bf6e1baf05
Transmitted-via: Transifex (translate.moblin.org)
568 lines
16 KiB
Text
568 lines
16 KiB
Text
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:764
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://moblin.org/projects/syncevolution\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-10-01 19:27+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
|
"Last-Translator: Loïc Dufresne de Virel <loic.dufresne.de.virel@intel.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: French\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g.
|
|
#. the windowmanager
|
|
#: ../src/gtk-ui/main.c:31 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Synchronisation"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:259
|
|
msgid "Addressbook"
|
|
msgstr "Carnet d'adresses"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:261
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Calendrier"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:263
|
|
msgid "Todo"
|
|
msgstr "À Faire"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:265
|
|
msgid "Memo"
|
|
msgstr "Mémo"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:320
|
|
msgid "Failed to save current service in GConf configuration system"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de sauvegarder le service actuel dans le système de configuration "
|
|
"GConf"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:331
|
|
msgid "Failed to save service configuration to SyncEvolution"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de sauvegarder la configuration du service dans SyncEvolution"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:416
|
|
msgid "Failed to get service configuration from SyncEvolution"
|
|
msgstr "Impossible d'obtenir la configuration du service depuis SyncEvolution"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:479
|
|
msgid "Failed to remove service configuration from SyncEvolution"
|
|
msgstr "Impossible d'éliminer la configuration du service de SyncEvolution"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:599
|
|
msgid "Service must have a name and server URL"
|
|
msgstr "Le service doit avoir un nom et une URL de serveur"
|
|
|
|
#. sync is no longer in progress for some reason
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:675
|
|
msgid "Failed to cancel: sync was no longer in progress"
|
|
msgstr "Impossible d'annuler : sync n'était plus en cours de fonctionnement"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:679
|
|
msgid "Failed to cancel sync"
|
|
msgstr "Impossible d'annuler la synchronisation"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:683
|
|
msgid "Canceling sync"
|
|
msgstr "Synchronisation en cours d'annulation"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:697
|
|
msgid "Trying to cancel sync"
|
|
msgstr "Essai d'annulation de la synchronisation"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This "
|
|
"is not usually advised."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voulez-vous effacer toutes les données locales et les remplacer avec les "
|
|
"données de %s ? Ceci est en général une mauvaise idée."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? "
|
|
"This is not usually advised."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voulez-vous effacer toutes les données de %s et les remplacer avec vos "
|
|
"données locales ? Ceci est en général une mauvaise idée."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:726
|
|
msgid "No, cancel sync"
|
|
msgstr "Non, annuler la synchronisation"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:727
|
|
msgid "Yes, delete and replace"
|
|
msgstr "Oui, supprimer et remplacer"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:749
|
|
msgid "No sources are enabled, not syncing"
|
|
msgstr "Pas de source activée, échec de la synchronisation"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:766
|
|
msgid "A sync is already in progress"
|
|
msgstr "Une synchronisation est déjà en cours"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:768
|
|
msgid "Failed to start sync"
|
|
msgstr "Impossible de démarrer la synchronisation"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:773
|
|
msgid "Starting sync"
|
|
msgstr "Synchronisation en cours de démarrage"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:798
|
|
msgid "Last synced just seconds ago"
|
|
msgstr "Dernière synchro il y a quelques secondes"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:801
|
|
msgid "Last synced a minute ago"
|
|
msgstr "Dernière synchro il y a moins d'une minute"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last synced %ld minutes ago"
|
|
msgstr "Dernière synchro il y a %ld minutes"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:807
|
|
msgid "Last synced an hour ago"
|
|
msgstr "Dernière synchro il y a moins d'une heure"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last synced %ld hours ago"
|
|
msgstr "Dernière synchro il y a %ld heures"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:813
|
|
msgid "Last synced a day ago"
|
|
msgstr "Dernière synchro hier"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last synced %ld days ago"
|
|
msgstr "Dernière synchro il y a %ld jours"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:901
|
|
msgid "Sync again"
|
|
msgstr "Synchroniser de nouveau"
|
|
|
|
# QA FRA : I erased the "now" in the French translation because it caused a truncation
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:903 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:29
|
|
msgid "Sync now"
|
|
msgstr "Synchroniser"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:912
|
|
msgid "Syncing"
|
|
msgstr "Synchronisation en cours"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:918
|
|
msgid "Cancel sync"
|
|
msgstr "Annuler la synchronisation"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name, shown with checkboxes in main window
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (not supported by this service)"
|
|
msgstr "%s (non pris en charge par ce service)"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was one remote rejection."
|
|
msgid_plural "There were %d remote rejections."
|
|
msgstr[0] "Il y a eu un rejet distant."
|
|
msgstr[1] "Il y a eu %d rejets distants."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was one local rejection."
|
|
msgid_plural "There were %d local rejections."
|
|
msgstr[0] "Il y a eu un rejet local."
|
|
msgstr[1] "Il y a eu %d rejets locaux."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There were %d local rejections and %d remote rejections."
|
|
msgstr "Il y a eu %d rejets locaux et %d rejets distants."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: No changes."
|
|
msgstr "Dernière fois : pas de changement. "
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: Sent one change."
|
|
msgid_plural "Last time: Sent %d changes."
|
|
msgstr[0] "Dernière fois : un changement envoyé."
|
|
msgstr[1] "Dernière fois : %d changements envoyés."
|
|
|
|
#. This is about changes made to the local data. Not all of these
|
|
#. changes were requested by the remote server, so "applied"
|
|
#. is a better word than "received" (bug #5185).
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: Applied one change."
|
|
msgid_plural "Last time: Applied %d changes."
|
|
msgstr[0] "Dernière fois : un changement reçu."
|
|
msgstr[1] "Dernière fois : %d changements reçus."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: Applied %d changes and sent %d changes."
|
|
msgstr "Dernière fois : %d changements reçus et %d changements envoyés."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1420
|
|
msgid "Failed to get server configuration from SyncEvolution"
|
|
msgstr "Impossible d'obtenir la configuration du serveur depuis SyncEvolution"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1472
|
|
msgid ""
|
|
"ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in "
|
|
"sync."
|
|
msgstr ""
|
|
"ScheduleWorld vous permet de garder vos contacts, événements, tâches et "
|
|
"notes synchronisés."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1475
|
|
msgid ""
|
|
"Google Sync can backup and synchronize your Address Book with your Gmail "
|
|
"contacts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Google Sync permet de sauvegarder et synchroniser votre carnet d'adresses "
|
|
"avec vos contacts Gmail."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in
|
|
#. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service
|
|
#. in the future
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1481
|
|
msgid ""
|
|
"Backup your contacts and calendar. Sync with a singleclick, anytime, "
|
|
"anywhere (DEMO)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sauvegarde de vos contacts et calendrier. Synchronisation avec un "
|
|
"SingleClick, n'importe quand, n'importe où (DEMO)."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1509
|
|
msgid "New service"
|
|
msgstr "Nouveau service"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1556
|
|
msgid "Server URL"
|
|
msgstr "URL du serveur"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in settings window
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s URI"
|
|
msgstr "%s URI"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1715 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:17
|
|
msgid "Launch website"
|
|
msgstr "Lancer le site Web"
|
|
|
|
# "setup" for limited space
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1719
|
|
msgid "Setup and use"
|
|
msgstr "Configurer"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1765
|
|
msgid "Failed to get list of manually setup services from SyncEvolution"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'obtenir la liste des services configurés manuellement depuis "
|
|
"SyncEvolution"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1806
|
|
msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'obtenir la liste des services pris en charge depuis "
|
|
"SyncEvolution"
|
|
|
|
#. TODO: this is a hack... SyncEnd should be a signal of it's own,
|
|
#. not just hacked on top of the syncevolution error codes
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1967
|
|
msgid "Service configuration not found"
|
|
msgstr "Configuration du service introuvable"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1973
|
|
msgid "Not authorized"
|
|
msgstr "Non autorisé"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1975
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "Interdit"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1977
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Introuvable"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1979
|
|
msgid "Fatal database error"
|
|
msgstr "Erreur fatale de base de données"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1981
|
|
msgid "Database error"
|
|
msgstr "Erreur de base de données"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1983
|
|
msgid "No space left"
|
|
msgstr "Pas d'espace disponible"
|
|
|
|
#. TODO identify problem item somehow ?
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1986
|
|
msgid "Failed to process SyncML"
|
|
msgstr "Impossible de terminer SyncML"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1988
|
|
msgid "Server authorization failed"
|
|
msgstr "L'autorisation du serveur a échoué"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1990
|
|
msgid "Failed to parse configuration file"
|
|
msgstr "Impossible d'analyser le fichier de configuration"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1992
|
|
msgid "Failed to read configuration file"
|
|
msgstr "Impossible de lire le fichier de configuration"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1994
|
|
msgid "No configuration found"
|
|
msgstr "Aucune configuration trouvée"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1996
|
|
msgid "No configuration file found"
|
|
msgstr "Aucun fichier de configuration trouvé"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1998
|
|
msgid "Server sent bad content"
|
|
msgstr "Le serveur a transmis des données incorrectes"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2000
|
|
msgid "Transport failure (no connection?)"
|
|
msgstr "Échec lors du transport (pas de connexion ?)"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2002
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
msgstr "Connexion expirée"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2004
|
|
msgid "Connection certificate has expired"
|
|
msgstr "Le certificat de la connexion a expiré"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2006
|
|
msgid "Connection certificate is invalid"
|
|
msgstr "le certificat de la connexion est invalide"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2009
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
msgstr "Échec de la connexion"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2011
|
|
msgid "URL is bad"
|
|
msgstr "URL incorrecte"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2013
|
|
msgid "Server not found"
|
|
msgstr "Serveur introuvable"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error %d"
|
|
msgstr "Erreur %d"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2025
|
|
msgid "Sync D-Bus service exited unexpectedly"
|
|
msgstr "Service de synchronisation D-Bus terminé de façon inattendue"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2028 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2079
|
|
msgid "Sync Failed"
|
|
msgstr "Échec de la synchronisation"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2071
|
|
msgid "Sync complete"
|
|
msgstr "Synchronisation terminée"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2076
|
|
msgid "Sync canceled"
|
|
msgstr "Synchronisation annulée"
|
|
|
|
#. NOTE extra1 can be error here
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2094
|
|
msgid "Ending sync"
|
|
msgstr "Arrêt de la synchronisation en cours"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name (e.g. 'Calendar') in a progress text
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing '%s'"
|
|
msgstr "'%s' en cours de préparation"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending '%s'"
|
|
msgstr "'%s' en cours d'envoi"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Receiving '%s'"
|
|
msgstr "'%s' en cours de réception"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Data</b>"
|
|
msgstr "<b>Données</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2
|
|
msgid "<b>No sync service in use</b>"
|
|
msgstr "<b>Pas de service de synchro en cours d'utilisation</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Sync failure</b>"
|
|
msgstr "<b>Échec de la synchronisation</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Type of Sync</b>"
|
|
msgstr "<b>Type de synchronisation</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5
|
|
msgid "<big>Manual setup</big>"
|
|
msgstr "<big>Configuration manuelle</big>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6
|
|
msgid "<big>Supported services</big>"
|
|
msgstr "<big>Services pris en charge</big>"
|
|
|
|
# "New" for lack of space
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:7
|
|
msgid "Add new service"
|
|
msgstr "Nouveau"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8
|
|
msgid "Back to sync"
|
|
msgstr "Retourner à la synchronisation"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Change sync\n"
|
|
"service"
|
|
msgstr ""
|
|
"Changer de service\n"
|
|
"de synchronisation"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:11
|
|
msgid "Delete all local data and replace it with remote data"
|
|
msgstr ""
|
|
"Supprimer toutes les données locales et les replacer avec les données "
|
|
"distantes"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12
|
|
msgid "Delete all remote data and replace it with local data"
|
|
msgstr ""
|
|
"Supprimer toutes les données distantes et les replacer avec les données "
|
|
"locales "
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13
|
|
msgid "Delete this service"
|
|
msgstr "Supprimer ce service"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:14
|
|
msgid "Edit service settings"
|
|
msgstr "Modifier les paramètres du service"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't see your service above but know that your sync provider uses "
|
|
"SyncML\n"
|
|
"you can setup a service manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous ne voyez pas votre service mais savez que votre fournisseur de "
|
|
"services\n"
|
|
"de synchronisation utilise SyncML, vous pouvez configurer un service "
|
|
"manuellement."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18
|
|
msgid "Merge local and remote data (recommended)"
|
|
msgstr "Combiner les données locales et distantes (recommandé)"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Mot de passe"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:20
|
|
msgid "Reset original server settings"
|
|
msgstr "Rétablir les paramètres d'origine du serveur"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21
|
|
msgid "Save and use this service"
|
|
msgstr "Sauvegarder et utiliser ce service"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:22
|
|
msgid "Select sync service"
|
|
msgstr "Sélectionner le service de synchronisation"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:23
|
|
msgid "Server settings"
|
|
msgstr "Paramètres du serveur"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24
|
|
msgid "Service name"
|
|
msgstr "Nom du service"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, you need an internet\n"
|
|
"connection to sync."
|
|
msgstr ""
|
|
"Désolé, vous avez besoin d'une connexion\n"
|
|
"Internet pour synchroniser."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:27
|
|
msgid "Stop using this service"
|
|
msgstr "Ne plus utiliser ce service"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronization is not available (D-Bus service does not answer), sorry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Synchronisation non disponible (pas de réponse du service D-Bus), désolé."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"To sync you'll need a network connection and an account with a sync "
|
|
"service.\n"
|
|
"We support the following services: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour synchroniser vous avez besoin d'une connexion réseau et d'un compte "
|
|
"avec un service de synchronisation.\n"
|
|
"Nous prenons en charge les services suivants :"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:33
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"You haven't selected a sync service yet. Sync services let you \n"
|
|
"synchronize your data between your netbook and a web service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous n'avez sélectionné aucun service de synchronisation. Ces services vous\n"
|
|
"permettent de synchroniser les données de votre netbook et d'un service web."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2 ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Up to date"
|
|
msgstr "À jour"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Sync (GTK)"
|
|
msgstr "Sync (GTK)"
|
|
|
|
#~ msgid "Bring your data with you"
|
|
#~ msgstr "Apporter vos données avec vous"
|