syncevolution/po/sv.po
GLS_SVE 08e37dcaf1 l10n: Updates to Swedish (sv) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.moblin.org)
2009-10-02 16:41:30 +00:00

570 lines
16 KiB
Text

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:764
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://moblin.org/projects/syncevolution\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-01 19:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: GLSSVE_GMartinson <gmartinson@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g.
#. the windowmanager
#: ../src/gtk-ui/main.c:31 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1
msgid "Sync"
msgstr "Synkronisering "
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:259
msgid "Addressbook"
msgstr "Addressbok"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:261
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:263
msgid "Todo"
msgstr "Att göra"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:265
msgid "Memo"
msgstr "Memo"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:320
msgid "Failed to save current service in GConf configuration system"
msgstr "Misslyckades att spara nuvarande tjänst i GConf konfiguration"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:331
msgid "Failed to save service configuration to SyncEvolution"
msgstr "Misslyckades att spara tjänstekonfigurationen i SyncEvolution"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:416
msgid "Failed to get service configuration from SyncEvolution"
msgstr "Misslyckades med att hämta tjänstkonfiguration från SyncEvolution"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:479
msgid "Failed to remove service configuration from SyncEvolution"
msgstr "Misslyckades att radera tjänstekonfigurationen från SyncEvolution"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:599
msgid "Service must have a name and server URL"
msgstr "Du måste ange ett namn på tjänsten och URL till servern"
#. sync is no longer in progress for some reason
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:675
msgid "Failed to cancel: sync was no longer in progress"
msgstr "Misslyckades att avbryta: synkronisationen var inte igång"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:679
msgid "Failed to cancel sync"
msgstr "Misslyckades med att avbryta synkronisering"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:683
msgid "Canceling sync"
msgstr "Avbryter synkronisering"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:697
msgid "Trying to cancel sync"
msgstr "Försöker att avbryta synkronisering"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:704
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This "
"is not usually advised."
msgstr ""
"Vill du radera all lokal data och ersätta den med data från %s? Detta "
"rekommenderas ej vanligtvis."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:709
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? "
"This is not usually advised."
msgstr ""
"Vill du radera all data på %s och ersätta den med lokal data? Detta "
"rekommenderas vanligtvis inte."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:726
msgid "No, cancel sync"
msgstr "Nej, avbryt synkronisering "
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:727
msgid "Yes, delete and replace"
msgstr "Ja, radera och ersätt filer"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:749
msgid "No sources are enabled, not syncing"
msgstr "Inga datakällor är anslutna, synkroniserar inte"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:766
msgid "A sync is already in progress"
msgstr "En synkronisering pågår redan"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:768
msgid "Failed to start sync"
msgstr "Misslyckades med att starta synkronisering"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:773
msgid "Starting sync"
msgstr "Startar synkronisering"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:798
msgid "Last synced just seconds ago"
msgstr "Senast synkroniserad endast för några sekunder sedan"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:801
msgid "Last synced a minute ago"
msgstr "Senaste synkronisering för en minut sedan"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:804
#, c-format
msgid "Last synced %ld minutes ago"
msgstr "Senaste synk %ld minuter sedan"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:807
msgid "Last synced an hour ago"
msgstr "Senaste synkronisering för en timme sedan"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:810
#, c-format
msgid "Last synced %ld hours ago"
msgstr "Senaste synk %ld timmar sedan"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:813
msgid "Last synced a day ago"
msgstr "Senast synkroniserad igår"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:816
#, c-format
msgid "Last synced %ld days ago"
msgstr "Senaste synk %ld dagar sedan"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:901
msgid "Sync again"
msgstr "Synkronisera igen"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:903 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:29
msgid "Sync now"
msgstr "Synkronisera nu"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:912
msgid "Syncing"
msgstr "Synkroniserar "
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:918
msgid "Cancel sync"
msgstr "Avbryt synkronisering"
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name, shown with checkboxes in main window
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1265
#, c-format
msgid "%s (not supported by this service)"
msgstr "%s (stöds inte av denna tjänst)"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1298
#, c-format
msgid "There was one remote rejection."
msgid_plural "There were %d remote rejections."
msgstr[0] "Det finns en fjärr refusering"
msgstr[1] "Det finns %d fjärr refuseringar"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1303
#, c-format
msgid "There was one local rejection."
msgid_plural "There were %d local rejections."
msgstr[0] "Det finns en lokal refusering"
msgstr[1] "Det finns %d lokala refuseringar"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1308
#, c-format
msgid "There were %d local rejections and %d remote rejections."
msgstr "Det finns %d lokala refuseringar och %d fjärr refuseringar"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1313
#, c-format
msgid "Last time: No changes."
msgstr "Senast: Inga ändringar."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1315
#, c-format
msgid "Last time: Sent one change."
msgid_plural "Last time: Sent %d changes."
msgstr[0] "Senast: Skickade en ändring"
msgstr[1] "Senast: Skickade %d ändringar"
#. This is about changes made to the local data. Not all of these
#. changes were requested by the remote server, so "applied"
#. is a better word than "received" (bug #5185).
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1323
#, c-format
msgid "Last time: Applied one change."
msgid_plural "Last time: Applied %d changes."
msgstr[0] "Senast: Utförde en ändring"
msgstr[1] "Senast: Utförde %d ändringar"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1328
#, c-format
msgid "Last time: Applied %d changes and sent %d changes."
msgstr "Senast: Utförde %d ändringar och skickade %d ändringar"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1420
msgid "Failed to get server configuration from SyncEvolution"
msgstr "Misslyckades med att hämta serverkonfiguration från SyncEvolution"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1472
msgid ""
"ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in "
"sync."
msgstr ""
"ScheduleWorld låter dig hålla kontakter, aktiviteter, uppgifter och "
"meddelanden uppdaterade."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1475
msgid ""
"Google Sync can backup and synchronize your Address Book with your Gmail "
"contacts."
msgstr ""
"Google Sync kan synka och säkerhetskopiera din addressbok med dina "
"Gmailkontakter."
#. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in
#. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service
#. in the future
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1481
msgid ""
"Backup your contacts and calendar. Sync with a singleclick, anytime, "
"anywhere (DEMO)."
msgstr ""
"Säkerhetskopiera dina kontakter och kalender. Synka med ett enkelklick, "
"närsomhelst, varsomhelst (DEMO)."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1509
msgid "New service"
msgstr "Ny tjänst"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1556
msgid "Server URL"
msgstr "URL server"
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in settings window
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1578
#, c-format
msgid "%s URI"
msgstr "%s URI"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1715 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:17
msgid "Launch website"
msgstr "Öppna webbplatsen "
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1719
msgid "Setup and use"
msgstr "Inställningar"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1765
msgid "Failed to get list of manually setup services from SyncEvolution"
msgstr ""
"Misslyckades att få en lista av manuella inställningstjänster från "
"SyncEvolution"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1806
msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution"
msgstr "Misslyckades att få en lista med tjänster som stöds från SyncEvolution"
#. TODO: this is a hack... SyncEnd should be a signal of it's own,
#. not just hacked on top of the syncevolution error codes
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1967
msgid "Service configuration not found"
msgstr "Konfigurationsfilen hittades inte"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1973
msgid "Not authorized"
msgstr "Inte tillåten"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1975
msgid "Forbidden"
msgstr "Förbjuden"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1977
msgid "Not found"
msgstr "Hittades inte"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1979
msgid "Fatal database error"
msgstr "Ödesdigert fel: databasfel"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1981
msgid "Database error"
msgstr "Databasfel"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1983
msgid "No space left"
msgstr "inte tillräckligt med diskutrymme"
#. TODO identify problem item somehow ?
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1986
msgid "Failed to process SyncML"
msgstr "Misslyckades att hantera SyncML"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1988
msgid "Server authorization failed"
msgstr "Misslyckades att ansluta till server"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1990
msgid "Failed to parse configuration file"
msgstr "Misslyckades med att analysera konfigurationsfilen "
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1992
msgid "Failed to read configuration file"
msgstr "Misslyckades med att öppna konfigurationsfilen"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1994
msgid "No configuration found"
msgstr "Konfiurationen hittades inte"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1996
msgid "No configuration file found"
msgstr "Konfigurationsfilen hittades inte"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1998
msgid "Server sent bad content"
msgstr "Server skickade felaktigt innehåll"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2000
msgid "Transport failure (no connection?)"
msgstr "Överföringsfel (ingen anslutning)?"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2002
msgid "Connection timed out"
msgstr "Anslutningstiden överskreds"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2004
msgid "Connection certificate has expired"
msgstr "Utfärdat certifikat har gått ut"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2006
msgid "Connection certificate is invalid"
msgstr "Anslutningscertifikatet är ogiltig."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2009
msgid "Connection failed"
msgstr "Anslutningen misslyckades"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2011
msgid "URL is bad"
msgstr "Felaktig URL"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2013
msgid "Server not found"
msgstr "Server kunde inte hittas"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2015
#, c-format
msgid "Error %d"
msgstr "Fel %d"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2025
msgid "Sync D-Bus service exited unexpectedly"
msgstr "Synktjänsten D-Bus avslutades"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2028 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2079
msgid "Sync Failed"
msgstr "Synk misslyckades"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2071
msgid "Sync complete"
msgstr "Synk färdig"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2076
msgid "Sync canceled"
msgstr "Synk avbruten"
#. NOTE extra1 can be error here
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2094
msgid "Ending sync"
msgstr "Avslutar synk"
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name (e.g. 'Calendar') in a progress text
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2118
#, c-format
msgid "Preparing '%s'"
msgstr "Förbereder '%s'"
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2130
#, c-format
msgid "Sending '%s'"
msgstr "Skickas till '%s'"
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2142
#, c-format
msgid "Receiving '%s'"
msgstr "Tas emot från '%s'"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:1
msgid "<b>Data</b>"
msgstr "<b>Data</b>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2
msgid "<b>No sync service in use</b>"
msgstr "<b>Ingen synktjänst används</b>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:3
msgid "<b>Sync failure</b>"
msgstr "<b>Synkroniseringsfel</b>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4
msgid "<b>Type of Sync</b>"
msgstr "<b>Synkroniseringstyp</b>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5
msgid "<big>Manual setup</big>"
msgstr "<big>Manuell inställning</big>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6
msgid "<big>Supported services</big>"
msgstr "<big>Tjänster som stöds</big>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:7
msgid "Add new service"
msgstr "Lägg till ny tjänst"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8
msgid "Back to sync"
msgstr "Tillbaka till synkronisering"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:9
msgid ""
"Change sync\n"
"service"
msgstr ""
"Ändra synk\n"
"tjänst"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:11
msgid "Delete all local data and replace it with remote data"
msgstr "Radera all lokal data och ersätt med fjärrdata"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12
msgid "Delete all remote data and replace it with local data"
msgstr "Radera all fjärrdata och ersätt med lokal data"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13
msgid "Delete this service"
msgstr "Ta bort denna tjänst"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:14
msgid "Edit service settings"
msgstr "Ändra tjänsteinställningar "
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15
msgid ""
"If you don't see your service above but know that your sync provider uses "
"SyncML\n"
"you can setup a service manually."
msgstr ""
"Om du inte ser din tjänst ovan men vet att ditt synkföretag använder SyncML\n"
"kan du manuellt göra inställningarna."
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18
msgid "Merge local and remote data (recommended)"
msgstr "Sammanför lokal och fjärrdata (rekommenderas)"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:20
msgid "Reset original server settings"
msgstr "Återgå till originalserverinställningar"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21
msgid "Save and use this service"
msgstr "Spara och använd denna tjänst"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:22
msgid "Select sync service"
msgstr "Välj synkroniseringstjänst"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:23
msgid "Server settings"
msgstr "Grundläggande serverinställningar"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24
msgid "Service name"
msgstr "Namn på tjänst"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25
msgid ""
"Sorry, you need an internet\n"
"connection to sync."
msgstr ""
"Du behöver internet-\n"
"anslutning för att synkronisera."
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:27
msgid "Stop using this service"
msgstr "Sluta använda denna tjänst"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:30
msgid ""
"Synchronization is not available (D-Bus service does not answer), sorry."
msgstr "Synkronisering är inte tillgänglig (D-Bustjänsten svarar ej), ursäkta."
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:31
msgid ""
"To sync you'll need a network connection and an account with a sync "
"service.\n"
"We support the following services: "
msgstr ""
"För att synkronisera behöver du en nätverksanslutning och ett konto med en \n"
"synktjänst. Vi stöder följande tjänster:"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:33
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34
msgid ""
"You haven't selected a sync service yet. Sync services let you \n"
"synchronize your data between your netbook and a web service."
msgstr ""
"Du har inte valt synktjänst ännu. Synktjänster låter dig \n"
"synka din data mellan din netbook och en webbtjänst."
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2 ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2
msgid "Up to date"
msgstr "Uppdaterad"
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1
msgid "Sync (GTK)"
msgstr "Synk (GTK)"
#~ msgid "Last time: Received one change."
#~ msgid_plural "Last time: Received %d changes."
#~ msgstr[0] "Senast: Mottog en ändring"
#~ msgstr[1] "Senast: Mottog %d ändringar"
#~ msgid "Last time: Received %d changes and sent %d changes."
#~ msgstr "Senast: Mottog %d ändringar och skickade %d ändringar"
#~ msgid "Setup sync service"
#~ msgstr "Inställning synkroniseringstjänst."
#~ msgid ""
#~ "You haven't set up a sync service yet. Sync services let you \n"
#~ "synchronize your data between your netbook and a web service."
#~ msgstr ""
#~ "Du har inte installerat synktjänst ännu. Synktjänst låter dig \n"
#~ "synkronisera din data mellan din netbook och en webbtjänst."
#~ msgid "Bring your data with you"
#~ msgstr "Ta med dig din information"