ea8f28357d
Transmitted-via: Transifex (translate.moblin.org)
1048 lines
32 KiB
Text
1048 lines
32 KiB
Text
# pl locale
|
|
# Copyright (C) 2009 Intel Corporation
|
|
# This file is distributed under the same license as the syncevolution package.
|
|
# Andrzej Zaborowski <andrew.zaborowski@intel.com>, 2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Moblin\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://moblin.org/projects/syncevolution\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 09:27+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
|
"Last-Translator: Romuald Pawlikowski <r.pawlikowski@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Moblin\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
"X-Poedit-Bookmarks: -1,37,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g.
|
|
#. the windowmanager
|
|
#: ../src/gtk-ui/main.c:40 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:38
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1
|
|
#: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:112
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Synchronizuj"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:266
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Kontakty"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:268
|
|
msgid "Appointments"
|
|
msgstr "Spotkania"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:270 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:40
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Zadania"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:272
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notatki"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is a "combination source" for syncing with devices
|
|
#. * that combine appointments and tasks. the name should match the ones
|
|
#. * used for calendar and todo above
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:277
|
|
msgid "Appointments & Tasks"
|
|
msgstr "Spotkania i zadania"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:349
|
|
msgid "Starting sync"
|
|
msgstr "Rozpoczynanie synchronizacji"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: slow sync confirmation dialog message. Placeholder
|
|
#. * is service/device name
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to slow sync with %s?"
|
|
msgstr "Czy chcesz dokonać wolnej synchronizacji z %s?"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391
|
|
msgid "Yes, do slow sync"
|
|
msgstr "Tak, wykonaj wolną synchronizację"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391
|
|
msgid "No, cancel sync"
|
|
msgstr "Nie, anuluj synchronizację"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: confirmation dialog for refresh-from-server. Placeholder
|
|
#. * is service/device name
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This "
|
|
"is not usually advised."
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy chcesz usunąć wszystkie lokalne dane i zastąpić je danymi z %s? Nie jest "
|
|
"to zwykle zalecane."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:460
|
|
msgid "Yes, delete and replace"
|
|
msgstr "Tak, usuń i zastąp"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:460
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1580
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: confirmation dialog for refresh-from-client. Placeholder
|
|
#. * is service/device name
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? "
|
|
"This is not usually advised."
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy chcesz usunąć wszystkie dane w %s i zastąpić je danymi lokalnymi? Nie "
|
|
"jest to zwykle zalecane."
|
|
|
|
# We are trying to cancel the synchronization
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:487
|
|
msgid "Trying to cancel sync"
|
|
msgstr "Trwa próba anulowania synchronizacji"
|
|
|
|
# There is no space left
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:529
|
|
msgid "No service or device selected"
|
|
msgstr "Nie wybrano usługi lub urządzenia"
|
|
|
|
# Last synchronization happened a few seconds ago
|
|
#. TRANSLATORS: This is the title on main view. Placeholder is
|
|
#. * the service name. Example: "Google - synced just now"
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - synced just now"
|
|
msgstr "%s - właśnie zsynchronizowano"
|
|
|
|
# Last synchronization happened one minute ago
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - synced a minute ago"
|
|
msgstr "%s - zsynchronizowano minutę temu"
|
|
|
|
# Last synchronization happened %ld minutes ago
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - synced %ld minutes ago"
|
|
msgstr "%s - zsynchronizowano %ld minut temu"
|
|
|
|
# Last synchronization happened one hour ago
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - synced an hour ago"
|
|
msgstr "%s - zsynchronizowano godzinę temu"
|
|
|
|
# Last synchronization happened %ld hours ago
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - synced %ld hours ago"
|
|
msgstr "%s - zsynchronizowano %ld godzin temu"
|
|
|
|
# Last synchronization happened one day ago
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - synced a day ago"
|
|
msgstr "%s - zsynchronizowano wczoraj"
|
|
|
|
# Last synchronization happened %ld days ago
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - synced %ld days ago"
|
|
msgstr "%s - zsynchronizowano %ld dni temu"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g.
|
|
#. * "You've just restored a backup. The changes have not been "
|
|
#. * "synced with %s yet"
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:612 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:726
|
|
msgid "Sync now"
|
|
msgstr "Synchronizuj teraz"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g.
|
|
#. * "A normal sync is not possible at this time..." message.
|
|
#. * "Other options" will open Emergency view
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:618 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:37
|
|
msgid "Slow sync"
|
|
msgstr "Wolna synchronizacja"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:619
|
|
msgid "Other options..."
|
|
msgstr "Inne opcje..."
|
|
|
|
# Configuration of the synchronization service
|
|
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g.
|
|
#. * when no service is selected. Will open configuration view
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:624
|
|
msgid "Select sync service"
|
|
msgstr "Wybierz usługę synchronizacji"
|
|
|
|
# Edit the configuration of the service
|
|
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g.
|
|
#. * login to service fails. Will open configuration view for this service
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:629
|
|
msgid "Edit service settings"
|
|
msgstr "Edycja ustawień usługi"
|
|
|
|
# There's no sync service yet between the netbook and a web service.
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:700
|
|
msgid ""
|
|
"You haven't selected a sync service or device yet. Sync services let you "
|
|
"synchronize your data between your netbook and a web service. You can also "
|
|
"sync directly with some devices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie wybrałeś jeszcze usługi synchronizacji lub urządzenia. Usługi "
|
|
"synchronizacji pozwalają na synchronizowanie danych pomiędzy netbookiem a "
|
|
"usługą internetową. Można również synchronizować bezpośrednio z niektórymi "
|
|
"urządzeniami."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:722
|
|
msgid "Sync again"
|
|
msgstr "Synchronizuj jeszcze raz"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:743
|
|
msgid "Restoring"
|
|
msgstr "Przywracanie"
|
|
|
|
# Synchronization is taking place
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:745
|
|
msgid "Syncing"
|
|
msgstr "Synchronizowanie"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is for the button in main view, right side.
|
|
#. Keep line length below ~20 characters, use two lines if needed
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:757 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3373
|
|
msgid "Cancel sync"
|
|
msgstr "Anuluj synchronizację"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:922
|
|
msgid "Back to sync"
|
|
msgstr "Powrót do synchronizacji"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: label for checkbutton/toggle in main view.
|
|
#. * Please stick to similar length strings or break the line with
|
|
#. * "\n" if absolutely needed
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1223
|
|
msgid "Automatic sync"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatyczna\n"
|
|
"synchronizacja"
|
|
|
|
#. This is the expander label in emergency view. It summarizes the
|
|
#. * currently selected data sources. First placeholder is service/device
|
|
#. * name, second a comma separeted list of sources.
|
|
#. * E.g. "Affected data: Google Contacts, Appointments"
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Affected data: %s %s"
|
|
msgstr "Dane, na które ma to wpływ: %s %s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Affected data: none"
|
|
msgstr "Dane, na które ma to wpływ: brak"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: confirmation for restoring a backup. placeholder is the
|
|
#. * backup time string defined below
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1577
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to restore the backup from %s? All changes you have made since "
|
|
"then will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy chcesz przywrócić kopię zapasową z %s? Wszystkie wprowadzone od tamtego "
|
|
"czasu zmiany zostaną utracone."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1580
|
|
msgid "Yes, restore"
|
|
msgstr "Tak, przywróć"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: date/time for strftime(), used in emergency view backup
|
|
#. * label. Any time format that shows date and time is good.
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%x %X"
|
|
msgstr "%x %X"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: label for a backup in emergency view. Placeholder is
|
|
#. * service or device name
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backed up before syncing with %s"
|
|
msgstr "Wykonano kopie zapasową przed synchronizacją z %s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1648
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Przywróć"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is an explanation in Emergency view.
|
|
#. * Placeholder is a service/device name
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1755
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A normal sync with %s is not possible at this time. You can do a slow two-"
|
|
"way sync or start from scratch. You can also restore a backup, but a slow "
|
|
"sync or starting from scratch will still be required before normal sync is "
|
|
"possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalna synchronizacja z %s nie jest teraz możliwa. Można wykonać wolną, "
|
|
"dwukierunkową synchronizację, lub zacząć od początku. Można również "
|
|
"przywrócić kopię zapasową, ale wykonanie wolnej synchronizacji lub "
|
|
"rozpoczęcie od początku wciąż będzie wymagane, zanim normalna synchronizacja "
|
|
"będzie możliwa."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1765
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If something has gone horribly wrong, you can try a slow sync, start from "
|
|
"scratch or restore from backup."
|
|
msgstr ""
|
|
"W przypadku poważnych problemów można spróbować wykonać wolną "
|
|
"synchronizację, zacząć od początku lub przywrócić z kopii zapasowej."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: These are a buttons in Emergency view. Placeholder is a
|
|
#. * service/device name. Please don't use too long lines, but feel free to
|
|
#. * use several lines.
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1774
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Delete all your local\n"
|
|
"data and replace with\n"
|
|
"data from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skasuj wszystkie lokalne\n"
|
|
"dane i zastąp je\n"
|
|
"zdalnymi z %s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1780
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Delete all data on\n"
|
|
"%s and replace\n"
|
|
"with your local data"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skasuj wszystkie dane\n"
|
|
"na %s i zastąp je\n"
|
|
"lokalnymi"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2241
|
|
msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution"
|
|
msgstr "Błąd przy pobieraniu listy kompatybilnych usług z SyncEvolution"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2295
|
|
msgid ""
|
|
"There was a problem communicating with the sync process. Please try again "
|
|
"later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił problem podczas komunikacji z procesem synchronizacji. Spróbuj "
|
|
"ponownie później."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2354
|
|
msgid "Restore failed"
|
|
msgstr "Przywracanie nie powiodło się"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2357 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3242
|
|
msgid "Sync failed"
|
|
msgstr "Synchronizacja nie powiodła się"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2363
|
|
msgid "Restore complete"
|
|
msgstr "Przywracanie zakończone"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2366
|
|
msgid "Sync complete"
|
|
msgstr "Synchronizacja zakończona"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing '%s'"
|
|
msgstr "Przygotowywanie '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Receiving '%s'"
|
|
msgstr "Odbieranie '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending '%s'"
|
|
msgstr "Wysyłanie '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was one remote rejection."
|
|
msgid_plural "There were %ld remote rejections."
|
|
msgstr[0] "Druga strona odrzuciła jeden z elementów."
|
|
msgstr[1] "Druga strona odrzuciła %ld elementy."
|
|
msgstr[2] "Druga strona odrzuciła %ld elementów."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was one local rejection."
|
|
msgid_plural "There were %ld local rejections."
|
|
msgstr[0] "Odrzucono lokalnie jeden element."
|
|
msgstr[1] "Odrzucono lokalnie %ld elementy."
|
|
msgstr[2] "Odrzucono lokalnie %ld elementów."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There were %ld local rejections and %ld remote rejections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odrzucono lokalnie %ld elementów podczas gdy druga strona odrzuciła %ld "
|
|
"elementów."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: No changes."
|
|
msgstr "Ostatnio: brak zmian."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: Sent one change."
|
|
msgid_plural "Last time: Sent %ld changes."
|
|
msgstr[0] "Ostatnio: wysłano jedną zmianę."
|
|
msgstr[1] "Ostatnio: wysłano %ld zmiany."
|
|
msgstr[2] "Ostatnio: wysłano %ld zmian."
|
|
|
|
#. This is about changes made to the local data. Not all of these
|
|
#. changes were requested by the remote server, so "applied"
|
|
#. is a better word than "received" (bug #5185).
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: Applied one change."
|
|
msgid_plural "Last time: Applied %ld changes."
|
|
msgstr[0] "Ostatnio: zastosowano jedną zmianę."
|
|
msgstr[1] "Ostatnio: zastosowano %ld zmiany."
|
|
msgstr[2] "Ostatnio: zastosowano %ld zmian."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: Applied %ld changes and sent %ld changes."
|
|
msgstr "Ostatnio: zastosowano %ld zmian i wysłano %ld zmian."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the placeholder is a error message (hopefully)
|
|
#. * explaining the problem
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2822
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was a problem with last sync:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił problem z ostatnią synchronizacją:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2832
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You've just restored a backup. The changes have not been synced with %s yet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Właśnie przywrócono kopię zapasową. Zmiany nie zostały jeszcze "
|
|
"zsynchronizowane z %s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3120
|
|
msgid "Waiting for current operation to finish..."
|
|
msgstr "Oczekiwanie na zakończenie bieżącej operacji..."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: next strings are error messages.
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3154
|
|
msgid ""
|
|
"A normal sync is not possible at this time. The server suggests a slow sync, "
|
|
"but this might not always be what you want if both ends already have data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wykonanie normalnej synchronizacji nie jest teraz możliwe. Serwer sugeruje "
|
|
"wykonanie wolnej synchronizacji, ale może to nie być pożądana czynność w "
|
|
"przypadku, gdy po obu stronach znajdują się już dane."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3158
|
|
msgid "The sync process died unexpectedly."
|
|
msgstr "Proces synchronizacji został nieoczekiwanie zakończony."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3163
|
|
msgid ""
|
|
"Password request was not answered. You can save the password in the settings "
|
|
"to prevent the request."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie uzyskano odpowiedzi na żądanie o hasło. Hasło można zapisać w "
|
|
"ustawieniach, aby uniknąć wysyłania żądania."
|
|
|
|
#. TODO use the service device name here, this is a remote problem
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3167
|
|
msgid "There was a problem processing sync request. Trying again may help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił problem z przetwarzaniem żądania synchronizacji. Ponowna próba może "
|
|
"pomóc."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3173
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to login. Could there be a problem with your username or password?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Logowanie nie powiodło się. Czy może to być problem z nazwą użytkownika lub "
|
|
"hasłem?"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3176
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "Nie dozwolone"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: data source means e.g. calendar or addressbook
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3182
|
|
msgid ""
|
|
"A data source could not be found. Could there be a problem with the settings?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można odnaleźć źródła danych. Czy może być to problem z ustawieniami?"
|
|
|
|
# Fatal error in the database
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3186
|
|
msgid "Remote database error"
|
|
msgstr "Błąd zdalnej bazy danych"
|
|
|
|
#. This can happen when EDS is borked, restart it may help...
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3189
|
|
msgid ""
|
|
"There is a problem with the local database. Syncing again or rebooting may "
|
|
"help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił problem z lokalną bazą danych. Ponowna synchronizacja lub "
|
|
"uruchomienie komputera mogą pomóc."
|
|
|
|
# There is no space left
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3192
|
|
msgid "No space on disk"
|
|
msgstr "Brak miejsca na dysku"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3194
|
|
msgid "Failed to process SyncML"
|
|
msgstr "Błąd przetwarzania SyncML"
|
|
|
|
# the server didn't accept the authorization
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3196
|
|
msgid "Server authorization failed"
|
|
msgstr "Serwer nie zaakceptował autoryzacji"
|
|
|
|
# Error while analysing the syntax of the configuration file
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3198
|
|
msgid "Failed to parse configuration file"
|
|
msgstr "Błąd składniowy w pliku konfiguracyjnym"
|
|
|
|
# Error while reading the configuration file
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3200
|
|
msgid "Failed to read configuration file"
|
|
msgstr "Błąd odczytu pliku konfiguracyjnego"
|
|
|
|
# The configuration has not been found
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3202
|
|
msgid "No configuration found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono konfiguracji"
|
|
|
|
# The configuration file has not been found
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3204
|
|
msgid "No configuration file found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku konfiguracyjnego"
|
|
|
|
# The server sent an an invalid content
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3206
|
|
msgid "Server sent bad content"
|
|
msgstr "Serwer przysłał nie prawidłowe dane"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3208
|
|
msgid "Connection certificate has expired"
|
|
msgstr "Wygasł certyfikat połączenia"
|
|
|
|
# The connection certificate is not valid
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3210
|
|
msgid "Connection certificate is invalid"
|
|
msgstr "Niewłaściwy certyfikat połączenia"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3218
|
|
msgid ""
|
|
"We were unable to connect to the server. The problem could be temporary or "
|
|
"there could be something wrong with the settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można połączyć się z serwerem. Problem może być tymczasowy, lub "
|
|
"ustawienia mogą być błędne."
|
|
|
|
# The URL is incorrect
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3225
|
|
msgid "The server URL is bad"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy adres URL serwera"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3230
|
|
msgid "The server was not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono serwera"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error %d"
|
|
msgstr "Błąd %d"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: password request dialog contents: title, cancel button
|
|
#. * and ok button
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3370
|
|
msgid "Password is required for sync"
|
|
msgstr "Synchronizacja wymaga hasła"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3374
|
|
msgid "Sync with password"
|
|
msgstr "Synchronizacja z hasłem"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: password request dialog message, placeholder is service name
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter password for syncing with %s:"
|
|
msgstr "Podaj hasło do synchronizacji z %s:"
|
|
|
|
#. title for the buttons on the right side of main view
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Actions</b>"
|
|
msgstr "<b>Czynności</b>"
|
|
|
|
#. text between the two "start from scratch" buttons in emergency view
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4
|
|
msgid "<b>or</b>"
|
|
msgstr "<b>lub</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5
|
|
msgid "<big>Direct sync</big>"
|
|
msgstr "<big>Synchronizacja bezpośrednia</big>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6
|
|
msgid "<big>Network sync</big>"
|
|
msgstr "<b>Synchronizacja sieciowa</b>"
|
|
|
|
#. a title in emergency view
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8
|
|
msgid "<big>Restore from backup</big>"
|
|
msgstr "<big>Przywracanie z kopii zapasowej</big>"
|
|
|
|
#. a title in emergency view
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:10
|
|
msgid "<big>Slow sync</big>"
|
|
msgstr "<big>Wolna synchronizacja</big>"
|
|
|
|
#. a title in emergency view
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12
|
|
msgid "<big>Start from scratch</big>"
|
|
msgstr "<big>Zacznij od początku</big>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"A slow sync compares items from both sides and tries to merge them. \n"
|
|
"This may fail in some cases, leading to duplicates or lost information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Powolna synchronizacja porównuje elementu po obu stronach i próbuje je "
|
|
"połączyć. \n"
|
|
"W niektórych przypadkach może się to nie powieść, prowadząc do zduplikowania "
|
|
"lub utraty informacji."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15
|
|
msgid "Add new device"
|
|
msgstr "Dodaj nowe urządzenie"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:16
|
|
msgid "Add new service"
|
|
msgstr "Dodaj nową usługę"
|
|
|
|
#. explanation of "Restore backup" function
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"Backups are made before every time we Sync. Choose a backup to restore. Any "
|
|
"changes you have made since then will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopie zapasowe są wykonywane przy każdej synchronizacji. Wybierz kopię "
|
|
"zapasową, z której przywrócić. Wszelkie zmiany wprowadzone od tamtego czasu "
|
|
"zostaną utracone."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalendarz"
|
|
|
|
#. Button in main view, right side. Keep to below 20 chars per line, feel free to use two lines
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"Change or edit\n"
|
|
"sync service"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmień lub edytuj\n"
|
|
"usługę synchronizacji"
|
|
|
|
#. close button for settings window
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"Delete all data on Zyb \n"
|
|
"and replace with your\n"
|
|
"local information"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skasuj wszystkie dane\n"
|
|
"z usługi Zyb i zastąp\n"
|
|
"je lokalnymi"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"Delete all your local\n"
|
|
"information and replace\n"
|
|
"with data from Zyb"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skasuj wszystkie lokalne\n"
|
|
"dane i zastąp je zdalnymi\n"
|
|
"z usługi Zyb"
|
|
|
|
#. button in main view, right side. Keep length to 20 characters or so, use two lines if needed
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"Fix a sync\n"
|
|
"emergency"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napraw awarię\n"
|
|
"synchronizacji"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't see your service above but know that your sync provider uses "
|
|
"SyncML\n"
|
|
"you can setup a service manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli Twoja usługa nie jest widoczna powyżej a wiesz że dostawca używa "
|
|
"SyncML\n"
|
|
"możesz ustawić usługę ręcznie."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:36
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:39
|
|
msgid "Sync Emergency"
|
|
msgstr "Awaria synchronizacji"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"To sync you'll need a network connection and an account with a sync "
|
|
"service.\n"
|
|
"We support the following services: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby móc synchronizować potrzebne są połączenie z siecią oraz konto dla "
|
|
"usługi\n"
|
|
"synchronizacji. Następujące usługi są kompatybilne:"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:43
|
|
msgid "Use Bluetooth to Sync your data from one device to another."
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj interfejsu Bluetooth lub zsynchronizuj dane z jednego urządzenia z "
|
|
"innym."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:44
|
|
msgid "You will need to add Bluetooth devices before they can be synced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konieczne będzie dodanie urządzeń Bluetooth, zanim będą one synchronizowane."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2 ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Up to date"
|
|
msgstr "Aktualny"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Sync (GTK)"
|
|
msgstr "Synchronizacja (GTK)"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:78
|
|
msgid ""
|
|
"ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in "
|
|
"sync."
|
|
msgstr ""
|
|
"ScheduleWorld pozwala na synchronizowanie kontaktów, spotkań, zadań i "
|
|
"notatek."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:81
|
|
msgid ""
|
|
"Google Sync can backup and synchronize your contacts with your Gmail "
|
|
"contacts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Google Sync może zapisywać i synchronizować kopię twojej książki adresowej z "
|
|
"kontaktami Gmail."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in
|
|
#. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service
|
|
#. in the future
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:87
|
|
msgid ""
|
|
"Backup your contacts and calendar. Sync with a single click, anytime, "
|
|
"anywhere (DEMO)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zrób kopię zapasową swoich kontaktów i kalendarza. Synchronizuj jednym "
|
|
"kliknięciem, kiedykolwiek i gdziekolwiek (DEMO)."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:90
|
|
msgid ""
|
|
"Mobical Backup and Restore service allows you to securely backup your "
|
|
"personal mobile data for free."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usługa kopii zapasowej i przywracania Mobical umożliwia za darmo wykonanie "
|
|
"bezpiecznej kopii zapasowej osobistych danych mobilnych."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:93
|
|
msgid ""
|
|
"ZYB is a simple way for people to store and share mobile information online."
|
|
msgstr ""
|
|
"ZYB to prosty sposób na przechowywanie i udostępnianie informacji mobilnych "
|
|
"w trybie online."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:96
|
|
msgid ""
|
|
"Memotoo lets you access your personal data from any computer connected to "
|
|
"the Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memotoo umożliwia dostęp do informacji osobistych z dowolnego komputera "
|
|
"podłączonego do sieci Internet."
|
|
|
|
# Error while analysing the syntax of the configuration file
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:192
|
|
msgid "Sorry, failed to save the configuration"
|
|
msgstr "Przepraszamy, zapis pliku konfiguracyjnego nie powiódł się"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:381
|
|
msgid "Service must have a name and server URL"
|
|
msgstr "Usługa musi mieć nazwę i URL serwera"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to reset the settings for %s? This will not remove any synced "
|
|
"information on either end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy chcesz zresetować ustawienia dla %s? Nie spowoduje to usunięcia "
|
|
"jakichkolwiek informacji zsynchronizowanych na żadnym z urządzeń."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: buttons in reset-service warning dialog
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:426
|
|
msgid "Yes, reset"
|
|
msgstr "Tak, zresetuj"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:427
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:438
|
|
msgid "No, keep settings"
|
|
msgstr "Nie, zachowaj ustawienia"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to delete the settings for %s? This will not remove any synced "
|
|
"information on either end but it will remove these settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy chcesz usunąć ustawienia dla %s? Nie spowoduje to usunięcia "
|
|
"jakichkolwiek informacji zsynchronizowanych na żadnym z urządzeń, ale "
|
|
"spowoduje usunięcie ustawień."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: buttons in delete-service warning dialog
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:437
|
|
msgid "Yes, delete"
|
|
msgstr "Tak, usuń"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:467
|
|
msgid "Reset settings"
|
|
msgstr "Resetuj ustawienia"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:470
|
|
msgid "Delete settings"
|
|
msgstr "Usuń ustawienia"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:480
|
|
msgid "Save and use"
|
|
msgstr "Zapisz i użyj"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:483
|
|
msgid ""
|
|
"Save and replace\n"
|
|
"current service"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapisz i zastąp\n"
|
|
"bieżącą usługę"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:493
|
|
msgid "Stop using device"
|
|
msgstr "Zaprzestań używania urządzenia"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:496
|
|
msgid "Stop using service"
|
|
msgstr "Zaprzestań używania usługi"
|
|
|
|
# URI of %s
|
|
#. TRANSLATORS: label for an entry in service configuration form.
|
|
#. * Placeholder is a source name.
|
|
#. * Example: "Appointments URI"
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s URI"
|
|
msgstr "URI %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: toggles in service configuration form, placeholder is service
|
|
#. * or device name
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Send changes to %s"
|
|
msgstr "Wyślij zmiany do %s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Receive changes from %s"
|
|
msgstr "Odbierz zmiany od %s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:875
|
|
msgid "<b>Sync</b>"
|
|
msgstr "<b>Synchronizacja</b>"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: label of a entry in service configuration
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:891
|
|
msgid "Server address"
|
|
msgstr "Adres serwera"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: explanation before a device template combobox.
|
|
#. * Placeholder is a device name like 'Nokia N85' or 'Syncevolution
|
|
#. * Client'
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This device looks like it might be a '%s'. If this is not correct, please "
|
|
"take a look at the list of supported devices and pick yours if it is listed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Najprawdopodobniej do urządzenie to „%s”. Jeśli tak nie jest, przejrzyj "
|
|
"listę obsługiwanych urządzeń i wybierz posiadane, jeśli się na niej znajduje."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:973
|
|
msgid ""
|
|
"We don't know what this device is exactly. Please take a look at the list of "
|
|
"supported devices and pick yours if it is listed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można dokładnie zidentyfikować urządzenia. Przejrzyj listę obsługiwanych "
|
|
"urządzeń i wybierz posiadane, jeśli się na niej znajduje."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Bluetooth device"
|
|
msgstr "%s - Urządzenie Bluetooth"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: service title for services that are not based on a
|
|
#. * template in service list, the placeholder is the name of the service
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - manually setup"
|
|
msgstr "%s - konfiguracja ręczna"
|
|
|
|
# Open the website
|
|
#. TRANSLATORS: link button in service configuration form
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1807
|
|
msgid "Launch website"
|
|
msgstr "Otworzyć stronę www"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: button in service configuration form
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1816
|
|
msgid "Setup now"
|
|
msgstr "Skonfiguruj teraz"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: labels of entries in service configuration form
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1912
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1927
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Hasło"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: warning in service configuration form for people
|
|
#. who have modified the configuration via other means.
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1950
|
|
msgid ""
|
|
"Current configuration is more complex than what can be shown here. Changes "
|
|
"to sync mode or synced data types will overwrite that configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bieżąca konfiguracja usługi jest bardziej skomplikowana niż to, co można tu "
|
|
"pokazać. Zmiany trybu synchronizacji lub synchronizowanych typów danych "
|
|
"nadpiszą tę konfigurację."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings
|
|
#. in service configuration form
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1969
|
|
msgid "Hide server settings"
|
|
msgstr "Ukryj ustawienia serwera"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings
|
|
#. in service configuration form
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1989
|
|
msgid "Show server settings"
|
|
msgstr "Pokaż ustawienia serwera"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:110
|
|
msgid "Sync in the Sync application"
|
|
msgstr "Synchronizuj w aplikacji do synchronizacji"
|
|
|
|
# Synchronization is taking place
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is syncing"
|
|
msgstr "Synchronizowanie %s"
|
|
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "We have just started to sync your computer with the %s sync service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Właśnie rozpoczęto synchronizację komputera z usługą synchronizacji %s."
|
|
|
|
#. if sync is successfully started and done
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s sync complete"
|
|
msgstr "Synchronizacja %s zakończona"
|
|
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "We have just finished syncing your computer with the %s sync service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Właśnie zakończono synchronizację komputera z usługą synchronizacji %s."
|
|
|
|
#. if sync is successfully started and has errors, or not started successful with a fatal problem
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5685
|
|
msgid "Sync problem."
|
|
msgstr "Problem z synchronizacją."
|
|
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5686
|
|
msgid "Sorry, there's a problem with your sync that you need to attend to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przepraszamy, wystąpił problem z synchronizacją wymagający interwencji "
|
|
"użytkownika."
|
|
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5759
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Pokaż"
|
|
|
|
#. Use "default" as ID because that is what mutter-moblin
|
|
#. recognizes: it then skips the action instead of adding it
|
|
#. in addition to its own "Dismiss" button (always added).
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5763
|
|
msgid "Dismiss"
|
|
msgstr "Odrzuć"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do you want to replace %s with %s? This will not remove any synced "
|
|
#~ "information on either end but you will no longer be able to sync with %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Czy chcesz zastąpić %s poprzez %s? Nie spowoduje to usunięcia "
|
|
#~ "jakichkolwiek informacji zsynchronizowanych na żadnym z urządzeń, ale nie "
|
|
#~ "będzie już można dokonać synchronizacji z %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Yes, use %s"
|
|
#~ msgstr "Tak, użyj %s"
|
|
|
|
#~ msgid "No, use %s"
|
|
#~ msgstr "Nie, użyj %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Database error"
|
|
#~ msgstr "Błąd bazy danych"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset service"
|
|
#~ msgstr "Zresetuj usługę"
|
|
|
|
#~ msgid "Addressbook"
|
|
#~ msgstr "Książka adresowa"
|