syncevolution/po/pl.po
GLS_POL1 ea8f28357d l10n: Updates to Polish (pl) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.moblin.org)
2010-05-03 21:27:02 +02:00

1049 lines
32 KiB
Plaintext

# pl locale
# Copyright (C) 2009 Intel Corporation
# This file is distributed under the same license as the syncevolution package.
# Andrzej Zaborowski <andrew.zaborowski@intel.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Moblin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://moblin.org/projects/syncevolution\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 09:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Romuald Pawlikowski <r.pawlikowski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Moblin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,37,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g.
#. the windowmanager
#: ../src/gtk-ui/main.c:40 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:38
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1
#: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:112
msgid "Sync"
msgstr "Synchronizuj"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:266
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:268
msgid "Appointments"
msgstr "Spotkania"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:270 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:40
msgid "Tasks"
msgstr "Zadania"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:272
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
#. TRANSLATORS: This is a "combination source" for syncing with devices
#. * that combine appointments and tasks. the name should match the ones
#. * used for calendar and todo above
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:277
msgid "Appointments & Tasks"
msgstr "Spotkania i zadania"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:349
msgid "Starting sync"
msgstr "Rozpoczynanie synchronizacji"
#. TRANSLATORS: slow sync confirmation dialog message. Placeholder
#. * is service/device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:387
#, c-format
msgid "Do you want to slow sync with %s?"
msgstr "Czy chcesz dokonać wolnej synchronizacji z %s?"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391
msgid "Yes, do slow sync"
msgstr "Tak, wykonaj wolną synchronizację"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391
msgid "No, cancel sync"
msgstr "Nie, anuluj synchronizację"
#. TRANSLATORS: confirmation dialog for refresh-from-server. Placeholder
#. * is service/device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:424
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This "
"is not usually advised."
msgstr ""
"Czy chcesz usunąć wszystkie lokalne dane i zastąpić je danymi z %s? Nie jest "
"to zwykle zalecane."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:460
msgid "Yes, delete and replace"
msgstr "Tak, usuń i zastąp"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:460
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1580
msgid "No"
msgstr "Nie"
#. TRANSLATORS: confirmation dialog for refresh-from-client. Placeholder
#. * is service/device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:455
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? "
"This is not usually advised."
msgstr ""
"Czy chcesz usunąć wszystkie dane w %s i zastąpić je danymi lokalnymi? Nie "
"jest to zwykle zalecane."
# We are trying to cancel the synchronization
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:487
msgid "Trying to cancel sync"
msgstr "Trwa próba anulowania synchronizacji"
# There is no space left
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:529
msgid "No service or device selected"
msgstr "Nie wybrano usługi lub urządzenia"
# Last synchronization happened a few seconds ago
#. TRANSLATORS: This is the title on main view. Placeholder is
#. * the service name. Example: "Google - synced just now"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:537
#, c-format
msgid "%s - synced just now"
msgstr "%s - właśnie zsynchronizowano"
# Last synchronization happened one minute ago
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:541
#, c-format
msgid "%s - synced a minute ago"
msgstr "%s - zsynchronizowano minutę temu"
# Last synchronization happened %ld minutes ago
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:545
#, c-format
msgid "%s - synced %ld minutes ago"
msgstr "%s - zsynchronizowano %ld minut temu"
# Last synchronization happened one hour ago
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:550
#, c-format
msgid "%s - synced an hour ago"
msgstr "%s - zsynchronizowano godzinę temu"
# Last synchronization happened %ld hours ago
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:554
#, c-format
msgid "%s - synced %ld hours ago"
msgstr "%s - zsynchronizowano %ld godzin temu"
# Last synchronization happened one day ago
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:559
#, c-format
msgid "%s - synced a day ago"
msgstr "%s - zsynchronizowano wczoraj"
# Last synchronization happened %ld days ago
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:563
#, c-format
msgid "%s - synced %ld days ago"
msgstr "%s - zsynchronizowano %ld dni temu"
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g.
#. * "You've just restored a backup. The changes have not been "
#. * "synced with %s yet"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:612 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:726
msgid "Sync now"
msgstr "Synchronizuj teraz"
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g.
#. * "A normal sync is not possible at this time..." message.
#. * "Other options" will open Emergency view
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:618 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:37
msgid "Slow sync"
msgstr "Wolna synchronizacja"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:619
msgid "Other options..."
msgstr "Inne opcje..."
# Configuration of the synchronization service
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g.
#. * when no service is selected. Will open configuration view
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:624
msgid "Select sync service"
msgstr "Wybierz usługę synchronizacji"
# Edit the configuration of the service
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g.
#. * login to service fails. Will open configuration view for this service
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:629
msgid "Edit service settings"
msgstr "Edycja ustawień usługi"
# There's no sync service yet between the netbook and a web service.
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:700
msgid ""
"You haven't selected a sync service or device yet. Sync services let you "
"synchronize your data between your netbook and a web service. You can also "
"sync directly with some devices."
msgstr ""
"Nie wybrałeś jeszcze usługi synchronizacji lub urządzenia. Usługi "
"synchronizacji pozwalają na synchronizowanie danych pomiędzy netbookiem a "
"usługą internetową. Można również synchronizować bezpośrednio z niektórymi "
"urządzeniami."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:722
msgid "Sync again"
msgstr "Synchronizuj jeszcze raz"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:743
msgid "Restoring"
msgstr "Przywracanie"
# Synchronization is taking place
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:745
msgid "Syncing"
msgstr "Synchronizowanie"
#. TRANSLATORS: This is for the button in main view, right side.
#. Keep line length below ~20 characters, use two lines if needed
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:757 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3373
msgid "Cancel sync"
msgstr "Anuluj synchronizację"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:922
msgid "Back to sync"
msgstr "Powrót do synchronizacji"
#. TRANSLATORS: label for checkbutton/toggle in main view.
#. * Please stick to similar length strings or break the line with
#. * "\n" if absolutely needed
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1223
msgid "Automatic sync"
msgstr ""
"Automatyczna\n"
"synchronizacja"
#. This is the expander label in emergency view. It summarizes the
#. * currently selected data sources. First placeholder is service/device
#. * name, second a comma separeted list of sources.
#. * E.g. "Affected data: Google Contacts, Appointments"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1494
#, c-format
msgid "Affected data: %s %s"
msgstr "Dane, na które ma to wpływ: %s %s"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1499
#, c-format
msgid "Affected data: none"
msgstr "Dane, na które ma to wpływ: brak"
#. TRANSLATORS: confirmation for restoring a backup. placeholder is the
#. * backup time string defined below
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1577
#, c-format
msgid ""
"Do you want to restore the backup from %s? All changes you have made since "
"then will be lost."
msgstr ""
"Czy chcesz przywrócić kopię zapasową z %s? Wszystkie wprowadzone od tamtego "
"czasu zmiany zostaną utracone."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1580
msgid "Yes, restore"
msgstr "Tak, przywróć"
#. TRANSLATORS: date/time for strftime(), used in emergency view backup
#. * label. Any time format that shows date and time is good.
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1612
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"
#. TRANSLATORS: label for a backup in emergency view. Placeholder is
#. * service or device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1631
#, c-format
msgid "Backed up before syncing with %s"
msgstr "Wykonano kopie zapasową przed synchronizacją z %s"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1648
msgid "Restore"
msgstr "Przywróć"
#. TRANSLATORS: this is an explanation in Emergency view.
#. * Placeholder is a service/device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1755
#, c-format
msgid ""
"A normal sync with %s is not possible at this time. You can do a slow two-"
"way sync or start from scratch. You can also restore a backup, but a slow "
"sync or starting from scratch will still be required before normal sync is "
"possible."
msgstr ""
"Normalna synchronizacja z %s nie jest teraz możliwa. Można wykonać wolną, "
"dwukierunkową synchronizację, lub zacząć od początku. Można również "
"przywrócić kopię zapasową, ale wykonanie wolnej synchronizacji lub "
"rozpoczęcie od początku wciąż będzie wymagane, zanim normalna synchronizacja "
"będzie możliwa."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1765
#, c-format
msgid ""
"If something has gone horribly wrong, you can try a slow sync, start from "
"scratch or restore from backup."
msgstr ""
"W przypadku poważnych problemów można spróbować wykonać wolną "
"synchronizację, zacząć od początku lub przywrócić z kopii zapasowej."
#. TRANSLATORS: These are a buttons in Emergency view. Placeholder is a
#. * service/device name. Please don't use too long lines, but feel free to
#. * use several lines.
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1774
#, c-format
msgid ""
"Delete all your local\n"
"data and replace with\n"
"data from %s"
msgstr ""
"Skasuj wszystkie lokalne\n"
"dane i zastąp je\n"
"zdalnymi z %s"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1780
#, c-format
msgid ""
"Delete all data on\n"
"%s and replace\n"
"with your local data"
msgstr ""
"Skasuj wszystkie dane\n"
"na %s i zastąp je\n"
"lokalnymi"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2241
msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution"
msgstr "Błąd przy pobieraniu listy kompatybilnych usług z SyncEvolution"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2295
msgid ""
"There was a problem communicating with the sync process. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Wystąpił problem podczas komunikacji z procesem synchronizacji. Spróbuj "
"ponownie później."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2354
msgid "Restore failed"
msgstr "Przywracanie nie powiodło się"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2357 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3242
msgid "Sync failed"
msgstr "Synchronizacja nie powiodła się"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2363
msgid "Restore complete"
msgstr "Przywracanie zakończone"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2366
msgid "Sync complete"
msgstr "Synchronizacja zakończona"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2458
#, c-format
msgid "Preparing '%s'"
msgstr "Przygotowywanie '%s'"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2461
#, c-format
msgid "Receiving '%s'"
msgstr "Odbieranie '%s'"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2464
#, c-format
msgid "Sending '%s'"
msgstr "Wysyłanie '%s'"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2585
#, c-format
msgid "There was one remote rejection."
msgid_plural "There were %ld remote rejections."
msgstr[0] "Druga strona odrzuciła jeden z elementów."
msgstr[1] "Druga strona odrzuciła %ld elementy."
msgstr[2] "Druga strona odrzuciła %ld elementów."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2590
#, c-format
msgid "There was one local rejection."
msgid_plural "There were %ld local rejections."
msgstr[0] "Odrzucono lokalnie jeden element."
msgstr[1] "Odrzucono lokalnie %ld elementy."
msgstr[2] "Odrzucono lokalnie %ld elementów."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2595
#, c-format
msgid "There were %ld local rejections and %ld remote rejections."
msgstr ""
"Odrzucono lokalnie %ld elementów podczas gdy druga strona odrzuciła %ld "
"elementów."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2600
#, c-format
msgid "Last time: No changes."
msgstr "Ostatnio: brak zmian."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2602
#, c-format
msgid "Last time: Sent one change."
msgid_plural "Last time: Sent %ld changes."
msgstr[0] "Ostatnio: wysłano jedną zmianę."
msgstr[1] "Ostatnio: wysłano %ld zmiany."
msgstr[2] "Ostatnio: wysłano %ld zmian."
#. This is about changes made to the local data. Not all of these
#. changes were requested by the remote server, so "applied"
#. is a better word than "received" (bug #5185).
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2610
#, c-format
msgid "Last time: Applied one change."
msgid_plural "Last time: Applied %ld changes."
msgstr[0] "Ostatnio: zastosowano jedną zmianę."
msgstr[1] "Ostatnio: zastosowano %ld zmiany."
msgstr[2] "Ostatnio: zastosowano %ld zmian."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2615
#, c-format
msgid "Last time: Applied %ld changes and sent %ld changes."
msgstr "Ostatnio: zastosowano %ld zmian i wysłano %ld zmian."
#. TRANSLATORS: the placeholder is a error message (hopefully)
#. * explaining the problem
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2822
#, c-format
msgid ""
"There was a problem with last sync:\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił problem z ostatnią synchronizacją:\n"
"%s"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2832
#, c-format
msgid ""
"You've just restored a backup. The changes have not been synced with %s yet"
msgstr ""
"Właśnie przywrócono kopię zapasową. Zmiany nie zostały jeszcze "
"zsynchronizowane z %s"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3120
msgid "Waiting for current operation to finish..."
msgstr "Oczekiwanie na zakończenie bieżącej operacji..."
#. TRANSLATORS: next strings are error messages.
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3154
msgid ""
"A normal sync is not possible at this time. The server suggests a slow sync, "
"but this might not always be what you want if both ends already have data."
msgstr ""
"Wykonanie normalnej synchronizacji nie jest teraz możliwe. Serwer sugeruje "
"wykonanie wolnej synchronizacji, ale może to nie być pożądana czynność w "
"przypadku, gdy po obu stronach znajdują się już dane."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3158
msgid "The sync process died unexpectedly."
msgstr "Proces synchronizacji został nieoczekiwanie zakończony."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3163
msgid ""
"Password request was not answered. You can save the password in the settings "
"to prevent the request."
msgstr ""
"Nie uzyskano odpowiedzi na żądanie o hasło. Hasło można zapisać w "
"ustawieniach, aby uniknąć wysyłania żądania."
#. TODO use the service device name here, this is a remote problem
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3167
msgid "There was a problem processing sync request. Trying again may help."
msgstr ""
"Wystąpił problem z przetwarzaniem żądania synchronizacji. Ponowna próba może "
"pomóc."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3173
msgid ""
"Failed to login. Could there be a problem with your username or password?"
msgstr ""
"Logowanie nie powiodło się. Czy może to być problem z nazwą użytkownika lub "
"hasłem?"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3176
msgid "Forbidden"
msgstr "Nie dozwolone"
#. TRANSLATORS: data source means e.g. calendar or addressbook
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3182
msgid ""
"A data source could not be found. Could there be a problem with the settings?"
msgstr ""
"Nie można odnaleźć źródła danych. Czy może być to problem z ustawieniami?"
# Fatal error in the database
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3186
msgid "Remote database error"
msgstr "Błąd zdalnej bazy danych"
#. This can happen when EDS is borked, restart it may help...
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3189
msgid ""
"There is a problem with the local database. Syncing again or rebooting may "
"help."
msgstr ""
"Wystąpił problem z lokalną bazą danych. Ponowna synchronizacja lub "
"uruchomienie komputera mogą pomóc."
# There is no space left
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3192
msgid "No space on disk"
msgstr "Brak miejsca na dysku"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3194
msgid "Failed to process SyncML"
msgstr "Błąd przetwarzania SyncML"
# the server didn't accept the authorization
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3196
msgid "Server authorization failed"
msgstr "Serwer nie zaakceptował autoryzacji"
# Error while analysing the syntax of the configuration file
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3198
msgid "Failed to parse configuration file"
msgstr "Błąd składniowy w pliku konfiguracyjnym"
# Error while reading the configuration file
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3200
msgid "Failed to read configuration file"
msgstr "Błąd odczytu pliku konfiguracyjnego"
# The configuration has not been found
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3202
msgid "No configuration found"
msgstr "Nie znaleziono konfiguracji"
# The configuration file has not been found
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3204
msgid "No configuration file found"
msgstr "Nie znaleziono pliku konfiguracyjnego"
# The server sent an an invalid content
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3206
msgid "Server sent bad content"
msgstr "Serwer przysłał nie prawidłowe dane"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3208
msgid "Connection certificate has expired"
msgstr "Wygasł certyfikat połączenia"
# The connection certificate is not valid
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3210
msgid "Connection certificate is invalid"
msgstr "Niewłaściwy certyfikat połączenia"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3218
msgid ""
"We were unable to connect to the server. The problem could be temporary or "
"there could be something wrong with the settings."
msgstr ""
"Nie można połączyć się z serwerem. Problem może być tymczasowy, lub "
"ustawienia mogą być błędne."
# The URL is incorrect
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3225
msgid "The server URL is bad"
msgstr "Nieprawidłowy adres URL serwera"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3230
msgid "The server was not found"
msgstr "Nie znaleziono serwera"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3232
#, c-format
msgid "Error %d"
msgstr "Błąd %d"
#. TRANSLATORS: password request dialog contents: title, cancel button
#. * and ok button
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3370
msgid "Password is required for sync"
msgstr "Synchronizacja wymaga hasła"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3374
msgid "Sync with password"
msgstr "Synchronizacja z hasłem"
#. TRANSLATORS: password request dialog message, placeholder is service name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3384
#, c-format
msgid "Please enter password for syncing with %s:"
msgstr "Podaj hasło do synchronizacji z %s:"
#. title for the buttons on the right side of main view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Czynności</b>"
#. text between the two "start from scratch" buttons in emergency view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4
msgid "<b>or</b>"
msgstr "<b>lub</b>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5
msgid "<big>Direct sync</big>"
msgstr "<big>Synchronizacja bezpośrednia</big>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6
msgid "<big>Network sync</big>"
msgstr "<b>Synchronizacja sieciowa</b>"
#. a title in emergency view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8
msgid "<big>Restore from backup</big>"
msgstr "<big>Przywracanie z kopii zapasowej</big>"
#. a title in emergency view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:10
msgid "<big>Slow sync</big>"
msgstr "<big>Wolna synchronizacja</big>"
#. a title in emergency view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12
msgid "<big>Start from scratch</big>"
msgstr "<big>Zacznij od początku</big>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13
msgid ""
"A slow sync compares items from both sides and tries to merge them. \n"
"This may fail in some cases, leading to duplicates or lost information."
msgstr ""
"Powolna synchronizacja porównuje elementu po obu stronach i próbuje je "
"połączyć. \n"
"W niektórych przypadkach może się to nie powieść, prowadząc do zduplikowania "
"lub utraty informacji."
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15
msgid "Add new device"
msgstr "Dodaj nowe urządzenie"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:16
msgid "Add new service"
msgstr "Dodaj nową usługę"
#. explanation of "Restore backup" function
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18
msgid ""
"Backups are made before every time we Sync. Choose a backup to restore. Any "
"changes you have made since then will be lost."
msgstr ""
"Kopie zapasowe są wykonywane przy każdej synchronizacji. Wybierz kopię "
"zapasową, z której przywrócić. Wszelkie zmiany wprowadzone od tamtego czasu "
"zostaną utracone."
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
#. Button in main view, right side. Keep to below 20 chars per line, feel free to use two lines
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21
msgid ""
"Change or edit\n"
"sync service"
msgstr ""
"Zmień lub edytuj\n"
"usługę synchronizacji"
#. close button for settings window
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25
msgid ""
"Delete all data on Zyb \n"
"and replace with your\n"
"local information"
msgstr ""
"Skasuj wszystkie dane\n"
"z usługi Zyb i zastąp\n"
"je lokalnymi"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28
msgid ""
"Delete all your local\n"
"information and replace\n"
"with data from Zyb"
msgstr ""
"Skasuj wszystkie lokalne\n"
"dane i zastąp je zdalnymi\n"
"z usługi Zyb"
#. button in main view, right side. Keep length to 20 characters or so, use two lines if needed
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:32
msgid ""
"Fix a sync\n"
"emergency"
msgstr ""
"Napraw awarię\n"
"synchronizacji"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34
msgid ""
"If you don't see your service above but know that your sync provider uses "
"SyncML\n"
"you can setup a service manually."
msgstr ""
"Jeśli Twoja usługa nie jest widoczna powyżej a wiesz że dostawca używa "
"SyncML\n"
"możesz ustawić usługę ręcznie."
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:36
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:39
msgid "Sync Emergency"
msgstr "Awaria synchronizacji"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:41
msgid ""
"To sync you'll need a network connection and an account with a sync "
"service.\n"
"We support the following services: "
msgstr ""
"Aby móc synchronizować potrzebne są połączenie z siecią oraz konto dla "
"usługi\n"
"synchronizacji. Następujące usługi są kompatybilne:"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:43
msgid "Use Bluetooth to Sync your data from one device to another."
msgstr ""
"Użyj interfejsu Bluetooth lub zsynchronizuj dane z jednego urządzenia z "
"innym."
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:44
msgid "You will need to add Bluetooth devices before they can be synced."
msgstr ""
"Konieczne będzie dodanie urządzeń Bluetooth, zanim będą one synchronizowane."
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2 ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2
msgid "Up to date"
msgstr "Aktualny"
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1
msgid "Sync (GTK)"
msgstr "Synchronizacja (GTK)"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:78
msgid ""
"ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in "
"sync."
msgstr ""
"ScheduleWorld pozwala na synchronizowanie kontaktów, spotkań, zadań i "
"notatek."
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:81
msgid ""
"Google Sync can backup and synchronize your contacts with your Gmail "
"contacts."
msgstr ""
"Google Sync może zapisywać i synchronizować kopię twojej książki adresowej z "
"kontaktami Gmail."
#. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in
#. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service
#. in the future
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:87
msgid ""
"Backup your contacts and calendar. Sync with a single click, anytime, "
"anywhere (DEMO)."
msgstr ""
"Zrób kopię zapasową swoich kontaktów i kalendarza. Synchronizuj jednym "
"kliknięciem, kiedykolwiek i gdziekolwiek (DEMO)."
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:90
msgid ""
"Mobical Backup and Restore service allows you to securely backup your "
"personal mobile data for free."
msgstr ""
"Usługa kopii zapasowej i przywracania Mobical umożliwia za darmo wykonanie "
"bezpiecznej kopii zapasowej osobistych danych mobilnych."
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:93
msgid ""
"ZYB is a simple way for people to store and share mobile information online."
msgstr ""
"ZYB to prosty sposób na przechowywanie i udostępnianie informacji mobilnych "
"w trybie online."
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:96
msgid ""
"Memotoo lets you access your personal data from any computer connected to "
"the Internet."
msgstr ""
"Memotoo umożliwia dostęp do informacji osobistych z dowolnego komputera "
"podłączonego do sieci Internet."
# Error while analysing the syntax of the configuration file
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:192
msgid "Sorry, failed to save the configuration"
msgstr "Przepraszamy, zapis pliku konfiguracyjnego nie powiódł się"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:381
msgid "Service must have a name and server URL"
msgstr "Usługa musi mieć nazwę i URL serwera"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:422
#, c-format
msgid ""
"Do you want to reset the settings for %s? This will not remove any synced "
"information on either end."
msgstr ""
"Czy chcesz zresetować ustawienia dla %s? Nie spowoduje to usunięcia "
"jakichkolwiek informacji zsynchronizowanych na żadnym z urządzeń."
#. TRANSLATORS: buttons in reset-service warning dialog
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:426
msgid "Yes, reset"
msgstr "Tak, zresetuj"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:427
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:438
msgid "No, keep settings"
msgstr "Nie, zachowaj ustawienia"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:432
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete the settings for %s? This will not remove any synced "
"information on either end but it will remove these settings."
msgstr ""
"Czy chcesz usunąć ustawienia dla %s? Nie spowoduje to usunięcia "
"jakichkolwiek informacji zsynchronizowanych na żadnym z urządzeń, ale "
"spowoduje usunięcie ustawień."
#. TRANSLATORS: buttons in delete-service warning dialog
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:437
msgid "Yes, delete"
msgstr "Tak, usuń"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:467
msgid "Reset settings"
msgstr "Resetuj ustawienia"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:470
msgid "Delete settings"
msgstr "Usuń ustawienia"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:480
msgid "Save and use"
msgstr "Zapisz i użyj"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:483
msgid ""
"Save and replace\n"
"current service"
msgstr ""
"Zapisz i zastąp\n"
"bieżącą usługę"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:493
msgid "Stop using device"
msgstr "Zaprzestań używania urządzenia"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:496
msgid "Stop using service"
msgstr "Zaprzestań używania usługi"
# URI of %s
#. TRANSLATORS: label for an entry in service configuration form.
#. * Placeholder is a source name.
#. * Example: "Appointments URI"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:679
#, c-format
msgid "%s URI"
msgstr "URI %s"
#. TRANSLATORS: toggles in service configuration form, placeholder is service
#. * or device name
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:854
#, c-format
msgid "Send changes to %s"
msgstr "Wyślij zmiany do %s"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:859
#, c-format
msgid "Receive changes from %s"
msgstr "Odbierz zmiany od %s"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:875
msgid "<b>Sync</b>"
msgstr "<b>Synchronizacja</b>"
#. TRANSLATORS: label of a entry in service configuration
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:891
msgid "Server address"
msgstr "Adres serwera"
#. TRANSLATORS: explanation before a device template combobox.
#. * Placeholder is a device name like 'Nokia N85' or 'Syncevolution
#. * Client'
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:967
#, c-format
msgid ""
"This device looks like it might be a '%s'. If this is not correct, please "
"take a look at the list of supported devices and pick yours if it is listed"
msgstr ""
"Najprawdopodobniej do urządzenie to „%s”. Jeśli tak nie jest, przejrzyj "
"listę obsługiwanych urządzeń i wybierz posiadane, jeśli się na niej znajduje."
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:973
msgid ""
"We don't know what this device is exactly. Please take a look at the list of "
"supported devices and pick yours if it is listed"
msgstr ""
"Nie można dokładnie zidentyfikować urządzenia. Przejrzyj listę obsługiwanych "
"urządzeń i wybierz posiadane, jeśli się na niej znajduje."
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1126
#, c-format
msgid "%s - Bluetooth device"
msgstr "%s - Urządzenie Bluetooth"
#. TRANSLATORS: service title for services that are not based on a
#. * template in service list, the placeholder is the name of the service
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1132
#, c-format
msgid "%s - manually setup"
msgstr "%s - konfiguracja ręczna"
# Open the website
#. TRANSLATORS: link button in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1807
msgid "Launch website"
msgstr "Otworzyć stronę www"
#. TRANSLATORS: button in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1816
msgid "Setup now"
msgstr "Skonfiguruj teraz"
#. TRANSLATORS: labels of entries in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1912
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1927
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#. TRANSLATORS: warning in service configuration form for people
#. who have modified the configuration via other means.
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1950
msgid ""
"Current configuration is more complex than what can be shown here. Changes "
"to sync mode or synced data types will overwrite that configuration."
msgstr ""
"Bieżąca konfiguracja usługi jest bardziej skomplikowana niż to, co można tu "
"pokazać. Zmiany trybu synchronizacji lub synchronizowanych typów danych "
"nadpiszą tę konfigurację."
#. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings
#. in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1969
msgid "Hide server settings"
msgstr "Ukryj ustawienia serwera"
#. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings
#. in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1989
msgid "Show server settings"
msgstr "Pokaż ustawienia serwera"
#: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:110
msgid "Sync in the Sync application"
msgstr "Synchronizuj w aplikacji do synchronizacji"
# Synchronization is taking place
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5664
#, c-format
msgid "%s is syncing"
msgstr "Synchronizowanie %s"
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5665
#, c-format
msgid "We have just started to sync your computer with the %s sync service."
msgstr ""
"Właśnie rozpoczęto synchronizację komputera z usługą synchronizacji %s."
#. if sync is successfully started and done
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5679
#, c-format
msgid "%s sync complete"
msgstr "Synchronizacja %s zakończona"
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5680
#, c-format
msgid "We have just finished syncing your computer with the %s sync service."
msgstr ""
"Właśnie zakończono synchronizację komputera z usługą synchronizacji %s."
#. if sync is successfully started and has errors, or not started successful with a fatal problem
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5685
msgid "Sync problem."
msgstr "Problem z synchronizacją."
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5686
msgid "Sorry, there's a problem with your sync that you need to attend to."
msgstr ""
"Przepraszamy, wystąpił problem z synchronizacją wymagający interwencji "
"użytkownika."
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5759
msgid "View"
msgstr "Pokaż"
#. Use "default" as ID because that is what mutter-moblin
#. recognizes: it then skips the action instead of adding it
#. in addition to its own "Dismiss" button (always added).
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5763
msgid "Dismiss"
msgstr "Odrzuć"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to replace %s with %s? This will not remove any synced "
#~ "information on either end but you will no longer be able to sync with %s."
#~ msgstr ""
#~ "Czy chcesz zastąpić %s poprzez %s? Nie spowoduje to usunięcia "
#~ "jakichkolwiek informacji zsynchronizowanych na żadnym z urządzeń, ale nie "
#~ "będzie już można dokonać synchronizacji z %s."
#~ msgid "Yes, use %s"
#~ msgstr "Tak, użyj %s"
#~ msgid "No, use %s"
#~ msgstr "Nie, użyj %s"
#~ msgid "Database error"
#~ msgstr "Błąd bazy danych"
#~ msgid "Reset service"
#~ msgstr "Zresetuj usługę"
#~ msgid "Addressbook"
#~ msgstr "Książka adresowa"