syncevolution/po/ar.po
itsoftex 868357850d l10n: Updates to Arabic (ar) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.moblin.org)
2009-11-27 13:16:56 +01:00

549 lines
18 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: syncevolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://moblin.org/projects/syncevolution\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-16 11:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-16 16:28+0200\n"
"Last-Translator: Yousef Abu Al Naser <yousef@itsoftex.com>\n"
"Language-Team: ITSOFTEX <info@itsoftex.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural= n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
#. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g.
#. the windowmanager
#: ../src/gtk-ui/main.c:31
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1
msgid "Sync"
msgstr "تزامن"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:259
msgid "Addressbook"
msgstr "دفتر العناوين"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:261
msgid "Calendar"
msgstr "التقويم"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:263
msgid "Todo"
msgstr "للعمل"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:265
msgid "Memo"
msgstr "ملاحظة"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:320
msgid "Failed to save current service in GConf configuration system"
msgstr "فشل في حفظ الخدمة الحالية في نظام مكونات GConf"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:331
msgid "Failed to save service configuration to SyncEvolution"
msgstr "فشل في حفظ مكونات الخدمة لسينك افولوشن"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:416
msgid "Failed to get service configuration from SyncEvolution"
msgstr "فشل في الحصول على مكونات الخدمة من سينك افولوشن"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:480
msgid "Failed to remove service configuration from SyncEvolution"
msgstr "فشل في ازالة مكونات الخدمة من سينك افولوشن"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:600
msgid "Service must have a name and server URL"
msgstr "يتوجب على الخدمة ان يكون لها اسم وعنوان خادم"
#. sync is no longer in progress for some reason
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:676
msgid "Failed to cancel: sync was no longer in progress"
msgstr "فشل في الالغاء. لم يكن التزامن في التقدم."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:680
msgid "Failed to cancel sync"
msgstr "فشل في إلغاء التزامن"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:684
msgid "Canceling sync"
msgstr "جاري إلغاء التزامن"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:698
msgid "Trying to cancel sync"
msgstr "محاولة إلغاء التزامن"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:705
#, c-format
msgid "Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This is not usually advised."
msgstr "هل ترغب بمحي كل البيانات المحلية واستبدالها ببيانات من %s؟ بشكل عام هذا شيء غير محبذ. "
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:710
#, c-format
msgid "Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? This is not usually advised."
msgstr "هل ترغب بمحي كل البيانات في %s وتبديلها ببياناتك المحلية؟ بشكل عام لا ننصح بذلك."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:727
msgid "No, cancel sync"
msgstr "كلا, إلغاء التزامن"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:728
msgid "Yes, delete and replace"
msgstr "نعم، امح واستبدل"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:750
msgid "No sources are enabled, not syncing"
msgstr "لا يوجد مصادر مفعّلة، لم يجر التزامن"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:767
msgid "A sync is already in progress"
msgstr "عملية تزامن أخرى جارية"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:769
msgid "Failed to start sync"
msgstr "فشل في بدء التزامن"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:774
msgid "Starting sync"
msgstr "بدء التزامن"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:799
msgid "Last synced just seconds ago"
msgstr "آخر تزامن منذ بضعة ثواني"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:802
msgid "Last synced a minute ago"
msgstr "آخر تزامن منذ دقيقة"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:805
#, c-format
msgid "Last synced %ld minutes ago"
msgstr "آخر تزامن منذ %ld دقائق"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:808
msgid "Last synced an hour ago"
msgstr "آخر تزامن منذ ساعة"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:811
#, c-format
msgid "Last synced %ld hours ago"
msgstr "آخر تزامن منذ %ld ساعات"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:814
msgid "Last synced a day ago"
msgstr "آخر تزامن منذ يوم"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:817
#, c-format
msgid "Last synced %ld days ago"
msgstr "آخر تزامن منذ %ld أيام"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:902
msgid "Sync again"
msgstr "تزامن مرة أخرى"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:904
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:29
msgid "Sync now"
msgstr "تزامن الآن"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:913
msgid "Syncing"
msgstr "جاري التزامن"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:919
msgid "Cancel sync"
msgstr "إلغاء التزامن"
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name, shown with checkboxes in main window
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1266
#, c-format
msgid "%s (not supported by this service)"
msgstr "%s (غير معتمد في هذه الخدمة)"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1299
#, c-format
msgid "There was one remote rejection."
msgid_plural "There were %d remote rejections."
msgstr[0] "كان هنالك %d عمليات رفض عن بعد"
msgstr[1] "كان هنالك عملية رفض واحدة"
msgstr[2] "كان هنالك عمليتا رفض عن بعد"
msgstr[3] "كان هنالك %d عمليات رفض عن بعد"
msgstr[4] "كان هنالك %d عملية رفض عن بعد"
msgstr[5] "كان هنالك %d عملية رفض عن بعد"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1304
#, c-format
msgid "There was one local rejection."
msgid_plural "There were %d local rejections."
msgstr[0] "كان هنالك %d عمليات رفض محلية"
msgstr[1] "كان هنالك عملية رفض محلية واحدة"
msgstr[2] "كان هنالك عمليتا رفض محليتان"
msgstr[3] "كان هنالك %d عمليات رفض محلية"
msgstr[4] "كان هنالك %d عملية رفض محلية"
msgstr[5] "كان هنالك %d عملية رفض محلية"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1309
#, c-format
msgid "There were %d local rejections and %d remote rejections."
msgstr "كان هنالك %d عمليات رفض محلية و %d عمليات رفض عن بعد"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1314
#, c-format
msgid "Last time: No changes."
msgstr "آخر مرة: بدون تغيير"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1316
#, c-format
msgid "Last time: Sent one change."
msgid_plural "Last time: Sent %d changes."
msgstr[0] "آخر مرة: ارسلت %d تغييرات"
msgstr[1] "آخر مرة ارسلت تغيير واحد"
msgstr[2] "آخر مرة ارسلت تغييران"
msgstr[3] "آخر مرة: ارسلت %d تغييرات"
msgstr[4] "آخر مرة ارسلت %d تغيير"
msgstr[5] "آخر مرة ارسلت %d تغيير"
#. This is about changes made to the local data. Not all of these
#. changes were requested by the remote server, so "applied"
#. is a better word than "received" (bug #5185).
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1324
#, c-format
msgid "Last time: Applied one change."
msgid_plural "Last time: Applied %d changes."
msgstr[0] "آخر مرة: طبقت %d تغييرات"
msgstr[1] "آخر مرة: طبقت تغيير واحد"
msgstr[2] "آخر مرة: طبقت تغييران"
msgstr[3] "آخر مرة: طبقت %d تغييرات"
msgstr[4] "آخر مرة: طبقت %d تغيير"
msgstr[5] "آخر مرة: طبقت %d تغيير"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1329
#, c-format
msgid "Last time: Applied %d changes and sent %d changes."
msgstr "آخر مرة: طبقت %d تغييرات وارسلت %d تغييرات"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1421
msgid "Failed to get server configuration from SyncEvolution"
msgstr "فشل في الحصول على مكونات الخادم من سينك افولوشن"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1473
msgid "ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in sync."
msgstr "ScheduleWorld يمكّنك من ابقاء جهات الاتصال، احداث، مهام والملاحظات في تزامن"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1476
msgid "Google Sync can backup and synchronize your Address Book with your Gmail contacts."
msgstr "بامكان جوجل سينك ان يقوم بنسخ احتياطية وتزامن لدفتر العناوين مع حسابك في Gmail"
#. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in
#. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service
#. in the future
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1482
msgid "Backup your contacts and calendar. Sync with a singleclick, anytime, anywhere (DEMO)."
msgstr "قم باعداد نسخ احتياطية لجهات الاتصال والتقويم الخاص بك. تزامن بنقرة واحدة, في اي وقت واي مكان."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1510
msgid "New service"
msgstr "خدمة جديدة"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1557
msgid "Server URL"
msgstr "عنوان الخادم"
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in settings window
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1579
#, c-format
msgid "%s URI"
msgstr "عنوان %s "
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1716
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:17
msgid "Launch website"
msgstr "فتح الموقع"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1720
msgid "Setup and use"
msgstr "اضبط واستخدم"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1766
msgid "Failed to get list of manually setup services from SyncEvolution"
msgstr "فشل في الحصول على قائمة الخدمات المضبوطة يدويا من سينك افولوشن"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1807
msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution"
msgstr "فشل في الحصول على قائمة الخدمات المدعومة من سينك افولوشن"
#. TODO: this is a hack... SyncEnd should be a signal of it's own,
#. not just hacked on top of the syncevolution error codes
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1968
msgid "Service configuration not found"
msgstr "تكوين الخدمة غير موجود"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1974
msgid "Not authorized"
msgstr "غير مخوّل"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1976
msgid "Forbidden"
msgstr "محظور"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1978
msgid "Not found"
msgstr "غير موجود"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1980
msgid "Fatal database error"
msgstr "خطأ فادح في قاعدة البيانات"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1982
msgid "Database error"
msgstr "مشكلة في قاعدة البيانات"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1984
msgid "No space left"
msgstr "لم يبق مكان"
#. TODO identify problem item somehow ?
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1987
msgid "Failed to process SyncML"
msgstr "فشل في تحليل SyncML"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1989
msgid "Server authorization failed"
msgstr "فشل في تخويل الخادم"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1991
msgid "Failed to parse configuration file"
msgstr "فشل في تحليل ملف المكونات"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1993
msgid "Failed to read configuration file"
msgstr "فشل في قراءة ملف المكونات"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1995
msgid "No configuration found"
msgstr "لا يوجد مكوّنات"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1997
msgid "No configuration file found"
msgstr "ملف التكوين غير موجود"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1999
msgid "Server sent bad content"
msgstr "ارسل الخادم مضمون غير صالح"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2001
msgid "Transport failure (no connection?)"
msgstr "فشل في النقل (لا يوجد اتصال؟)"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2003
msgid "Connection timed out"
msgstr "انقضاء مهلة الاتصال"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2005
msgid "Connection certificate has expired"
msgstr "انتهت صلاحية رخصة الاتصال"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2007
msgid "Connection certificate is invalid"
msgstr "رخصة الاتصال غير صالحة"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2010
msgid "Connection failed"
msgstr "فشل في الاتصال"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2012
msgid "URL is bad"
msgstr "العنوان خاطئ"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2014
msgid "Server not found"
msgstr "لم يتم ايجاد الخادم"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2016
#, c-format
msgid "Error %d"
msgstr "خطأ %d"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2026
msgid "Sync D-Bus service exited unexpectedly"
msgstr "تزامن مع خدمة D-Bus انتهى بطريقة غير متوقعة"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2029
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2080
msgid "Sync Failed"
msgstr "فشل في التزامن"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2072
msgid "Sync complete"
msgstr "اكتمل التزامن"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2077
msgid "Sync canceled"
msgstr "تم إلغاء التزامن"
#. NOTE extra1 can be error here
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2095
msgid "Ending sync"
msgstr "إنهاء التزامن"
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name (e.g. 'Calendar') in a progress text
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2119
#, c-format
msgid "Preparing '%s'"
msgstr "تحضير '%s'"
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2131
#, c-format
msgid "Sending '%s'"
msgstr "ارسال '%s'"
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2143
#, c-format
msgid "Receiving '%s'"
msgstr "جاري الحصول '%s'"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:1
msgid "<b>Data</b>"
msgstr "<b>بيانات</b>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2
msgid "<b>No sync service in use</b>"
msgstr "<b>لا يوجد خدمة تزامن في الاستخدام</b>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:3
msgid "<b>Sync failure</b>"
msgstr "<b>فشل في التزامن</b>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4
msgid "<b>Type of Sync</b>"
msgstr "<b>فئة التزامن</b>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5
msgid "<big>Manual setup</big>"
msgstr "<big>إعداد يدوي</big>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6
msgid "<big>Supported services</big>"
msgstr "<big>الخدمات المعتمدة</big>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:7
msgid "Add new service"
msgstr "اضافة خدمة جديدة"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8
msgid "Back to sync"
msgstr "عودة للتزامن"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:9
msgid ""
"Change sync\n"
"service"
msgstr ""
"تغيير خدمة\n"
"التزامن"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:11
msgid "Delete all local data and replace it with remote data"
msgstr "محي كل البيانات المحلية وتبديلها ببيانات عن بعد"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12
msgid "Delete all remote data and replace it with local data"
msgstr "محي كل البيانات عن بعد واستبدالها ببيانات محلية"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13
msgid "Delete this service"
msgstr "حذف هذه الخدمة"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:14
msgid "Edit service settings"
msgstr "تحرير إعدادات الخدمة"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15
msgid ""
"If you don't see your service above but know that your sync provider uses SyncML\n"
"you can setup a service manually."
msgstr ""
"ان كنت لا ترى اسم خدمتك في الأعلى لكنك تعرف ان مزود التزامن يستخدم SyncML\n"
"بامكانك ضبط الخدمة بشكل يدوي."
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18
msgid "Merge local and remote data (recommended)"
msgstr "دمج البيانات المحلية والبعيدة (مفضل)"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19
msgid "Password"
msgstr "كلمة السر"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:20
msgid "Reset original server settings"
msgstr "اعادة إعدادات الخادم الأصلية"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21
msgid "Save and use this service"
msgstr "احفظ واستخدم هذه الخدمة"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:22
msgid "Select sync service"
msgstr "أختر خدمة تزامن"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:23
msgid "Server settings"
msgstr "اعدادات الخادم"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24
msgid "Service name"
msgstr "اسم الخدمة"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25
msgid ""
"Sorry, you need an internet\n"
"connection to sync."
msgstr ""
"نأسف, للتزامن تحتاج\n"
"لاتصال انترنت"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:27
msgid "Stop using this service"
msgstr "توقف عن استخدام هذه الخدمة"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:30
msgid "Synchronization is not available (D-Bus service does not answer), sorry."
msgstr "نأسف, التزامن غير متوفر (خدمة D-Bus لم تتجاوب)"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:31
msgid ""
"To sync you'll need a network connection and an account with a sync service.\n"
"We support the following services: "
msgstr ""
"للتزامن تحتاج الى اتصال شبكة وحساب في خدمة تزامن\n"
"نحن ندعم الخدمات التالية:"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:33
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34
msgid ""
"You haven't selected a sync service yet. Sync services let you \n"
"synchronize your data between your netbook and a web service."
msgstr ""
"لم يتم اختيار خدمة تزامن بعد. خدمات التزامن تمنحك القدرة\n"
"على تزامن بيانات من حاسبوبك الشبكي وخدمة شبكية."
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2
msgid "Up to date"
msgstr "محتلن"
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1
msgid "Sync (GTK)"
msgstr "تزامن (جي تي كي)"