syncevolution/po/ja.po
Takashi 9263b1f7b7 l10n: Updates to Japanese (ja) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.moblin.org)
2010-02-28 22:55:26 -08:00

814 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://moblin.org/projects/syncevolution\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-27 10:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: takashi <takashi.kazami@novuscom.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Japanese\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
#. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g.
#. the windowmanager
#: ../src/gtk-ui/main.c:40
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:36
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1
#: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:112
msgid "Sync"
msgstr "同期化"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:250
msgid "Contacts"
msgstr "連絡先"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:252
msgid "Appointments"
msgstr "予定"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:254
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:38
msgid "Tasks"
msgstr "タスク"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:256
msgid "Notes"
msgstr "メモ"
#. TRANSLATORS: This is a "combination source" for syncing with devices
#. * that combine appointments and tasks. the name should match the ones
#. * used for calendar and todo above
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:261
msgid "Appointments & Tasks"
msgstr "予定とタスク"
# "sync process"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:333
msgid "Starting sync"
msgstr "同期化を開始しています"
#. TRANSLATORS: slow sync confirmation dialog message. Placeholder
#. * is service/device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:371
#, c-format
msgid "Do you want to slow sync with %s?"
msgstr "%s で低速同期しますか?"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:375
msgid "Yes, do slow sync"
msgstr "はい、低速同期します"
# "sync process"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:375
msgid "No, cancel sync"
msgstr "いいえ、同期化をキャンセルする"
#. TRANSLATORS: confirmation dialog for refresh-from-server. Placeholder
#. * is service/device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:408
#, c-format
msgid "Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This is not usually advised."
msgstr "ローカルデータをすべて削除して、%s のデータに置き換えますか?通常は推奨されません。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:413
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:444
msgid "Yes, delete and replace"
msgstr "はい、削除して置き換える"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:413
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:444
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1313
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#. TRANSLATORS: confirmation dialog for refresh-from-client. Placeholder
#. * is service/device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:439
#, c-format
msgid "Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? This is not usually advised."
msgstr "%s のデータをすべて削除して、ローカルデータに置き換えますか?通常は推奨されません。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:471
msgid "Trying to cancel sync"
msgstr "同期化のキャンセルを試行しています"
# "there is no space"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:504
msgid "No service selected"
msgstr "サービスの選択なし"
# last syncing happened few sedonds ago
#. TRANSLATORS: This is the title on main view. Placeholder is
#. * the service name. Example: "Google - synced just now"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:512
#, c-format
msgid "%s - synced just now"
msgstr "%s - 同期されました"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:516
#, c-format
msgid "%s - synced a minute ago"
msgstr "%s - 1 分前に同期されました"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:520
#, c-format
msgid "%s - synced %ld minutes ago"
msgstr "%s - %ld 分前に同期されました"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:525
#, c-format
msgid "%s - synced an hour ago"
msgstr "%s - 1 時間前に同期されました"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:529
#, c-format
msgid "%s - synced %ld hours ago"
msgstr "%s - %ld 時間前に同期されました"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:534
#, c-format
msgid "%s - synced a day ago"
msgstr "%s - 前日に同期されました"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:538
#, c-format
msgid "%s - synced %ld days ago"
msgstr "%s - %ld 日前に同期されました"
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g.
#. * "You've just restored a backup. The changes have not been "
#. * "synced with %s yet"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:588
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:699
msgid "Sync now"
msgstr "今、同期化する"
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g.
#. * "A normal sync is not possible at this time..." message.
#. * "Other options" will open Emergency view
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:594
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:35
msgid "Slow sync"
msgstr "低速同期"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:595
msgid "Other options..."
msgstr "他のオプション"
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g.
#. * when no service is selected. Will open configuration view
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:600
msgid "Select sync service"
msgstr "同期化サービスを選択"
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g.
#. * login to service fails. Will open configuration view for this service
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:605
msgid "Edit service settings"
msgstr "サービス設定の編集"
# "sync service is not yet configured. With sync service, will sync data between netbook and web service."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:653
msgid "You haven't selected a sync service yet. Sync services let you synchronize your data between your netbook and a web service"
msgstr "同期化サービスが、まだ選択されていません。同期化サービスでネットブックと Web サービス間のデータを同期できます。"
# space limitation
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:697
msgid "Sync again"
msgstr "もう1度同期化"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:710
msgid "Restoring"
msgstr "復元中"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:712
msgid "Syncing"
msgstr "同期化中"
#. TRANSLATORS: This is for the button in main view, right side.
#. Keep line length below ~20 characters, use two lines if needed
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:723
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3091
msgid "Cancel sync"
msgstr "同期化のキャンセル"
#. TRANSLATORS: button in the Moblin window title bar when main view is
#. * not visible
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:803
msgid "Back to sync"
msgstr "同期化に戻る"
#. This is the expander label in emergency view. It summarizes the
#. * currently selected data sources. First placeholder is service/device
#. * name, second a comma separeted list of sources.
#. * E.g. "Affected data: Google Contacts, Appointments"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1230
#, c-format
msgid "Affected data: %s %s"
msgstr "影響を受けたデータ: %s %s"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1235
#, c-format
msgid "Affected data: none"
msgstr "影響を受けたデータ: なし"
#. TRANSLATORS: confirmation for restoring a backup. placeholder is the
#. * backup time string defined below
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1310
#, c-format
msgid "Do you want to restore the backup from %s? All changes you have made since then will be lost."
msgstr "%s からバックアップを復元しますか? これまでに変更した内容はすべて失われてしまいます。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1313
msgid "Yes, restore"
msgstr "はい、復元します"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1345
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"
#. TRANSLATORS: label for a backup in emergency view. Placeholder is
#. * service or device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1364
#, c-format
msgid "Backed up before syncing with %s"
msgstr "%s で同期する前にバックアップされます"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1381
msgid "Restore"
msgstr "復元"
#. TRANSLATORS: this is an explanation in Emergency view.
#. * Placeholder is a service/device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1488
#, c-format
msgid "A normal sync with %s is not possible at this time. You can do a slow two-way sync or start from scratch. You can also restore a backup, but a slow sync or starting from scratch will still be required before normal sync is possible."
msgstr "%s での通常同期は現在できません。低速で双方向同期するか、最初からやり直すことになります。また、バックアップを復元することもできますが、通常の同期を行う前に低速同期を行うか、最初からやり直す必要があります。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1498
#, c-format
msgid "If something has gone horribly wrong, you can try a slow sync, start from scratch or restore from backup."
msgstr "深刻な問題が生じた場合は、低速同期を行うか、最初からやり直すか、バックアップから復元できます。"
#. TRANSLATORS: These are a buttons in Emergency view. Placeholder is a
#. * service/device name. Please don't use too long lines, but feel free to
#. * use several lines.
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1507
#, c-format
msgid ""
"Delete all your local\n"
"data and replace with\n"
"data from %s"
msgstr ""
"ローカルデータをすべてl\n"
"削除して、%s のデータにl\n"
"置き換えます"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1513
#, c-format
msgid ""
"Delete all data on\n"
"%s and replace\n"
"with your local data"
msgstr ""
"%s のデータをすべて削除\n"
"して、ローカルデータに\n"
"置き換えます"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1955
msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution"
msgstr "サポートされているサービスのリストを SyncEvolution から入手するのに失敗しました"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2057
msgid "Restore failed"
msgstr "復元に失敗しました"
# space limitation
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2060
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2960
msgid "Sync failed"
msgstr "同期に失敗しました"
# space limitation
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2066
msgid "Restore complete"
msgstr "復元の完了"
# space limitation
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2069
msgid "Sync complete"
msgstr "同期化の完了"
# added colon to separate
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2161
#, c-format
msgid "Preparing '%s'"
msgstr "待機中です:%s"
# added colon to separate
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2164
#, c-format
msgid "Receiving '%s'"
msgstr "受信中です:%s"
# added colon to separate
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2167
#, c-format
msgid "Sending '%s'"
msgstr "送信中です:%s"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2288
#, c-format
msgid "There was one remote rejection."
msgid_plural "There were %ld remote rejections."
msgstr[0] "リモートで接続拒否が 1 件ありました。"
msgstr[1] "リモートで接続拒否が %ld 件ありました。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2293
#, c-format
msgid "There was one local rejection."
msgid_plural "There were %ld local rejections."
msgstr[0] "ローカルで接続拒否が 1 件ありました。"
msgstr[1] "ローカルで接続拒否が %ld 件ありました。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2298
#, c-format
msgid "There were %ld local rejections and %ld remote rejections."
msgstr "ローカルの接続拒否が %ld 件、およびリモートの接続拒否が %ld 件あります。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2303
#, c-format
msgid "Last time: No changes."
msgstr "前回:変更なし。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2305
#, c-format
msgid "Last time: Sent one change."
msgid_plural "Last time: Sent %ld changes."
msgstr[0] "前回1 箇所の変更が送信されました。"
msgstr[1] "前回:%ld 箇所の変更が送信されました。"
#. This is about changes made to the local data. Not all of these
#. changes were requested by the remote server, so "applied"
#. is a better word than "received" (bug #5185).
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2313
#, c-format
msgid "Last time: Applied one change."
msgid_plural "Last time: Applied %ld changes."
msgstr[0] "前回1 箇所の変更を適用しました。"
msgstr[1] "前回:%ld 箇所の変更を受信しました。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2318
#, c-format
msgid "Last time: Applied %ld changes and sent %ld changes."
msgstr "前回:%ld 箇所の変更を適用し、%ld 箇所の変更を送信しました。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2527
#, c-format
msgid "You've just restored a backup. The changes have not been synced with %s yet"
msgstr "バックアップの復元が完了しました。変更内容はまだ %s と同期されていませn"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2815
msgid "Waiting for current operation to finish..."
msgstr "実行中の操作の終了を待機しています..."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2888
msgid "A normal sync is not possible at this time. The server suggests a slow sync, but this might not always be what you want if both ends already have data."
msgstr "通常同期は現在できません。サーバーは低速同期を推奨していますが、双方に既にデータがある場合は期待通りの結果にならない場合があります。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2892
msgid "The sync service died unexpectedly."
msgstr "同期サービスが突然終了しました。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2897
msgid "Failed to login. Could there be a problem with your username or password?"
msgstr "ログインに失敗しました。ユーザー名またはパスワードに問題がある可能性があります。"
# "access is forbidden"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2900
msgid "Forbidden"
msgstr "アクセスが禁止されています"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2905
msgid "The source could not be found. Could there be a problem with the server settings?"
msgstr "ソースが見つかりません。サーバーの設定に問題がある可能性があります。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2908
msgid "Fatal database error"
msgstr "データベースの致命的エラー"
#. This can happen when EDS is borked, restart it may help...
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2911
msgid "There is a problem with the local database. Syncing again or rebooting may help."
msgstr "ローカル・データベースに問題があります。再度同期を行うか、再起動で解決できるかも知れません。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2914
msgid "Database error"
msgstr "データベース・エラー"
# "there is no space"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2916
msgid "No space left"
msgstr "スペースがありません"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2918
msgid "Failed to process SyncML"
msgstr "SyncML プロセスに失敗しました"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2920
msgid "Server authorization failed"
msgstr "サーバー認証に失敗しました"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2922
msgid "Failed to parse configuration file"
msgstr "設定ファイルの中断に失敗しました"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2924
msgid "Failed to read configuration file"
msgstr "設定ファイルの読み込みに失敗しました"
# "configuration entries (items) are not found"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2926
msgid "No configuration found"
msgstr "設定項目が見つかりません"
# "configuration file is not found"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2928
msgid "No configuration file found"
msgstr "設定ファイルが見つかりません"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2930
msgid "Server sent bad content"
msgstr "サーバーが悪いコンテンツを送信しました"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2932
msgid "Connection certificate has expired"
msgstr "接続証明書の期限が切れています"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2934
msgid "Connection certificate is invalid"
msgstr "接続証明書が無効です"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2942
msgid "We were unable to connect to the server. The problem could be temporary or there could be something wrong with the server settings."
msgstr "サーバーに接続できません。障害は一時的である可能性もありますが、サーバーの設定に問題がある可能性もあります。"
# "URL is not appropriate"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2946
msgid "URL is bad"
msgstr "URL が適切ではありません"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2948
msgid "Server not found"
msgstr "サーバーが見つかりません"
# in case the error message is in JPN, added colon
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2950
#, c-format
msgid "Error %d"
msgstr "エラー:%d"
#. TRANSLATORS: password request dialog contents: title, cancel button
#. * and ok button
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3088
msgid "Password is required for sync"
msgstr "同期にはパスワードが必要です"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3092
msgid "Sync with password"
msgstr "パスワード付き同期"
#. TRANSLATORS: password request dialog message, placeholder is service name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3102
#, c-format
msgid "Please enter password for syncing with %s:"
msgstr "%s と同期するためのパスワードを入力してください:"
#. title for the buttons on the right side of main view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>操作</b>"
#. text between the two "start from scratch" buttons in emergency view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4
msgid "<b>or</b>"
msgstr "<b>または</b>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5
msgid "<big>Direct sync</big>"
msgstr "<big>直接同期</big>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6
msgid "<big>Network sync</big>"
msgstr "<big>ネットワーク同期</big>"
#. a title in emergency view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8
msgid "<big>Restore from backup</big>"
msgstr "<big>バックアップから復元</big>"
#. a title in emergency view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:10
msgid "<big>Slow sync</big>"
msgstr "<big>低速同期</big>"
#. a title in emergency view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12
msgid "<big>Start from scratch</big>"
msgstr "<big>最初からやり直す</big>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13
msgid ""
"A slow sync compares items from both sides and tries to merge them. \n"
"This may fail in some cases, leading to duplicates or lost information."
msgstr ""
"低速同期では双方のアイテムが比較され、マージが試行されます。\n"
"失敗した場合、情報の重複や損失が起きる可能性があります。"
# space limitation
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15
msgid "Add new device"
msgstr "新規デバイスの追加"
# space limitation
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:16
msgid "Add new service"
msgstr "新規サービス"
#. explanation of "Restore backup" function
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18
msgid "Backups are made before every time we Sync. Choose a backup to restore. Any changes you have made since then will be lost."
msgstr "バックアップは同期を実行する前に必ず実行されます。バックアップの復元を選択してください。バックアップ時以降の変更内容は失われます。"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19
msgid "Calendar"
msgstr "カレンダー"
#. Button in main view, right side. Keep to below 20 chars per line, feel free to use two lines
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21
msgid ""
"Change or edit\n"
"sync service"
msgstr ""
"同期化サービスの\n"
"変更または編集"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:23
msgid ""
"Delete all data on Zyb \n"
"and replace with your\n"
"local information"
msgstr ""
"Zyb 上のデータをすべて\n"
"削除して、ローカル情報\n"
"に置き換えます"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:26
msgid ""
"Delete all your local\n"
"information and replace\n"
"with data from Zyb"
msgstr ""
"ローカル情報をすべてl\n"
"削除して、Zyb のデータl\n"
"に置き換えます"
#. button in main view, right side. Keep length to 20 characters or so, use two lines if needed
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:30
msgid ""
"Fix a sync\n"
"emergency"
msgstr ""
"緊急同期化\n"
"を修正"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:32
msgid ""
"If you don't see your service above but know that your sync provider uses SyncML\n"
"you can setup a service manually."
msgstr ""
"ご利用の同期化プロバイダーが SyncML を使用していてるのにサービスが上に\n"
"表示されない場合は、サービスを手動で設定してください。"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:37
msgid "Sync Emergency"
msgstr "緊急同期化"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:39
msgid ""
"To sync you'll need a network connection and an account with a sync service.\n"
"We support the following services: "
msgstr ""
"同期化機能を使用するには、ネットワーク接続と同期化サービスのアカウントが\n"
"必要です。以下が、サポートされているサービスです。"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:41
msgid "Use Bluetooth to Sync your data from one device to another."
msgstr "Bluetooth を使用してデバイス同士のデータを同期します。"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:42
msgid "You will need to add Bluetooth devices before they can be synced."
msgstr "同期を行う前に Bluetooth デバイスを追加する必要があります。"
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2
msgid "Up to date"
msgstr "最新の情報に更新"
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1
msgid "Sync (GTK)"
msgstr "同期化 (GTK)"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:71
msgid "ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in sync."
msgstr "ScheduleWorld では、連絡先、イベント、タスク、メモを同期させておくことができます。"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:74
msgid "Google Sync can backup and synchronize your contacts with your Gmail contacts."
msgstr "Google Sync では、連絡先をバックアップし、Gmail の連絡先と同期できます。"
#. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in
#. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service
#. in the future
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:80
msgid "Backup your contacts and calendar. Sync with a single click, anytime, anywhere (DEMO)."
msgstr "連絡先とカレンダーをバックアップします。いつでも、どこでも、クリック 1 つで同期します (デモ)。"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:83
msgid "Mobical Backup and Restore service allows you to securely backup your personal mobile data for free."
msgstr "Mobical のバックアップおよび復元サービスを使用すると、無料で個人の携帯電話データを安全にバックアップできます。"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:86
msgid "ZYB is a simple way for people to store and share mobile information online."
msgstr "ZYB を使用すると携帯電話の情報をオンラインで簡単に保存したり共有できます。"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:89
msgid "Memotoo lets you access your personal data from any computer connected to the Internet."
msgstr "Memotoo を使用すると、インターネットに接続したコンピュータから自分の個人データにアクセスできるようになります。"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:255
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with %s? This will not remove any synced information on either end but you will no longer be able to sync with %s."
msgstr "%s を %s に入れ替えますか? この操作を行っても、双方の同期した情報は一切削除されませんが、%s とは同期できなくなります。"
#. TRANSLATORS: decline/accept buttons in warning dialog.
#. Placeholder is service name
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:267
#, c-format
msgid "Yes, use %s"
msgstr "はい、%s を使用します"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:268
#, c-format
msgid "No, use %s"
msgstr "いいえ、%s を使用します"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:341
msgid "Service must have a name and server URL"
msgstr "サービスには名前とサーバーの URL が必要です"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:381
#, c-format
msgid "Do you want to reset the settings for %s? This will not remove any synced information on either end."
msgstr "%s の設定内容をリセットしますか? この操作を行っても双方の同期された情報は一切削除されません。"
#. TRANSLATORS: buttons in reset-service warning dialog
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:385
msgid "Yes, reset"
msgstr "はい、リセットします"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:386
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:397
msgid "No, keep settings"
msgstr "いいえ、設定をそのままにします"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:391
#, c-format
msgid "Do you want to delete the settings for %s? This will not remove any synced information on either end but it will remove this service configuration."
msgstr "%s の設定を削除しますか? この操作を行っても双方の同期した情報は一切削除されませんが、このサービス情報は削除されます。"
#. TRANSLATORS: buttons in delete-service warning dialog
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:396
msgid "Yes, delete"
msgstr "はい、削除します"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:425
msgid "Reset service"
msgstr "サービスをリセットします"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:428
msgid "Delete service"
msgstr "サービスを削除します"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:438
msgid "Save and use"
msgstr "保存して使用します"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:441
msgid ""
"Save and replace\n"
"current service"
msgstr ""
"保存してこのサービス\n"
"を置き換えます"
#. TRANSLATORS: label for an entry in service configuration form.
#. * Placeholder is a source name.
#. * Example: "Appointments URI"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:672
#, c-format
msgid "%s URI"
msgstr "%s の URI"
#. TRANSLATORS: toggles in service configuration form, placeholder is service
#. * or device name
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:850
#, c-format
msgid "Send changes to %s"
msgstr "%s に変更を送信します"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:854
#, c-format
msgid "Receive changes from %s"
msgstr "%s から変更を受信します"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:869
msgid "<b>Sync</b>"
msgstr "<b>同期化</b>"
#. TRANSLATORS: label of a entry in service configuration
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:885
msgid "Server address"
msgstr "サーバー・アドレス"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1067
#, c-format
msgid "%s - Bluetooth device"
msgstr "%s - Bluetooth デバイス"
#. TRANSLATORS: service title for services that are not based on a
#. * template in service list, the placeholder is the name of the service
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1073
#, c-format
msgid "%s - manually setup"
msgstr "%s - 手動設定"
# Access Web site
#. TRANSLATORS: link button in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1727
msgid "Launch website"
msgstr "Web サイトにアクセス"
#. TRANSLATORS: button in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1736
msgid "Setup now"
msgstr "すぐに設定する"
#. TRANSLATORS: labels of entries in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1799
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1814
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#. TRANSLATORS: warning in service configuration form for people
#. who have modified the configuration via other means.
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1837
msgid "Current service configuration is more complex than what can be shown here. Changes to sync mode or synced data types will overwrite that configuration."
msgstr "現在のサービス設定はここに表示できる内容よりも複雑です。同期モードまたは同期データへの変更は、その設定内容を上書きします。"
#. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings
#. in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1856
msgid "Hide server settings"
msgstr "サーバの設定を隠す"
#. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings
#. in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1876
msgid "Show server settings"
msgstr "サーバの設定を表示する"
#. TRANSLATORS: button in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1889
msgid "Stop using service"
msgstr "サービスの使用を中止する"
#: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:110
msgid "Sync in the Sync application"
msgstr "同期化アプリケーション内の同期"
#~ msgid "Addressbook"
#~ msgstr "アドレスブック"