syncevolution/po/fr.po

1013 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <martine.landais@intel.com>, 2011.
# <meego.pti.fra2@gmail.com>, 2011.
# <tomas.galicia@intel.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: syncevolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.meego.com/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-05 10:21-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-09 19:05+0000\n"
"Last-Translator: GLS_FRA2 <meego.pti.fra2@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.net/projects/p/meego/team/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g.
#. the windowmanager
#: ../src/gtk-ui/main.c:40 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:38
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1
#: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:112
msgid "Sync"
msgstr "Synchronisation"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:266
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:268
msgid "Appointments"
msgstr "Rendez-vous"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:270 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:40
msgid "Tasks"
msgstr "Tâches"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:272
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#. TRANSLATORS: This is a "combination source" for syncing with devices
#. * that combine appointments and tasks. the name should match the ones
#. * used for calendar and todo above
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:277
msgid "Appointments & Tasks"
msgstr "Rendez-vous et Tâches"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:349
msgid "Starting sync"
msgstr "Synchronisation en cours de démarrage"
#. TRANSLATORS: slow sync confirmation dialog message. Placeholder
#. * is service/device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:387
#, c-format
msgid "Do you want to slow sync with %s?"
msgstr "Voulez-vous effectuer une synchronisation lente avec %s ?"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391
msgid "Yes, do slow sync"
msgstr "Oui, effectuer une synchronisation lente"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391
msgid "No, cancel sync"
msgstr "Non, annuler la synchronisation"
#. TRANSLATORS: confirmation dialog for "refresh from peer". Placeholder
#. * is service/device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:424
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This "
"is not usually advised."
msgstr ""
"Voulez-vous effacer toutes les données locales et les remplacer avec les "
"données de %s ? Ceci est en général une mauvaise idée."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:462
msgid "Yes, delete and replace"
msgstr "Oui, supprimer et remplacer"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:462
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1610
msgid "No"
msgstr "Non"
#. TRANSLATORS: confirmation dialog for "refresh from local side". Placeholder
#. * is service/device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:457
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? "
"This is not usually advised."
msgstr ""
"Voulez-vous effacer toutes les données de %s et les remplacer avec vos "
"données locales ? Ceci est en général une mauvaise idée."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:491
msgid "Trying to cancel sync"
msgstr "Essai d'annulation de la synchronisation"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:533
msgid "No service or device selected"
msgstr "Aucun service ou périphérique sélectionné"
#. TRANSLATORS: This is the title on main view. Placeholder is
#. * the service name. Example: "Google - synced just now"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:541
#, c-format
msgid "%s - synced just now"
msgstr "%s - dernière synchronisation il y a quelques secondes"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:545
#, c-format
msgid "%s - synced a minute ago"
msgstr "%s - dernière synchronisation il y a moins d'une minute"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:549
#, c-format
msgid "%s - synced %ld minutes ago"
msgstr "%s - dernière synchronisation il y a %ld minutes"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:554
#, c-format
msgid "%s - synced an hour ago"
msgstr "%s - dernière synchronisation il y a moins d'une heure"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:558
#, c-format
msgid "%s - synced %ld hours ago"
msgstr "%s - dernière synchronisation il y a %ld heures"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:563
#, c-format
msgid "%s - synced a day ago"
msgstr "%s - dernière synchronisation hier"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:567
#, c-format
msgid "%s - synced %ld days ago"
msgstr "%s - dernière synchronisation il y a %ld jours"
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g.
#. * "You've just restored a backup. The changes have not been "
#. * "synced with %s yet"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:616 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:701
msgid "Sync now"
msgstr "Synchroniser"
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g.
#. * "A normal sync is not possible at this time..." message.
#. * "Other options" will open Emergency view
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:622 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:37
msgid "Slow sync"
msgstr "Synchronisation lente"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:623
msgid "Other options..."
msgstr "Autres options..."
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g.
#. * when no service is selected. Will open configuration view
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:628
msgid "Select sync service"
msgstr "Sélectionner le service de synchronisation"
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g.
#. * login to service fails. Will open configuration view for this service
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:633
msgid "Edit service settings"
msgstr "Modifier les paramètres du service"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:709
msgid ""
"You haven't selected a sync service or device yet. Sync services let you "
"synchronize your data between your netbook and a web service. You can also "
"sync directly with some devices."
msgstr ""
"Vous n'avez pas encore sélectionné de service de synchronisation ou de "
"périphérique. Les services de synchronisation vous permettent de "
"synchroniser vos données de votre netbook à un service web. Vous pouvez "
"également synchroniser directement avec certains périphériques."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:729
msgid "Sync again"
msgstr "Synchroniser de nouveau"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:748
msgid "Restoring"
msgstr "Restauration en cours"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:750
msgid "Syncing"
msgstr "Synchronisation en cours"
#. TRANSLATORS: This is for the button in main view, right side.
#. Keep line length below ~20 characters, use two lines if needed
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:762 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3407
msgid "Cancel sync"
msgstr "Annuler la synchronisation"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:927
msgid "Back to sync"
msgstr "Retourner à la synchronisation"
#. TRANSLATORS: label for checkbutton/toggle in main view.
#. * Please stick to similar length strings or break the line with
#. * "\n" if absolutely needed
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1229
msgid "Automatic sync"
msgstr "Synchronisation automatique"
#. This is the expander label in emergency view. It summarizes the
#. * currently selected data sources. First placeholder is service/device
#. * name, second a comma separeted list of sources.
#. * E.g. "Affected data: Google Contacts, Appointments"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1524
#, c-format
msgid "Affected data: %s %s"
msgstr "Données affectées : %s %s"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1529
#, c-format
msgid "Affected data: none"
msgstr "Données affectées : aucunes"
#. TRANSLATORS: confirmation for restoring a backup. placeholder is the
#. * backup time string defined below
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1607
#, c-format
msgid ""
"Do you want to restore the backup from %s? All changes you have made since "
"then will be lost."
msgstr ""
"Voulez-vous restaurer la sauvegarde de %s ? Toutes les modifications "
"effectuées à partir de là seront perdues."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1610
msgid "Yes, restore"
msgstr "Oui, restaurer"
#. TRANSLATORS: date/time for strftime(), used in emergency view backup
#. * label. Any time format that shows date and time is good.
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1642
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"
#. TRANSLATORS: label for a backup in emergency view. Placeholder is
#. * service or device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1661
#, c-format
msgid "Backed up before syncing with %s"
msgstr "Sauvegardé avant la synchronisation avec %s"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1678
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
#. TRANSLATORS: this is an explanation in Emergency view.
#. * Placeholder is a service/device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1785
#, c-format
msgid ""
"A normal sync with %s is not possible at this time. You can do a slow two-"
"way sync or start from scratch. You can also restore a backup, but a slow "
"sync or starting from scratch will still be required before normal sync is "
"possible."
msgstr ""
"Une synchronisation normale avec %s est actuellement impossible. Vous pouvez"
" effectuer une synchronisation lente à deux files ou alors reprendre à zéro."
" Vous pouvez aussi restaurer une sauvegarde, mais une synchronisation lente "
"ou une reprise à zéro seront nécessaires avant qu'une synchronisation soit "
"possible."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1795
#, c-format
msgid ""
"If something has gone horribly wrong, you can try a slow sync, start from "
"scratch or restore from backup."
msgstr ""
"En cas de problème sérieux, vous pouvez essayer une synchronisation lente, "
"reprendre à zéro ou alors restaurer depuis une sauvegarde."
#. TRANSLATORS: These are a buttons in Emergency view. Placeholder is a
#. * service/device name. Please don't use too long lines, but feel free to
#. * use several lines.
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1804
#, c-format
msgid ""
"Delete all your local\n"
"data and replace with\n"
"data from %s"
msgstr ""
"Supprimer toutes\n"
"les données locales\n"
"et les remplacer avec\n"
"les données de %s"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1810
#, c-format
msgid ""
"Delete all data on\n"
"%s and replace\n"
"with your local data"
msgstr ""
"Supprimer toutes les données\n"
"sur %s et les remplacer\n"
"avec les données locales"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2275
msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution"
msgstr ""
"Impossible d'obtenir la liste des services pris en charge depuis "
"SyncEvolution"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2329
msgid ""
"There was a problem communicating with the sync process. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Un problème est survenu en communiquant avec le processus de "
"synchronisation. Veuillez réessayer ultérieurement."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2388
msgid "Restore failed"
msgstr "Échec de la restauration"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2391 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3276
msgid "Sync failed"
msgstr "Échec de la synchronisation"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2397
msgid "Restore complete"
msgstr "Restauration terminée"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2400
msgid "Sync complete"
msgstr "Synchronisation terminée"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2492
#, c-format
msgid "Preparing '%s'"
msgstr "'%s' en cours de préparation"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2495
#, c-format
msgid "Receiving '%s'"
msgstr "'%s' en cours de réception"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2498
#, c-format
msgid "Sending '%s'"
msgstr "'%s' en cours d'envoi"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2619
#, c-format
msgid "There was one remote rejection."
msgid_plural "There were %ld remote rejections."
msgstr[0] "Il y a eu un rejet distant."
msgstr[1] "Il y a eu %ld rejets distants."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2624
#, c-format
msgid "There was one local rejection."
msgid_plural "There were %ld local rejections."
msgstr[0] "Il y a eu un rejet local."
msgstr[1] "Il y a eu %ld rejets locaux."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2629
#, c-format
msgid "There were %ld local rejections and %ld remote rejections."
msgstr "Il y a eu %ld rejets locaux et %ld rejets distants."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2634
#, c-format
msgid "Last time: No changes."
msgstr "Dernière fois : pas de changement. "
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2636
#, c-format
msgid "Last time: Sent one change."
msgid_plural "Last time: Sent %ld changes."
msgstr[0] "Dernière fois : un changement envoyé."
msgstr[1] "Dernière fois : %ld changements envoyés."
#. This is about changes made to the local data. Not all of these
#. changes were requested by the remote server, so "applied"
#. is a better word than "received" (bug #5185).
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2644
#, c-format
msgid "Last time: Applied one change."
msgid_plural "Last time: Applied %ld changes."
msgstr[0] "Dernière fois : un changement reçu."
msgstr[1] "Dernière fois : %ld changements reçus."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2649
#, c-format
msgid "Last time: Applied %ld changes and sent %ld changes."
msgstr "Dernière fois : %ld changements reçus et %ld changements envoyés."
#. TRANSLATORS: the placeholder is a error message (hopefully)
#. * explaining the problem
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2856
#, c-format
msgid ""
"There was a problem with last sync:\n"
"%s"
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de la dernière synchronisation :\n"
"%s"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2866
#, c-format
msgid ""
"You've just restored a backup. The changes have not been synced with %s yet"
msgstr ""
"Vous venez de restaurer une sauvegarde. Les modifications n'ont pas encore "
"été synchronisées avec %s"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3154
msgid "Waiting for current operation to finish..."
msgstr "En attente de fin d'opération en cours..."
#. TRANSLATORS: next strings are error messages.
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3188
msgid ""
"A normal sync is not possible at this time. The server suggests a slow sync,"
" but this might not always be what you want if both ends already have data."
msgstr ""
"Une synchronisation normale est actuellement impossible. Le serveur suggère "
"une synchronisation lente, mais cela n'est pas forcément dans votre intérêt "
"si les deux côtés contiennent déjà des données."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3192
msgid "The sync process died unexpectedly."
msgstr "Processus de synchronisation terminé de façon inattendue."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3197
msgid ""
"Password request was not answered. You can save the password in the settings"
" to prevent the request."
msgstr ""
"La demande de mot de passe n'a pas été prise en compte. Vous pouvez "
"enregistrer le mot de passe dans les paramètres pour empêcher la demande."
#. TODO use the service device name here, this is a remote problem
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3201
msgid "There was a problem processing sync request. Trying again may help."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors du traitement de la demande de synchronisation."
" Une nouvelle tentative peut se révéler utile."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3207
msgid ""
"Failed to login. Could there be a problem with your username or password?"
msgstr ""
"Échec de connexion. Pourrait-il y avoir un problème avec votre nom "
"d'utilisateur ou bien votre mot de passe ?"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3210
msgid "Forbidden"
msgstr "Interdit"
#. TRANSLATORS: data source means e.g. calendar or addressbook
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3216
msgid ""
"A data source could not be found. Could there be a problem with the "
"settings?"
msgstr ""
"Une source de données n'a pas pu être trouvée. Pourrait-il y avoir un "
"problème avec les paramètres ?"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3220
msgid "Remote database error"
msgstr "Erreur de base de données à distance"
#. This can happen when EDS is borked, restart it may help...
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3223
msgid ""
"There is a problem with the local database. Syncing again or rebooting may "
"help."
msgstr ""
"Il y a un problème avec la base de données locale. Synchroniser de nouveau "
"ou bien redémarrer peut aider."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3226
msgid "No space on disk"
msgstr "Il n'y a plus d'espace disponible sur le disque"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3228
msgid "Failed to process SyncML"
msgstr "Impossible de terminer SyncML"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3230
msgid "Server authorization failed"
msgstr "L'autorisation du serveur a échoué"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3232
msgid "Failed to parse configuration file"
msgstr "Impossible d'analyser le fichier de configuration"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3234
msgid "Failed to read configuration file"
msgstr "Impossible de lire le fichier de configuration"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3236
msgid "No configuration found"
msgstr "Aucune configuration trouvée"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3238
msgid "No configuration file found"
msgstr "Aucun fichier de configuration trouvé"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3240
msgid "Server sent bad content"
msgstr "Le serveur a transmis des données incorrectes"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3242
msgid "Connection certificate has expired"
msgstr "Le certificat de la connexion a expiré"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3244
msgid "Connection certificate is invalid"
msgstr "le certificat de la connexion est invalide"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3252
msgid ""
"We were unable to connect to the server. The problem could be temporary or "
"there could be something wrong with the settings."
msgstr ""
"Nous n'avons pas pu nous connecter au serveur. Il se peut que le problème "
"soit temporaire ou bien quil y ait une erreur avec les paramètres."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3259
msgid "The server URL is bad"
msgstr "L'URL du serveur est mauvaise"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3264
msgid "The server was not found"
msgstr "Le serveur n'a pas été trouvé"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3266
#, c-format
msgid "Error %d"
msgstr "Erreur %d"
#. TRANSLATORS: password request dialog contents: title, cancel button
#. * and ok button
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3404
msgid "Password is required for sync"
msgstr "Mot de passe nécessaire pour la synchronisation"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3408
msgid "Sync with password"
msgstr "Synchronisation avec le mot de passe..."
#. TRANSLATORS: password request dialog message, placeholder is service name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3418
#, c-format
msgid "Please enter password for syncing with %s:"
msgstr "Veuillez saisir le mot de passe pour synchroniser avec %s :"
#. title for the buttons on the right side of main view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Actions</b>"
#. text between the two "start from scratch" buttons in emergency view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4
msgid "<b>or</b>"
msgstr "<b>ou</b>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5
msgid "<big>Direct sync</big>"
msgstr "<big>Synchronisation directe</big>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6
msgid "<big>Network sync</big>"
msgstr "<big>Synchronisation réseau</big>"
#. a title in emergency view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8
msgid "<big>Restore from backup</big>"
msgstr "<big>Restaurer depuis une sauvegarde</big>"
#. a title in emergency view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:10
msgid "<big>Slow sync</big>"
msgstr "<big>Synchronisation lente</big>"
#. a title in emergency view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12
msgid "<big>Start from scratch</big>"
msgstr "<big>Reprendre à zéro</big>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13
msgid ""
"A slow sync compares items from both sides and tries to merge them. \n"
"This may fail in some cases, leading to duplicates or lost information."
msgstr ""
"Une synchronisation lente compare les articles des deux côtés et tente de les fusionner. \n"
"Cela peut échouer dans certains cas, provoquant des duplicatas ou une perte d'information. "
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15
msgid "Add new device"
msgstr "Nouveau peripherique"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:16
msgid "Add new service"
msgstr "Nouveau service"
#. explanation of "Restore backup" function
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18
msgid ""
"Backups are made before every time we Sync. Choose a backup to restore. Any "
"changes you have made since then will be lost."
msgstr ""
"Les sauvegardes sont effectuées à chaque synchronisation. Choisissez une "
"sauvegarde à restaurer. Toutes les modifications effectuées à partir de là "
"seront perdues."
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
#. Button in main view, right side. Keep to below 20 chars per line, feel free
#. to use two lines
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21
msgid ""
"Change or edit\n"
"sync service"
msgstr ""
"Changer ou modifier\n"
"le service de\n"
"synchronisation"
#. close button for settings window
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25
msgid ""
"Delete all data on Zyb \n"
"and replace with your\n"
"local information"
msgstr ""
"Supprimer toutes\n"
"les données sur Zyb\n"
"et les remplacer avec\n"
"les données locales "
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28
msgid ""
"Delete all your local\n"
"information and replace\n"
"with data from Zyb"
msgstr ""
"Supprimer toutes\n"
"les données locales\n"
"et les remplacer avec\n"
"les données de Zyb"
#. button in main view, right side. Keep length to 20 characters or so, use
#. two lines if needed
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:32
msgid ""
"Fix a sync\n"
"emergency"
msgstr ""
"Réparer une\n"
"urgence de\n"
"synchronisation"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34
msgid ""
"If you don't see your service above but know that your sync provider uses SyncML\n"
"you can setup a service manually."
msgstr ""
"Si vous ne voyez pas votre service mais savez que votre fournisseur de services\n"
"de synchronisation utilise SyncML, vous pouvez configurer un service manuellement."
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:36
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:39
msgid "Sync Emergency"
msgstr "Urgence de synchronisation"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:41
msgid ""
"To sync you'll need a network connection and an account with a sync service.\n"
"We support the following services: "
msgstr ""
"Pour synchroniser vous avez besoin d'une connexion réseau et d'un compte avec un service de synchronisation.\n"
"Nous prenons en charge les services suivants :"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:43
msgid "Use Bluetooth to Sync your data from one device to another."
msgstr ""
"Utiliser Bluetooth pour synchroniser vos données d'un périphérique à "
"l'autre."
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:44
msgid "You will need to add Bluetooth devices before they can be synced."
msgstr ""
"Vous devrez ajouter des périphériques Bluetooth avant de pouvoir les "
"synchroniser. "
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2
msgid "Up to date"
msgstr "À jour"
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1
msgid "SyncEvolution (GTK)"
msgstr "SyncEvolution (GTK)"
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2
msgid "Synchronize PIM data"
msgstr "Synchroniser les données du gestionnaire d'informations personnelles"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:88
msgid ""
"ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in"
" sync."
msgstr ""
"ScheduleWorld vous permet de garder vos contacts, événements, tâches et "
"notes synchronisés."
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:91
msgid ""
"Google Sync can back up and synchronize your contacts with your Gmail "
"contacts."
msgstr ""
"Google Sync permet de sauvegarder et synchroniser votre carnet d'adresses "
"avec vos contacts Gmail."
#. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in
#. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service
#. in the future
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:97
msgid ""
"Back up your contacts and calendar. Sync with a single click, anytime, "
"anywhere (DEMO)."
msgstr ""
"Sauvegarde de vos contacts et calendrier. Synchronisation en un seul clic, "
"n'importe quand, n'importe où (DEMO)."
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:100
msgid ""
"Mobical Backup and Restore service allows you to securely back up your "
"personal mobile data for free."
msgstr ""
"Le service Mobical de sauvegarde et de restauration vous permet de "
"sauvegarder vos données personnelles mobiles gratuitement et en toute "
"sécurité."
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:103
msgid ""
"ZYB is a simple way for people to store and share mobile information online."
msgstr ""
"ZYB est une façon simple de stocker et de partager les informations mobiles "
"en ligne."
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:106
msgid ""
"Memotoo lets you access your personal data from any computer connected to "
"the Internet."
msgstr ""
"Memotoo vous permet d'accéder à vos données personnelles depuis n'importe "
"quel ordinateur connecté à Internet."
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:195
msgid "Sorry, failed to save the configuration"
msgstr "Désolé, la sauvegarde de la configuration a échoué"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:445
msgid "Service must have a name and server URL"
msgstr "Le service doit avoir un nom et une URL de serveur"
#. TRANSLATORS: error dialog when creating a new sync configuration
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:451
msgid "A username is required for this service"
msgstr "Un nom d'utilisateur est nécessaire pour ce service"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:493
#, c-format
msgid ""
"Do you want to reset the settings for %s? This will not remove any synced "
"information on either end."
msgstr ""
"Voulez-vous réinitialiser les paramètres pour %s ? Cela ne supprimera aucune"
" information synchronisée de part et dautre. "
#. TRANSLATORS: buttons in reset-service warning dialog
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:497
msgid "Yes, reset"
msgstr "Oui, réinitialiser"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:498
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:509
msgid "No, keep settings"
msgstr "Non, conserver les paramètres"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:503
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete the settings for %s? This will not remove any synced "
"information on either end but it will remove these settings."
msgstr ""
"Voulez-vous supprimer les paramètres pour %s ? Cela ne supprimera aucune "
"information synchronisée de part et dautre mais supprimera ces paramètres."
#. TRANSLATORS: buttons in delete-service warning dialog
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:508
msgid "Yes, delete"
msgstr "Oui, supprimer"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:539
msgid "Reset settings"
msgstr "Rétablir les paramètres"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:542
msgid "Delete settings"
msgstr "Supprimer les paramètres"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:552
msgid "Save and use"
msgstr "Sauvegarder et utiliser"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:555
msgid ""
"Save and replace\n"
"current service"
msgstr ""
"Sauvegarder et utiliser\n"
"le service actuel"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:563
msgid "Stop using device"
msgstr "Ne plus utiliser ce périphérique"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:566
msgid "Stop using service"
msgstr "Ne plus utiliser ce service"
#. TRANSLATORS: label for an entry in service configuration form.
#. * Placeholder is a source name.
#. * Example: "Appointments URI"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:749
#, c-format
msgid "%s URI"
msgstr "%s URI"
#. TRANSLATORS: toggles in service configuration form, placeholder is service
#. * or device name
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:936
#, c-format
msgid "Send changes to %s"
msgstr "Envoyer les modifications à %s"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:941
#, c-format
msgid "Receive changes from %s"
msgstr "Recevoir les modifications de %s"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:957
msgid "<b>Sync</b>"
msgstr "<b>Synchroniser</b>"
#. TRANSLATORS: label of a entry in service configuration
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:973
msgid "Server address"
msgstr "Adresse du serveur"
#. TRANSLATORS: explanation before a device template combobox.
#. * Placeholder is a device name like 'Nokia N85' or 'Syncevolution
#. * Client'
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1049
#, c-format
msgid ""
"This device looks like it might be a '%s'. If this is not correct, please "
"take a look at the list of supported devices and pick yours if it is listed"
msgstr ""
"Il semble que le périphérique est un '%s'. Si ce n'est pas correct, veuillez"
" consulter la liste de périphériques pris en charge et sélectionnez le votre"
" s'il apparait dans la liste"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1055
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1915
msgid ""
"We don't know what this device is exactly. Please take a look at the list of"
" supported devices and pick yours if it is listed"
msgstr ""
"Nous ne savons pas exactement ce quest ce périphérique. Veuillez consulter "
"la liste de périphériques pris en charge et sélectionnez le votre s'il "
"apparait dans la liste"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1207
#, c-format
msgid "%s - Bluetooth device"
msgstr "%s - Périphérique Bluetooth"
#. TRANSLATORS: service title for services that are not based on a
#. * template in service list, the placeholder is the name of the service
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1213
#, c-format
msgid "%s - manually setup"
msgstr "%s - configurer manuellement"
#. TRANSLATORS: link button in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1886
msgid "Launch website"
msgstr "Lancer le site Web"
#. TRANSLATORS: button in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1895
msgid "Set up now"
msgstr "Configurer"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1953
msgid "Use these settings"
msgstr "Utiliser ces paramètres"
#. TRANSLATORS: labels of entries in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1991
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:2006
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#. TRANSLATORS: warning in service configuration form for people
#. who have modified the configuration via other means.
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:2029
msgid ""
"Current configuration is more complex than what can be shown here. Changes "
"to sync mode or synced data types will overwrite that configuration."
msgstr ""
"La configuration actuelle est plus complexe que ce qui peut être affiché "
"ici. Les modifications apportées au mode synchronisation ou aux types de "
"données synchronisées écraseront cette configuration."
#. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings
#. in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:2048
msgid "Hide server settings"
msgstr "Masquer les paramètres du serveur"
#. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings
#. in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:2068
msgid "Show server settings"
msgstr "Afficher les paramètres du serveur"
#: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:110
msgid "Sync in the Sync application"
msgstr "Synchroniser dans l'application Synchronisation"
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6653
#, c-format
msgid "%s is syncing"
msgstr "%s est en cours de synchronisation"
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6654
#, c-format
msgid "We have just started to sync your computer with the %s sync service."
msgstr ""
"Démarrage de la synchronisation de votre ordinateur avec le service %s."
#. if sync is successfully started and done
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6670
#, c-format
msgid "%s sync complete"
msgstr "Synchronisation %s terminée"
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6671
#, c-format
msgid "We have just finished syncing your computer with the %s sync service."
msgstr "Synchronisation de votre ordinateur avec le service %s"
#. if sync is successfully started and has errors, or not started successful
#. with a fatal problem
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6676
msgid "Sync problem."
msgstr "Problème de synchronisation."
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6677
msgid "Sorry, there's a problem with your sync that you need to attend to."
msgstr "Désolé, il y a un problème avec la synchronisation que vous tentez."
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6758
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#. Use "default" as ID because that is what mutter-moblin
#. recognizes: it then skips the action instead of adding it
#. in addition to its own "Dismiss" button (always added).
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6762
msgid "Dismiss"
msgstr "Ignorer"