmanager
#: ../src/gtk-ui/main.c:40 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:38
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1
#: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:112
msgid "Sync"
msgstr "同步"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:266
msgid "Contacts"
msgstr "連絡人"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:268
msgid "Appointments"
msgstr "約會"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:270 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:40
msgid "Tasks"
msgstr "工作"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:272
msgid "Notes"
msgstr "備註"
#. TRANSLATORS: This is a "combination source" for syncing with devices
#. * that combine appointments and tasks. the name should match the ones
#. * used for calendar and todo above
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:277
msgid "Appointments & Tasks"
msgstr "約會與工作"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:349
msgid "Starting sync"
msgstr "正在開始同步"
#. TRANSLATORS: slow sync confirmation dialog message. Placeholder
#. * is service/device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:387
#, c-format
msgid "Do you want to slow sync with %s?"
msgstr "您想要與 %s 進行慢速同步嗎?"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391
msgid "Yes, do slow sync"
msgstr "是,執行慢速同步"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391
msgid "No, cancel sync"
msgstr "不,取消同步"
#. TRANSLATORS: confirmation dialog for refresh-from-server. Placeholder
#. * is service/device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:424
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This "
"is not usually advised."
msgstr ""
"您要刪除所有本機資料,並使用 %s 上的資料取代它嗎?我們通常不建議這麼做。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:460
msgid "Yes, delete and replace"
msgstr "是,刪除並取代"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:460
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1605
msgid "No"
msgstr "否"
#. TRANSLATORS: confirmation dialog for refresh-from-client. Placeholder
#. * is service/device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:455
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? "
"This is not usually advised."
msgstr ""
"您要刪除所有在 %s 上的資料,並且使用本機資料取代它嗎?我們通常不建議這麼做。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:487
msgid "Trying to cancel sync"
msgstr "正在嘗試取消同步"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:529
msgid "No service or device selected"
msgstr "未選取服務或裝置"
#. TRANSLATORS: This is the title on main view. Placeholder is
#. * the service name. Example: "Google - synced just now"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:537
#, c-format
msgid "%s - synced just now"
msgstr "%s - 剛才同步過"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:541
#, c-format
msgid "%s - synced a minute ago"
msgstr "%s - 一分鐘前同步過"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:545
#, c-format
msgid "%s - synced %ld minutes ago"
msgstr "%s - %ld 分鐘前同步過"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:550
#, c-format
msgid "%s - synced an hour ago"
msgstr "%s - 一小時前同步過"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:554
#, c-format
msgid "%s - synced %ld hours ago"
msgstr "%s - %ld 小時前同步過"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:559
#, c-format
msgid "%s - synced a day ago"
msgstr "%s - 一天前同步過"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:563
#, c-format
msgid "%s - synced %ld days ago"
msgstr "%s - %ld 天前同步過"
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g.
#. * "You've just restored a backup. The changes have not been "
#. * "synced with %s yet"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:612 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:726
msgid "Sync now"
msgstr "現在同步"
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g.
#. * "A normal sync is not possible at this time..." message.
#. * "Other options" will open Emergency view
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:618 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:37
msgid "Slow sync"
msgstr "慢速同步"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:619
msgid "Other options..."
msgstr "其他選項..."
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g.
#. * when no service is selected. Will open configuration view
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:624
msgid "Select sync service"
msgstr "選取同步服務"
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g.
#. * login to service fails. Will open configuration view for this service
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:629
msgid "Edit service settings"
msgstr "編輯服務設定"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:700
msgid ""
"You haven't selected a sync service or device yet. Sync services let you "
"synchronize your data between your netbook and a web service. You can also "
"sync directly with some devices."
msgstr ""
"您尚未選取同步服務或裝置。同步服務讓您在您的網路筆電與網路服務間同步您的資"
"料。您也可以直接和一些裝置進行同步。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:722
msgid "Sync again"
msgstr "再次同步"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:743
msgid "Restoring"
msgstr "正在還原"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:745
msgid "Syncing"
msgstr "正在同步中"
#. TRANSLATORS: This is for the button in main view, right side.
#. Keep line length below ~20 characters, use two lines if needed
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:757 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3399
msgid "Cancel sync"
msgstr "取消同步"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:922
msgid "Back to sync"
msgstr "返回同步"
#. TRANSLATORS: label for checkbutton/toggle in main view.
#. * Please stick to similar length strings or break the line with
#. * "\n" if absolutely needed
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1224
msgid "Automatic sync"
msgstr "自動同步"
#. This is the expander label in emergency view. It summarizes the
#. * currently selected data sources. First placeholder is service/device
#. * name, second a comma separeted list of sources.
#. * E.g. "Affected data: Google Contacts, Appointments"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1519
#, c-format
msgid "Affected data: %s %s"
msgstr "受影響的資料:%s %s"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1524
#, c-format
msgid "Affected data: none"
msgstr "受影響的資料:無"
#. TRANSLATORS: confirmation for restoring a backup. placeholder is the
#. * backup time string defined below
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1602
#, c-format
msgid ""
"Do you want to restore the backup from %s? All changes you have made since "
"then will be lost."
msgstr "您想要還原來自 %s 的備份嗎?所有您從那時起的變更都會喪失。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1605
msgid "Yes, restore"
msgstr "是,還原"
#. TRANSLATORS: date/time for strftime(), used in emergency view backup
#. * label. Any time format that shows date and time is good.
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1637
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"
#. TRANSLATORS: label for a backup in emergency view. Placeholder is
#. * service or device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1656
#, c-format
msgid "Backed up before syncing with %s"
msgstr "在與 %s 同步前已備份"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1673
msgid "Restore"
msgstr "還原"
#. TRANSLATORS: this is an explanation in Emergency view.
#. * Placeholder is a service/device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1780
#, c-format
msgid ""
"A normal sync with %s is not possible at this time. You can do a slow two-"
"way sync or start from scratch. You can also restore a backup, but a slow "
"sync or starting from scratch will still be required before normal sync is "
"possible."
msgstr ""
"與 %s 的一般同步目前無法使用。您可以執行慢速雙方同步,或是從零開始。您也可以"
"從備份中還原,但是在一般同步可以使用之前,會需要慢速同步或從零開始。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1790
#, c-format
msgid ""
"If something has gone horribly wrong, you can try a slow sync, start from "
"scratch or restore from backup."
msgstr "如果有東西發生可怕錯誤,您可以嘗試慢速同步、從零開始或是從備份還原。"
#. TRANSLATORS: These are a buttons in Emergency view. Placeholder is a
#. * service/device name. Please don't use too long lines, but feel free to
#. * use several lines.
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1799
#, c-format
msgid ""
"Delete all your local\n"
"data and replace with\n"
"data from %s"
msgstr ""
"刪除所有本機\n"
"資料並使用來自\n"
"%s 的資料取代"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1805
#, c-format
msgid ""
"Delete all data on\n"
"%s and replace\n"
"with your local data"
msgstr ""
"刪除所有 %s 上的\n"
"資料並使用您的本機\n"
"資料取代"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2267
msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution"
msgstr "從 SyncEvolution 取得支援的服務清單時失敗"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2321
msgid ""
"There was a problem communicating with the sync process. Please try again "
"later."
msgstr "與同步程序溝通成有錯誤發生。請稍候重試。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2380
msgid "Restore failed"
msgstr "還原失敗"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2383 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3268
msgid "Sync failed"
msgstr "同步失敗"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2389
msgid "Restore complete"
msgstr "還原完成"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2392
msgid "Sync complete"
msgstr "同步完成"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2484
#, c-format
msgid "Preparing '%s'"
msgstr "正在準備「%s」"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2487
#, c-format
msgid "Receiving '%s'"
msgstr "正在接收「%s」"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2490
#, c-format
msgid "Sending '%s'"
msgstr "正在傳送「%s」"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2611
#, c-format
msgid "There was one remote rejection."
msgid_plural "There were %ld remote rejections."
msgstr[0] "有過一次遠端拒絕。"
msgstr[1] "有過 %ld 次遠端拒絕。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2616
#, c-format
msgid "There was one local rejection."
msgid_plural "There were %ld local rejections."
msgstr[0] "有過一次本機拒絕。"
msgstr[1] "有過 %ld 次本機拒絕。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2621
#, c-format
msgid "There were %ld local rejections and %ld remote rejections."
msgstr "有過 %ld 次本機拒絕和 %ld 次遠端拒絕。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2626
#, c-format
msgid "Last time: No changes."
msgstr "上次:沒有變更。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2628
#, c-format
msgid "Last time: Sent one change."
msgid_plural "Last time: Sent %ld changes."
msgstr[0] "上次:傳送了一個變更。"
msgstr[1] "上次:傳送了 %ld 個變更。"
#. This is about changes made to the local data. Not all of these
#. changes were requested by the remote server, so "applied"
#. is a better word than "received" (bug #5185).
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2636
#, c-format
msgid "Last time: Applied one change."
msgid_plural "Last time: Applied %ld changes."
msgstr[0] "上次:套用了一個變更。"
msgstr[1] "上次:套用了 %ld 個變更。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2641
#, c-format
msgid "Last time: Applied %ld changes and sent %ld changes."
msgstr "上次:套用了 %ld 個變更並傳送了 %ld 個變更。"
#. TRANSLATORS: the placeholder is a error message (hopefully)
#. * explaining the problem
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2848
#, c-format
msgid ""
"There was a problem with last sync:\n"
"%s"
msgstr ""
"上次同步有錯誤發生:\n"
"%s"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2858
#, c-format
msgid ""
"You've just restored a backup. The changes have not been synced with %s yet"
msgstr "您剛才已經還原一份備份。這些變更尚未與 %s 同步"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3146
msgid "Waiting for current operation to finish..."
msgstr "正在等候目前的操作完成..."
#. TRANSLATORS: next strings are error messages.
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3180
msgid ""
"A normal sync is not possible at this time. The server suggests a slow sync, "
"but this might not always be what you want if both ends already have data."
msgstr ""
"一般同步目前無法使用。這台伺服器建議使用慢速同步,但這可能不總是您想要的,因"
"為雙方可能都已經有資料。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3184
msgid "The sync process died unexpectedly."
msgstr "同步程序在沒有預期的情況下終止了。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3189
msgid ""
"Password request was not answered. You can save the password in the settings "
"to prevent the request."
msgstr "密碼請求沒有回應。您可以在設定值內儲存密碼來略過請求。"
#. TODO use the service device name here, this is a remote problem
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3193
msgid "There was a problem processing sync request. Trying again may help."
msgstr "同步請發生問題。重試一次可能會有幫助。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3199
msgid ""
"Failed to login. Could there be a problem with your username or password?"
msgstr "登入失敗。您的使用者名稱或密碼是否有問題?"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3202
msgid "Forbidden"
msgstr "禁止"
#. TRANSLATORS: data source means e.g. calendar or addressbook
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3208
msgid ""
"A data source could not be found. Could there be a problem with the settings?"
msgstr "無法找到資料來源。設定值是否有問題?"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3212
msgid "Remote database error"
msgstr "遠端資料庫錯誤"
#. This can happen when EDS is borked, restart it may help...
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3215
msgid ""
"There is a problem with the local database. Syncing again or rebooting may "
"help."
msgstr "本機資料庫有問題。再次同步或是重新開機可能會有所幫助。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3218
msgid "No space on disk"
msgstr "磁碟沒有空間"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3220
msgid "Failed to process SyncML"
msgstr "進行 SyncML 動作失敗"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3222
msgid "Server authorization failed"
msgstr "伺服器授權失敗"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3224
msgid "Failed to parse configuration file"
msgstr "解析設置檔案動作失敗"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3226
msgid "Failed to read configuration file"
msgstr "讀取設置檔案動作失敗"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3228
msgid "No configuration found"
msgstr "未找到設置"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3230
msgid "No configuration file found"
msgstr "未找到設置檔案"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3232
msgid "Server sent bad content"
msgstr "伺服器傳送出壞的內容"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3234
msgid "Connection certificate has expired"
msgstr "連線憑證己過期"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3236
msgid "Connection certificate is invalid"
msgstr "連線憑證無效"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3244
msgid ""
"We were unable to connect to the server. The problem could be temporary or "
"there could be something wrong with the settings."
msgstr "我們無法連接到伺服器。問題可能是暫時的,或是伺服器的設定值可能有問題。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3251
msgid "The server URL is bad"
msgstr "伺服器的 URL 不對"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3256
msgid "The server was not found"
msgstr "找不到伺服器"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3258
#, c-format
msgid "Error %d"
msgstr "錯誤 %d"
#. TRANSLATORS: password request dialog contents: title, cancel button
#. * and ok button
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3396
msgid "Password is required for sync"
msgstr "同步需要密碼"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3400
msgid "Sync with password"
msgstr "使用密碼進行同步"
#. TRANSLATORS: password request dialog message, placeholder is service name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3410
#, c-format
msgid "Please enter password for syncing with %s:"
msgstr "請輸入使用 %s 進行同步的密碼:"
#. title for the buttons on the right side of main view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>動作</b>"
#. text between the two "start from scratch" buttons in emergency view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4
msgid "<b>or</b>"
msgstr "<b>或</b>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5
msgid "<big>Direct sync</big>"
msgstr "<big>直接同步</big>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6
msgid "<big>Network sync</big>"
msgstr "<big>網路同步</big>"
#. a title in emergency view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8
msgid "<big>Restore from backup</big>"
msgstr "<big>從備份還原</big>"
#. a title in emergency view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:10
msgid "<big>Slow sync</big>"
msgstr "<big>慢速同步</big>"
#. a title in emergency view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12
msgid "<big>Start from scratch</big>"
msgstr "<big>從零開始</big>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13
msgid ""
"A slow sync compares items from both sides and tries to merge them. \n"
"This may fail in some cases, leading to duplicates or lost information."
msgstr ""
"慢速同步會比較兩邊的項目,並嘗試合併它們。\n"
"這在某些情況下可能會失敗,並導致副本產生或是遺失資訊。"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15
msgid "Add new device"
msgstr "加入新裝置"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:16
msgid "Add new service"
msgstr "新增服務"
#. explanation of "Restore backup" function
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18
msgid ""
"Backups are made before every time we Sync. Choose a backup to restore. Any "
"changes you have made since then will be lost."
msgstr ""
"在我們每次同步前都會進行備份。選擇要還原的備份。所有您從那時起的變更都會喪"
"失。"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19
msgid "Calendar"
msgstr "行事曆"
#. Button in main view, right side. Keep to below 20 chars per line, feel free to use two lines
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21
msgid ""
"Change or edit\n"
"sync service"
msgstr ""
"變更或編輯\n"
"同步服務"
#. close button for settings window
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25
msgid ""
"Delete all data on Zyb \n"
"and replace with your\n"
"local information"
msgstr "刪除所有遠端資料,並使用本機資料取代"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28
msgid ""
"Delete all your local\n"
"information and replace\n"
"with data from Zyb"
msgstr "刪除所有本機資料,並使用遠端資料取代"
#. button in main view, right side. Keep length to 20 characters or so, use two lines if needed
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:32
msgid ""
"Fix a sync\n"
"emergency"
msgstr ""
"修正同步\n"
"緊急狀況"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34
msgid ""
"If you don't see your service above but know that your sync provider uses "
"SyncML\n"
"you can setup a service manually."
msgstr ""
"如果您在上方沒有看到您的服務,但是您知道您的同步功能供應廠商使用 SyncML 的"
"話,\n"
"您可以手動設定服務。"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:36
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:39
msgid "Sync Emergency"
msgstr "同步緊急狀況"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:41
msgid ""
"To sync you'll need a network connection and an account with a sync "
"service.\n"
"We support the following services: "
msgstr ""
"若要同步,您需要有網路連線以及使用同步服務的帳號。\n"
"我們支援下列服務:"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:43
msgid "Use Bluetooth to Sync your data from one device to another."
msgstr "使用藍牙從某裝置同步您的資料到另一個裝置去。"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:44
msgid "You will need to add Bluetooth devices before they can be synced."
msgstr "在它們能被同步前,您需要先加入藍牙裝置。"
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2 ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2
msgid "Up to date"
msgstr "已是最新"
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1
msgid "Sync (GTK)"
msgstr "同步 (GTK)"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:78
msgid ""
"ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in "
"sync."
msgstr "ScheduleWorld 可以讓您的連絡人、行事曆事項、工作、以及註記保持同步。"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:81
msgid ""
"Google Sync can back up and synchronize your contacts with your Gmail "
"contacts."
msgstr "Google Sync 可以將您的聯絡人和 Gmail 連絡人進行備份以及同步。"
#. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in
#. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service
#. in the future
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:87
msgid ""
"Back up your contacts and calendar. Sync with a single click, anytime, "
"anywhere (DEMO)."
msgstr "備份您的連絡人與行事曆。一個按鍵就同步,任何時間、任何地點(樣本)。"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:90
msgid ""
"Mobical Backup and Restore service allows you to securely back up your "
"personal mobile data for free."
msgstr "Mobical 備份與還原服務讓您可以安全地備份個人行動資料,而且免費。"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:93
msgid ""
"ZYB is a simple way for people to store and share mobile information online."
msgstr "ZYB 是人們儲存與線上分享行動資訊的一種簡單方法。"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:96
msgid ""
"Memotoo lets you access your personal data from any computer connected to "
"the Internet."
msgstr "Memotoo 能讓您從任何連接到網路的電腦存取您的個人資料。"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:192
msgid "Sorry, failed to save the configuration"
msgstr "很抱歉,儲存設定檔失敗"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:381
msgid "Service must have a name and server URL"
msgstr "服務項目必須要有一個名稱和伺服器網址"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:422
#, c-format
msgid ""
"Do you want to reset the settings for %s? This will not remove any synced "
"information on either end."
msgstr "您想要為 %s 重設設定嗎?這不會移除任何兩方同步過的資訊。"
#. TRANSLATORS: buttons in reset-service warning dialog
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:426
msgid "Yes, reset"
msgstr "是,重設"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:427
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:438
msgid "No, keep settings"
msgstr "不,維持設定"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:432
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete the settings for %s? This will not remove any synced "
"information on either end but it will remove these settings."
msgstr ""
"您想要為 %s 刪除設定值嗎?這不會移除任何兩端同步過的資訊,但是它會移除這些設"
"定值。"
#. TRANSLATORS: buttons in delete-service warning dialog
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:437
msgid "Yes, delete"
msgstr "是,刪除"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:467
msgid "Reset settings"
msgstr "重設設定值"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:470
msgid "Delete settings"
msgstr "刪除設定值"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:480
msgid "Save and use"
msgstr "儲存並使用"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:483
msgid ""
"Save and replace\n"
"current service"
msgstr ""
"儲存並取代\n"
"目前的服務"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:493
msgid "Stop using device"
msgstr "停止使用裝置"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:496
msgid "Stop using service"
msgstr "停止使用服務"
#. TRANSLATORS: label for an entry in service configuration form.
#. * Placeholder is a source name.
#. * Example: "Appointments URI"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:679
#, c-format
msgid "%s URI"
msgstr "%s URI"
#. TRANSLATORS: toggles in service configuration form, placeholder is service
#. * or device name
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:854
#, c-format
msgid "Send changes to %s"
msgstr "傳送變更到 %s"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:859
#, c-format
msgid "Receive changes from %s"
msgstr "接收來自 %s 的變更"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:875
msgid "<b>Sync</b>"
msgstr "<b>同步</b>"
#. TRANSLATORS: label of a entry in service configuration
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:891
msgid "Server address"
msgstr "伺服器位址"
#. TRANSLATORS: explanation before a device template combobox.
#. * Placeholder is a device name like 'Nokia N85' or 'Syncevolution
#. * Client'
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:967
#, c-format
msgid ""
"This device looks like it might be a '%s'. If this is not correct, please "
"take a look at the list of supported devices and pick yours if it is listed"
msgstr ""
"此裝置看起來可能是「%s」。如果不正確的話請查看支援裝置的清單如果它列於其"
"中的話請選取您的裝置。"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:973
msgid ""
"We don't know what this device is exactly. Please take a look at the list of "
"supported devices and pick yours if it is listed"
msgstr ""
"我們不知道此裝置到底是什麼。請查看支援裝置的清單,如果它列於其中的話請選取您"
"的裝置。"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1126
#, c-format
msgid "%s - Bluetooth device"
msgstr "%s - 藍牙裝置"
#. TRANSLATORS: service title for services that are not based on a
#. * template in service list, the placeholder is the name of the service
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1132
#, c-format
msgid "%s - manually setup"
msgstr "%s - 手動設置"
#. TRANSLATORS: link button in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1807
msgid "Launch website"
msgstr "開啟網站"
#. TRANSLATORS: button in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1816
msgid "Set up now"
msgstr "立刻設置"
#. TRANSLATORS: labels of entries in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1912
msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1927
msgid "Password"
msgstr "密碼"
#. TRANSLATORS: warning in service configuration form for people
#. who have modified the configuration via other means.
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1950
msgid ""
"Current configuration is more complex than what can be shown here. Changes "
"to sync mode or synced data types will overwrite that configuration."
msgstr ""
"目前的設定檔比這裡能夠顯示的還要複雜許多。變更為同步模式或是同步過的資料類型"
"將會覆蓋寫入那份設定檔。"
#. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings
#. in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1969
msgid "Hide server settings"
msgstr "隱藏伺服器設定"
#. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings
#. in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1989
msgid "Show server settings"
msgstr "顯示伺服器設定"
#: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:110
msgid "Sync in the Sync application"
msgstr "在「同步」應用程式內同步"
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5664
#, c-format
msgid "%s is syncing"
msgstr "%s 正在同步中"
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5665
#, c-format
msgid "We have just started to sync your computer with the %s sync service."
msgstr "我們剛開始將您的電腦同步到 %s 同步服務。"
#. if sync is successfully started and done
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5679
#, c-format
msgid "%s sync complete"
msgstr "%s 同步完成"
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5680
#, c-format
msgid "We have just finished syncing your computer with the %s sync service."
msgstr "我們剛完成將您的電腦同步到 %s 同步服務。"
#. if sync is successfully started and has errors, or not started successful with a fatal problem
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5685
msgid "Sync problem."
msgstr "同步發生問題。"
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5686
msgid "Sorry, there's a problem with your sync that you need to attend to."
msgstr "抱歉,您的同步有個問題是您需要關心的。"
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5759
msgid "View"
msgstr "檢視"
#. Use "default" as ID because that is what mutter-moblin
#. recognizes: it then skips the action instead of adding it
#. in addition to its own "Dismiss" button (always added).
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5763
msgid "Dismiss"
msgstr "摒棄"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to replace %s with %s? This will not remove any synced "
#~ "information on either end but you will no longer be able to sync with %s."
#~ msgstr ""
#~ "您想要把 %s 用 %s 取代掉嗎?這不會移除兩方任何同步過的資訊,但是您將無法再"
#~ "與 %s 進行同步。"
#~ msgid "Yes, use %s"
#~ msgstr "是,使用 %s"
#~ msgid "No, use %s"
#~ msgstr "是,使用 %s"
#~ msgid "Database error"
#~ msgstr "數據錯誤"
#~ msgid "Reset service"
#~ msgstr "重設服務"
#~ msgid "Todo"
#~ msgstr "要做的事"
#~ msgid "Memo"
#~ msgstr "備忘錄"
#~ msgid "Failed to abort sync"
#~ msgstr "放棄同步時失敗"
#~ msgid "Failed to start sync"
#~ msgstr "開始同步動作失敗"
#~ msgid "%s (not supported by this service)"
#~ msgstr "%s (不被此服務支援)"
#~ msgid "Failed to get list of configured services from SyncEvolution"
#~ msgstr "從 SyncEvolution 取得已設定的服務清單時失敗"
#~ msgid "Not authorized"
#~ msgstr "未授權"
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "未找到"
#~ msgid "Transport failure (no connection?)"
#~ msgstr "傳輸失敗(沒有連線?)"
#~ msgid "Connection timed out"
#~ msgstr "連線時間已過"
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "連線失敗"
#~ msgid "<b>No sync service in use</b>"
#~ msgstr "<b>沒有使用中的同步服務</b>"
#~ msgid "<big>Manual setup</big>"
#~ msgstr "<big>手動設置</big>"
#~ msgid "Merge local and remote data (recommended)"
#~ msgstr "合併本地和遠端資料(建議)"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, you need an internet\n"
#~ "connection to sync."
#~ msgstr ""
#~ "抱歉,您需要有網際網路連線\n"
#~ "才能同步。"
#~ msgid ""
#~ "Synchronization is not available (D-Bus service does not answer), sorry."
#~ msgstr "非常抱歉,因為 D-Bus 服務沒有回應,所以無法提供同步化。"
#~ msgid "Server URL"
#~ msgstr "伺服器 URL"
#~ msgid "Addressbook"
#~ msgstr "地址簿"
#~ msgid "Failed to save current service in GConf configuration system"
#~ msgstr "在 GConf 設定系統上儲存目前服務時失敗"
#~ msgid "Failed to save service configuration to SyncEvolution"
#~ msgstr "儲存服務設定檔到 SyncEvolution 時失敗"
#~ msgid "Failed to get service configuration from SyncEvolution"
#~ msgstr "從 SyncEvolution 取得服務設定檔時失敗"
#~ msgid "Failed to remove service configuration from SyncEvolution"
#~ msgstr "從 SyncEvolution 移除服務設定檔時失敗"
#~ msgid "Failed to cancel: sync was no longer in progress"
#~ msgstr "取消動作失敗:同步不再進行"
#~ msgid "Failed to cancel sync"
#~ msgstr "取消同步動作失敗"
#~ msgid "Canceling sync"
#~ msgstr "正在取消同步"
#~ msgid "No sources are enabled, not syncing"
#~ msgstr "沒有啟用的來源,無法同步"
#~ msgid "A sync is already in progress"
#~ msgstr "已經有同步在進行當中"
#~ msgid "Failed to get server configuration from SyncEvolution"
#~ msgstr "從 SyncEvolution 取得伺服器設定檔時失敗"
#~ msgid "Failed to get list of manually setup services from SyncEvolution"
#~ msgstr "從 SyncEvolution 取得手動設置服務的清單時失敗"
#~ msgid "Service configuration not found"
#~ msgstr "找不到服務設定檔"
#~ msgid "Sync canceled"
#~ msgstr "同步已取消"
#~ msgid "Ending sync"
#~ msgstr "正在結束同步"
#~ msgid "Reset original server settings"
#~ msgstr "重置為原始的伺服器設定"
#~ msgid "Bring your data with you"
#~ msgstr "請帶攜您的數據"