868357850d
Transmitted-via: Transifex (translate.moblin.org)
549 lines
18 KiB
Text
549 lines
18 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: syncevolution\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://moblin.org/projects/syncevolution\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-10-16 11:24+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-11-16 16:28+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Yousef Abu Al Naser <yousef@itsoftex.com>\n"
|
|
"Language-Team: ITSOFTEX <info@itsoftex.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=6; plural= n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g.
|
|
#. the windowmanager
|
|
#: ../src/gtk-ui/main.c:31
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "تزامن"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:259
|
|
msgid "Addressbook"
|
|
msgstr "دفتر العناوين"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:261
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "التقويم"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:263
|
|
msgid "Todo"
|
|
msgstr "للعمل"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:265
|
|
msgid "Memo"
|
|
msgstr "ملاحظة"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:320
|
|
msgid "Failed to save current service in GConf configuration system"
|
|
msgstr "فشل في حفظ الخدمة الحالية في نظام مكونات GConf"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:331
|
|
msgid "Failed to save service configuration to SyncEvolution"
|
|
msgstr "فشل في حفظ مكونات الخدمة لسينك افولوشن"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:416
|
|
msgid "Failed to get service configuration from SyncEvolution"
|
|
msgstr "فشل في الحصول على مكونات الخدمة من سينك افولوشن"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:480
|
|
msgid "Failed to remove service configuration from SyncEvolution"
|
|
msgstr "فشل في ازالة مكونات الخدمة من سينك افولوشن"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:600
|
|
msgid "Service must have a name and server URL"
|
|
msgstr "يتوجب على الخدمة ان يكون لها اسم وعنوان خادم"
|
|
|
|
#. sync is no longer in progress for some reason
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:676
|
|
msgid "Failed to cancel: sync was no longer in progress"
|
|
msgstr "فشل في الالغاء. لم يكن التزامن في التقدم."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:680
|
|
msgid "Failed to cancel sync"
|
|
msgstr "فشل في إلغاء التزامن"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:684
|
|
msgid "Canceling sync"
|
|
msgstr "جاري إلغاء التزامن"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:698
|
|
msgid "Trying to cancel sync"
|
|
msgstr "محاولة إلغاء التزامن"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This is not usually advised."
|
|
msgstr "هل ترغب بمحي كل البيانات المحلية واستبدالها ببيانات من %s؟ بشكل عام هذا شيء غير محبذ. "
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? This is not usually advised."
|
|
msgstr "هل ترغب بمحي كل البيانات في %s وتبديلها ببياناتك المحلية؟ بشكل عام لا ننصح بذلك."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:727
|
|
msgid "No, cancel sync"
|
|
msgstr "كلا, إلغاء التزامن"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:728
|
|
msgid "Yes, delete and replace"
|
|
msgstr "نعم، امح واستبدل"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:750
|
|
msgid "No sources are enabled, not syncing"
|
|
msgstr "لا يوجد مصادر مفعّلة، لم يجر التزامن"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:767
|
|
msgid "A sync is already in progress"
|
|
msgstr "عملية تزامن أخرى جارية"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:769
|
|
msgid "Failed to start sync"
|
|
msgstr "فشل في بدء التزامن"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:774
|
|
msgid "Starting sync"
|
|
msgstr "بدء التزامن"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:799
|
|
msgid "Last synced just seconds ago"
|
|
msgstr "آخر تزامن منذ بضعة ثواني"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:802
|
|
msgid "Last synced a minute ago"
|
|
msgstr "آخر تزامن منذ دقيقة"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last synced %ld minutes ago"
|
|
msgstr "آخر تزامن منذ %ld دقائق"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:808
|
|
msgid "Last synced an hour ago"
|
|
msgstr "آخر تزامن منذ ساعة"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last synced %ld hours ago"
|
|
msgstr "آخر تزامن منذ %ld ساعات"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:814
|
|
msgid "Last synced a day ago"
|
|
msgstr "آخر تزامن منذ يوم"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last synced %ld days ago"
|
|
msgstr "آخر تزامن منذ %ld أيام"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:902
|
|
msgid "Sync again"
|
|
msgstr "تزامن مرة أخرى"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:904
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:29
|
|
msgid "Sync now"
|
|
msgstr "تزامن الآن"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:913
|
|
msgid "Syncing"
|
|
msgstr "جاري التزامن"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:919
|
|
msgid "Cancel sync"
|
|
msgstr "إلغاء التزامن"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name, shown with checkboxes in main window
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (not supported by this service)"
|
|
msgstr "%s (غير معتمد في هذه الخدمة)"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was one remote rejection."
|
|
msgid_plural "There were %d remote rejections."
|
|
msgstr[0] "كان هنالك %d عمليات رفض عن بعد"
|
|
msgstr[1] "كان هنالك عملية رفض واحدة"
|
|
msgstr[2] "كان هنالك عمليتا رفض عن بعد"
|
|
msgstr[3] "كان هنالك %d عمليات رفض عن بعد"
|
|
msgstr[4] "كان هنالك %d عملية رفض عن بعد"
|
|
msgstr[5] "كان هنالك %d عملية رفض عن بعد"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was one local rejection."
|
|
msgid_plural "There were %d local rejections."
|
|
msgstr[0] "كان هنالك %d عمليات رفض محلية"
|
|
msgstr[1] "كان هنالك عملية رفض محلية واحدة"
|
|
msgstr[2] "كان هنالك عمليتا رفض محليتان"
|
|
msgstr[3] "كان هنالك %d عمليات رفض محلية"
|
|
msgstr[4] "كان هنالك %d عملية رفض محلية"
|
|
msgstr[5] "كان هنالك %d عملية رفض محلية"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There were %d local rejections and %d remote rejections."
|
|
msgstr "كان هنالك %d عمليات رفض محلية و %d عمليات رفض عن بعد"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: No changes."
|
|
msgstr "آخر مرة: بدون تغيير"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: Sent one change."
|
|
msgid_plural "Last time: Sent %d changes."
|
|
msgstr[0] "آخر مرة: ارسلت %d تغييرات"
|
|
msgstr[1] "آخر مرة ارسلت تغيير واحد"
|
|
msgstr[2] "آخر مرة ارسلت تغييران"
|
|
msgstr[3] "آخر مرة: ارسلت %d تغييرات"
|
|
msgstr[4] "آخر مرة ارسلت %d تغيير"
|
|
msgstr[5] "آخر مرة ارسلت %d تغيير"
|
|
|
|
#. This is about changes made to the local data. Not all of these
|
|
#. changes were requested by the remote server, so "applied"
|
|
#. is a better word than "received" (bug #5185).
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: Applied one change."
|
|
msgid_plural "Last time: Applied %d changes."
|
|
msgstr[0] "آخر مرة: طبقت %d تغييرات"
|
|
msgstr[1] "آخر مرة: طبقت تغيير واحد"
|
|
msgstr[2] "آخر مرة: طبقت تغييران"
|
|
msgstr[3] "آخر مرة: طبقت %d تغييرات"
|
|
msgstr[4] "آخر مرة: طبقت %d تغيير"
|
|
msgstr[5] "آخر مرة: طبقت %d تغيير"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: Applied %d changes and sent %d changes."
|
|
msgstr "آخر مرة: طبقت %d تغييرات وارسلت %d تغييرات"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1421
|
|
msgid "Failed to get server configuration from SyncEvolution"
|
|
msgstr "فشل في الحصول على مكونات الخادم من سينك افولوشن"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1473
|
|
msgid "ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in sync."
|
|
msgstr "ScheduleWorld يمكّنك من ابقاء جهات الاتصال، احداث، مهام والملاحظات في تزامن"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1476
|
|
msgid "Google Sync can backup and synchronize your Address Book with your Gmail contacts."
|
|
msgstr "بامكان جوجل سينك ان يقوم بنسخ احتياطية وتزامن لدفتر العناوين مع حسابك في Gmail"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in
|
|
#. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service
|
|
#. in the future
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1482
|
|
msgid "Backup your contacts and calendar. Sync with a singleclick, anytime, anywhere (DEMO)."
|
|
msgstr "قم باعداد نسخ احتياطية لجهات الاتصال والتقويم الخاص بك. تزامن بنقرة واحدة, في اي وقت واي مكان."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1510
|
|
msgid "New service"
|
|
msgstr "خدمة جديدة"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1557
|
|
msgid "Server URL"
|
|
msgstr "عنوان الخادم"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in settings window
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s URI"
|
|
msgstr "عنوان %s "
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1716
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:17
|
|
msgid "Launch website"
|
|
msgstr "فتح الموقع"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1720
|
|
msgid "Setup and use"
|
|
msgstr "اضبط واستخدم"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1766
|
|
msgid "Failed to get list of manually setup services from SyncEvolution"
|
|
msgstr "فشل في الحصول على قائمة الخدمات المضبوطة يدويا من سينك افولوشن"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1807
|
|
msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution"
|
|
msgstr "فشل في الحصول على قائمة الخدمات المدعومة من سينك افولوشن"
|
|
|
|
#. TODO: this is a hack... SyncEnd should be a signal of it's own,
|
|
#. not just hacked on top of the syncevolution error codes
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1968
|
|
msgid "Service configuration not found"
|
|
msgstr "تكوين الخدمة غير موجود"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1974
|
|
msgid "Not authorized"
|
|
msgstr "غير مخوّل"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1976
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "محظور"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1978
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "غير موجود"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1980
|
|
msgid "Fatal database error"
|
|
msgstr "خطأ فادح في قاعدة البيانات"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1982
|
|
msgid "Database error"
|
|
msgstr "مشكلة في قاعدة البيانات"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1984
|
|
msgid "No space left"
|
|
msgstr "لم يبق مكان"
|
|
|
|
#. TODO identify problem item somehow ?
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1987
|
|
msgid "Failed to process SyncML"
|
|
msgstr "فشل في تحليل SyncML"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1989
|
|
msgid "Server authorization failed"
|
|
msgstr "فشل في تخويل الخادم"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1991
|
|
msgid "Failed to parse configuration file"
|
|
msgstr "فشل في تحليل ملف المكونات"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1993
|
|
msgid "Failed to read configuration file"
|
|
msgstr "فشل في قراءة ملف المكونات"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1995
|
|
msgid "No configuration found"
|
|
msgstr "لا يوجد مكوّنات"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1997
|
|
msgid "No configuration file found"
|
|
msgstr "ملف التكوين غير موجود"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1999
|
|
msgid "Server sent bad content"
|
|
msgstr "ارسل الخادم مضمون غير صالح"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2001
|
|
msgid "Transport failure (no connection?)"
|
|
msgstr "فشل في النقل (لا يوجد اتصال؟)"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2003
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
msgstr "انقضاء مهلة الاتصال"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2005
|
|
msgid "Connection certificate has expired"
|
|
msgstr "انتهت صلاحية رخصة الاتصال"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2007
|
|
msgid "Connection certificate is invalid"
|
|
msgstr "رخصة الاتصال غير صالحة"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2010
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
msgstr "فشل في الاتصال"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2012
|
|
msgid "URL is bad"
|
|
msgstr "العنوان خاطئ"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2014
|
|
msgid "Server not found"
|
|
msgstr "لم يتم ايجاد الخادم"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error %d"
|
|
msgstr "خطأ %d"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2026
|
|
msgid "Sync D-Bus service exited unexpectedly"
|
|
msgstr "تزامن مع خدمة D-Bus انتهى بطريقة غير متوقعة"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2029
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2080
|
|
msgid "Sync Failed"
|
|
msgstr "فشل في التزامن"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2072
|
|
msgid "Sync complete"
|
|
msgstr "اكتمل التزامن"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2077
|
|
msgid "Sync canceled"
|
|
msgstr "تم إلغاء التزامن"
|
|
|
|
#. NOTE extra1 can be error here
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2095
|
|
msgid "Ending sync"
|
|
msgstr "إنهاء التزامن"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name (e.g. 'Calendar') in a progress text
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing '%s'"
|
|
msgstr "تحضير '%s'"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending '%s'"
|
|
msgstr "ارسال '%s'"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Receiving '%s'"
|
|
msgstr "جاري الحصول '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Data</b>"
|
|
msgstr "<b>بيانات</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2
|
|
msgid "<b>No sync service in use</b>"
|
|
msgstr "<b>لا يوجد خدمة تزامن في الاستخدام</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Sync failure</b>"
|
|
msgstr "<b>فشل في التزامن</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Type of Sync</b>"
|
|
msgstr "<b>فئة التزامن</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5
|
|
msgid "<big>Manual setup</big>"
|
|
msgstr "<big>إعداد يدوي</big>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6
|
|
msgid "<big>Supported services</big>"
|
|
msgstr "<big>الخدمات المعتمدة</big>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:7
|
|
msgid "Add new service"
|
|
msgstr "اضافة خدمة جديدة"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8
|
|
msgid "Back to sync"
|
|
msgstr "عودة للتزامن"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Change sync\n"
|
|
"service"
|
|
msgstr ""
|
|
"تغيير خدمة\n"
|
|
"التزامن"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:11
|
|
msgid "Delete all local data and replace it with remote data"
|
|
msgstr "محي كل البيانات المحلية وتبديلها ببيانات عن بعد"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12
|
|
msgid "Delete all remote data and replace it with local data"
|
|
msgstr "محي كل البيانات عن بعد واستبدالها ببيانات محلية"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13
|
|
msgid "Delete this service"
|
|
msgstr "حذف هذه الخدمة"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:14
|
|
msgid "Edit service settings"
|
|
msgstr "تحرير إعدادات الخدمة"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't see your service above but know that your sync provider uses SyncML\n"
|
|
"you can setup a service manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"ان كنت لا ترى اسم خدمتك في الأعلى لكنك تعرف ان مزود التزامن يستخدم SyncML\n"
|
|
"بامكانك ضبط الخدمة بشكل يدوي."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18
|
|
msgid "Merge local and remote data (recommended)"
|
|
msgstr "دمج البيانات المحلية والبعيدة (مفضل)"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "كلمة السر"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:20
|
|
msgid "Reset original server settings"
|
|
msgstr "اعادة إعدادات الخادم الأصلية"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21
|
|
msgid "Save and use this service"
|
|
msgstr "احفظ واستخدم هذه الخدمة"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:22
|
|
msgid "Select sync service"
|
|
msgstr "أختر خدمة تزامن"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:23
|
|
msgid "Server settings"
|
|
msgstr "اعدادات الخادم"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24
|
|
msgid "Service name"
|
|
msgstr "اسم الخدمة"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, you need an internet\n"
|
|
"connection to sync."
|
|
msgstr ""
|
|
"نأسف, للتزامن تحتاج\n"
|
|
"لاتصال انترنت"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:27
|
|
msgid "Stop using this service"
|
|
msgstr "توقف عن استخدام هذه الخدمة"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:30
|
|
msgid "Synchronization is not available (D-Bus service does not answer), sorry."
|
|
msgstr "نأسف, التزامن غير متوفر (خدمة D-Bus لم تتجاوب)"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"To sync you'll need a network connection and an account with a sync service.\n"
|
|
"We support the following services: "
|
|
msgstr ""
|
|
"للتزامن تحتاج الى اتصال شبكة وحساب في خدمة تزامن\n"
|
|
"نحن ندعم الخدمات التالية:"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:33
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "اسم المستخدم"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"You haven't selected a sync service yet. Sync services let you \n"
|
|
"synchronize your data between your netbook and a web service."
|
|
msgstr ""
|
|
"لم يتم اختيار خدمة تزامن بعد. خدمات التزامن تمنحك القدرة\n"
|
|
"على تزامن بيانات من حاسبوبك الشبكي وخدمة شبكية."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Up to date"
|
|
msgstr "محتلن"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Sync (GTK)"
|
|
msgstr "تزامن (جي تي كي)"
|
|
|