51714dfcd9
"backup" and "setup" are not verbs. Has to be "back up" and "set up". Translation files are also patched, so no re-translation necessary.
954 lines
32 KiB
Text
954 lines
32 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: syncevolution\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://moblin.org/projects/syncevolution\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-05-10 09:25+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-05-12 13:02-0800\n"
|
|
"Last-Translator: Thomas <thomas.martens@ptiglobal.net>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g.
|
|
#. the windowmanager
|
|
#: ../src/gtk-ui/main.c:40
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:38
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1
|
|
#: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:112
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Synchronisatie"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:266
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Contacten"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:268
|
|
msgid "Appointments"
|
|
msgstr "Afspraken"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:270
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:40
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Taken"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:272
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Opmerkingen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is a "combination source" for syncing with devices
|
|
#. * that combine appointments and tasks. the name should match the ones
|
|
#. * used for calendar and todo above
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:277
|
|
msgid "Appointments & Tasks"
|
|
msgstr "Afspraken & Taken"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:349
|
|
msgid "Starting sync"
|
|
msgstr "Synchronisatie wordt gestart"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: slow sync confirmation dialog message. Placeholder
|
|
#. * is service/device name
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to slow sync with %s?"
|
|
msgstr "Wilt u langzaam synchroniseren met %s?"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391
|
|
msgid "Yes, do slow sync"
|
|
msgstr "Ja, voer een synchronisatie uit"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391
|
|
msgid "No, cancel sync"
|
|
msgstr "Nee, breek synchronisatie af"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: confirmation dialog for refresh-from-server. Placeholder
|
|
#. * is service/device name
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This is not usually advised."
|
|
msgstr "Wil je alle lokale data verwijderen en vervangen met data van %s? Dit is niet aan te raden."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:460
|
|
msgid "Yes, delete and replace"
|
|
msgstr "Ja, verwijder en vervang"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:460
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1580
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nee"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: confirmation dialog for refresh-from-client. Placeholder
|
|
#. * is service/device name
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? This is not usually advised."
|
|
msgstr "Wil je alle data in %s verwijderen en vervangen met lokale data? Dit is niet aan te raden."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:487
|
|
msgid "Trying to cancel sync"
|
|
msgstr "Proberen syncrhonisatie af te breken"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:529
|
|
msgid "No service or device selected"
|
|
msgstr "Geen service of apparaat geselecteerd"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is the title on main view. Placeholder is
|
|
#. * the service name. Example: "Google - synced just now"
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - synced just now"
|
|
msgstr "%s - just klaar met synchroniseren"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - synced a minute ago"
|
|
msgstr "%s - een minuut geleden gesynchroniseerd"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - synced %ld minutes ago"
|
|
msgstr "%s - %ld minuten geleden gesynchroniseerd"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - synced an hour ago"
|
|
msgstr "%s - een uur geleden gesynchroniseerd"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - synced %ld hours ago"
|
|
msgstr "%s - %ld uren geleden gesynchroniseerd"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - synced a day ago"
|
|
msgstr "%s - een dag geleden gesynchroniseerd"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - synced %ld days ago"
|
|
msgstr "%s - %ld dagen geleden gesynchroniseerd"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g.
|
|
#. * "You've just restored a backup. The changes have not been "
|
|
#. * "synced with %s yet"
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:612
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:726
|
|
msgid "Sync now"
|
|
msgstr "Synchroniseer nu"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g.
|
|
#. * "A normal sync is not possible at this time..." message.
|
|
#. * "Other options" will open Emergency view
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:618
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:37
|
|
msgid "Slow sync"
|
|
msgstr "Synchronisatie"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:619
|
|
msgid "Other options..."
|
|
msgstr "Andere opties..."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g.
|
|
#. * when no service is selected. Will open configuration view
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:624
|
|
msgid "Select sync service"
|
|
msgstr "Selecteer synchronisatie service"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g.
|
|
#. * login to service fails. Will open configuration view for this service
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:629
|
|
msgid "Edit service settings"
|
|
msgstr "Bewerk service instellingen"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:700
|
|
msgid "You haven't selected a sync service or device yet. Sync services let you synchronize your data between your netbook and a web service. You can also sync directly with some devices."
|
|
msgstr "Je hebt geen synchronisatie service of apparaat geselecteerd. Synchronisatie service laten je synchroniseren tussen je netbook en een web service."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:722
|
|
msgid "Sync again"
|
|
msgstr "Synchroniseer opnieuw"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:743
|
|
msgid "Restoring"
|
|
msgstr "Herstellen"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:745
|
|
msgid "Syncing"
|
|
msgstr "Synchronisatie bezig"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is for the button in main view, right side.
|
|
#. Keep line length below ~20 characters, use two lines if needed
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:757
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3374
|
|
msgid "Cancel sync"
|
|
msgstr "Synchronisatie afbreken"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:922
|
|
msgid "Back to sync"
|
|
msgstr "Terug naar synchronisatie"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: label for checkbutton/toggle in main view.
|
|
#. * Please stick to similar length strings or break the line with
|
|
#. * "\n" if absolutely needed
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1223
|
|
msgid "Automatic sync"
|
|
msgstr "Automatische synchronisatie"
|
|
|
|
#. This is the expander label in emergency view. It summarizes the
|
|
#. * currently selected data sources. First placeholder is service/device
|
|
#. * name, second a comma separeted list of sources.
|
|
#. * E.g. "Affected data: Google Contacts, Appointments"
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Affected data: %s %s"
|
|
msgstr "Betroffen gegevens: %s %s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Affected data: none"
|
|
msgstr "Betroffen gegevens: geen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: confirmation for restoring a backup. placeholder is the
|
|
#. * backup time string defined below
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to restore the backup from %s? All changes you have made since then will be lost."
|
|
msgstr "Wilt u de backup terugzetten van % s? Alle wijzigingen die u sindsdien hebt gemaakt gaan verloren."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1580
|
|
msgid "Yes, restore"
|
|
msgstr "Ja, herstellen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: date/time for strftime(), used in emergency view backup
|
|
#. * label. Any time format that shows date and time is good.
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%x %X"
|
|
msgstr "%x %X"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: label for a backup in emergency view. Placeholder is
|
|
#. * service or device name
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backed up before syncing with %s"
|
|
msgstr "Gebackupt vóór synchroniseren met %s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1648
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Herstellen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is an explanation in Emergency view.
|
|
#. * Placeholder is a service/device name
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A normal sync with %s is not possible at this time. You can do a slow two-way sync or start from scratch. You can also restore a backup, but a slow sync or starting from scratch will still be required before normal sync is possible."
|
|
msgstr "Een normale synchronisatie met %s is niet mogelijk op dit moment. U kunt een langzame twee-weg synchronisatie uitvoeren of weer starten vanaf het begin. U kunt ook een back-up terugzetten, maar een langzame twee-weg synchronisatie of starten vanaf het begin is nog steeds noodzakelijk voordat een normale synchronisatie mogelijk is."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If something has gone horribly wrong, you can try a slow sync, start from scratch or restore from backup."
|
|
msgstr "Als iets verschrikkelijk mis is gegaan, kunt u een langzame synchronisatie proberen, starten vanaf het begin of herstellen vanaf een backup."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: These are a buttons in Emergency view. Placeholder is a
|
|
#. * service/device name. Please don't use too long lines, but feel free to
|
|
#. * use several lines.
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1774
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Delete all your local\n"
|
|
"data and replace with\n"
|
|
"data from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwijder al uw lokale\n"
|
|
"data en vervang het\n"
|
|
"met data van %s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1780
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Delete all data on\n"
|
|
"%s and replace\n"
|
|
"with your local data"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwijder alle data op\n"
|
|
"%s en vervang het\n"
|
|
"met uw lokale data"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2242
|
|
msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution"
|
|
msgstr "Fout bij het verkrijgen van ondersteunde services uit SyncEvolution"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2296
|
|
msgid "There was a problem communicating with the sync process. Please try again later."
|
|
msgstr "Er was een probleem met de synchronisatie communicatie. Probeer het later nog eens."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2355
|
|
msgid "Restore failed"
|
|
msgstr "Herstellen mislukt"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2358
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3243
|
|
msgid "Sync failed"
|
|
msgstr "Synchronisatie mislukt"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2364
|
|
msgid "Restore complete"
|
|
msgstr "Herstellen afgerond"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2367
|
|
msgid "Sync complete"
|
|
msgstr "Synchronisatie afgerond"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing '%s'"
|
|
msgstr "'%s' voorbereiden"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Receiving '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ontvangen"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending '%s'"
|
|
msgstr "'%s' versturen"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was one remote rejection."
|
|
msgid_plural "There were %ld remote rejections."
|
|
msgstr[0] "Er waren %ld externe afwijzingen."
|
|
msgstr[1] "Er waren %ld externe verwerpingen."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was one local rejection."
|
|
msgid_plural "There were %ld local rejections."
|
|
msgstr[0] "Er was een lokale afwijzing."
|
|
msgstr[1] "Er waren %ld lokale afwijzingen."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There were %ld local rejections and %ld remote rejections."
|
|
msgstr "Er waren %ld lokale en %ld externe afwijzingen."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: No changes."
|
|
msgstr "Laatste keer: geen veranderingen."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: Sent one change."
|
|
msgid_plural "Last time: Sent %ld changes."
|
|
msgstr[0] "Laatste keer: één verandering verstuurd."
|
|
msgstr[1] "Laatste keer: %ld veranderingen verstuurd."
|
|
|
|
#. This is about changes made to the local data. Not all of these
|
|
#. changes were requested by the remote server, so "applied"
|
|
#. is a better word than "received" (bug #5185).
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: Applied one change."
|
|
msgid_plural "Last time: Applied %ld changes."
|
|
msgstr[0] "Laatste keer: één verandering uitgevoerd."
|
|
msgstr[1] "Laatste keer: %ld veranderingen uitgevoerd."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: Applied %ld changes and sent %ld changes."
|
|
msgstr "Laatste keer: %ld wijzigingen uitgevoerd, %ld verzonden."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the placeholder is a error message (hopefully)
|
|
#. * explaining the problem
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2823
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was a problem with last sync:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er was een probleem met de laatste synchonisatie:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You've just restored a backup. The changes have not been synced with %s yet"
|
|
msgstr "Je hebt zojuist hersteld van een backup. De veranderingen zijn nog niet met %s gesynchroniseerd"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3121
|
|
msgid "Waiting for current operation to finish..."
|
|
msgstr "Wachten op het voltooien van de huidige operatie..."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: next strings are error messages.
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3155
|
|
msgid "A normal sync is not possible at this time. The server suggests a slow sync, but this might not always be what you want if both ends already have data."
|
|
msgstr "Een normale synchronisatie is niet mogelijk op dit moment."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3159
|
|
msgid "The sync process died unexpectedly."
|
|
msgstr "De synchronisatie service hing onverwachts op"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3164
|
|
msgid "Password request was not answered. You can save the password in the settings to prevent the request."
|
|
msgstr "Wachtwoord was niet beantwoord. Je kunt het wachtwoord in de instellingen opslaan om dit probleem te voorkomen."
|
|
|
|
#. TODO use the service device name here, this is a remote problem
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3168
|
|
msgid "There was a problem processing sync request. Trying again may help."
|
|
msgstr "Er is een probleem met de synchronisatie. Opnieuw proberen kan wellicht helpen."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3174
|
|
msgid "Failed to login. Could there be a problem with your username or password?"
|
|
msgstr "Inloggen Mislukt. Is er een probleem met uw gebruikersnaam of wachtwoord?"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3177
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "Verboden"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: data source means e.g. calendar or addressbook
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3183
|
|
msgid "A data source could not be found. Could there be a problem with the settings?"
|
|
msgstr "De bron kon niet worden gevonden. Is er een probleem met de serverinstellingen?"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3187
|
|
msgid "Remote database error"
|
|
msgstr "Service database fout"
|
|
|
|
#. This can happen when EDS is borked, restart it may help...
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3190
|
|
msgid "There is a problem with the local database. Syncing again or rebooting may help."
|
|
msgstr "Er is een probleem met de lokale database. Opnieuw synchroniseren of herstarten kan helpen."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3193
|
|
msgid "No space on disk"
|
|
msgstr "Geen schijf ruimte beschikbaar"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3195
|
|
msgid "Failed to process SyncML"
|
|
msgstr "Fout bij verwerken van SyncML"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3197
|
|
msgid "Server authorization failed"
|
|
msgstr "Server authorisatie mislukt"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3199
|
|
msgid "Failed to parse configuration file"
|
|
msgstr "Fout bij verwerken van configuratie bestand"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3201
|
|
msgid "Failed to read configuration file"
|
|
msgstr "Fout bij lezen van configuratie bestand"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3203
|
|
msgid "No configuration found"
|
|
msgstr "Geen configuratie gevonden"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3205
|
|
msgid "No configuration file found"
|
|
msgstr "Geen configuratie bestand gevonden"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3207
|
|
msgid "Server sent bad content"
|
|
msgstr "Server verstuurde foute gegevens"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3209
|
|
msgid "Connection certificate has expired"
|
|
msgstr "Verbindingscertificaat is verlopen"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3211
|
|
msgid "Connection certificate is invalid"
|
|
msgstr "Verbindingscertificaat is ongeldig"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3219
|
|
msgid "We were unable to connect to the server. The problem could be temporary or there could be something wrong with the settings."
|
|
msgstr "We waren niet in staat om verbinding te maken met de server. Het probleem kan tijdelijk zijn of er kan iets mis zijn met de serverinstellingen."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3226
|
|
msgid "The server URL is bad"
|
|
msgstr "De server URL is niet geldig"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3231
|
|
msgid "The server was not found"
|
|
msgstr "Server niet gevonden"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error %d"
|
|
msgstr "Fout %d"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: password request dialog contents: title, cancel button
|
|
#. * and ok button
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3371
|
|
msgid "Password is required for sync"
|
|
msgstr "Een wachtwoord is vereist voor synchronisatie"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3375
|
|
msgid "Sync with password"
|
|
msgstr "Synchroniseer met een wachtwoord"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: password request dialog message, placeholder is service name
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter password for syncing with %s:"
|
|
msgstr "Voer een wachtwoord in voor synchroniseren met %s:"
|
|
|
|
#. title for the buttons on the right side of main view
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Actions</b>"
|
|
msgstr "<b>Acties</b>"
|
|
|
|
#. text between the two "start from scratch" buttons in emergency view
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4
|
|
msgid "<b>or</b>"
|
|
msgstr "<b>of</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5
|
|
msgid "<big>Direct sync</big>"
|
|
msgstr "<big>Direct synchroniseren</big>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6
|
|
msgid "<big>Network sync</big>"
|
|
msgstr "<b>Netwerk synchronisatie</b>"
|
|
|
|
#. a title in emergency view
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8
|
|
msgid "<big>Restore from backup</big>"
|
|
msgstr "<big>Herstel vanaf backup</big>"
|
|
|
|
#. a title in emergency view
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:10
|
|
msgid "<big>Slow sync</big>"
|
|
msgstr "<big>Langzame synchronisatie</big>"
|
|
|
|
#. a title in emergency view
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12
|
|
msgid "<big>Start from scratch</big>"
|
|
msgstr "<big>Starten vanaf het begin</big>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"A slow sync compares items from both sides and tries to merge them. \n"
|
|
"This may fail in some cases, leading to duplicates or lost information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een langzame synchronisatie vergelijkt items van beide kanten en\n"
|
|
"probeert ze samen te voegen. Soms mislukt dit, en dit kan leiden tot\n"
|
|
"duplicaten of verloren gegevens."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15
|
|
msgid "Add new device"
|
|
msgstr "Nieuw apparaat"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:16
|
|
msgid "Add new service"
|
|
msgstr "Nieuwe service "
|
|
|
|
#. explanation of "Restore backup" function
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18
|
|
msgid "Backups are made before every time we Sync. Choose a backup to restore. Any changes you have made since then will be lost."
|
|
msgstr "Backups worden gemaakt vóór elke synchronisatie. Kies een backup om te herstellen. Eventuele wijzigingen die u hebt gemaakt sindsdien zullen verloren gaan."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalender"
|
|
|
|
#. Button in main view, right side. Keep to below 20 chars per line, feel free to use two lines
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"Change or edit\n"
|
|
"sync service"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wijzig of bewerk\n"
|
|
"synchronisatie\n"
|
|
"service"
|
|
|
|
#. close button for settings window
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"Delete all data on Zyb \n"
|
|
"and replace with your\n"
|
|
"local information"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwijder alle data op\n"
|
|
"Zyb en vervang het\n"
|
|
"met lokale data"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"Delete all your local\n"
|
|
"information and replace\n"
|
|
"with data from Zyb"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwijder alle lokale\n"
|
|
"data en vervang het\n"
|
|
"met data van Zyb"
|
|
|
|
#. button in main view, right side. Keep length to 20 characters or so, use two lines if needed
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"Fix a sync\n"
|
|
"emergency"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los een synchroni-\n"
|
|
"satie noodgeval op"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't see your service above but know that your sync provider uses SyncML\n"
|
|
"you can setup a service manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als je niet hierboven je service ziet maar je weet dat je service provider SyncML gebruikt,\n"
|
|
"kun je handmatig een service opzetten."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:36
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:39
|
|
msgid "Sync Emergency"
|
|
msgstr "Synchronisatie noodgeval"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"To sync you'll need a network connection and an account with a sync service.\n"
|
|
"We support the following services: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Om te synchroniseren moet je een netwerkverbinding hebben en een account met een\n"
|
|
"synchronisatie service. De volgende services zijn ondersteund:"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:43
|
|
msgid "Use Bluetooth to Sync your data from one device to another."
|
|
msgstr "Gebruik Bluetooth voor het synchroniseren van gegevens van het ene apparaat naar het andere."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:44
|
|
msgid "You will need to add Bluetooth devices before they can be synced."
|
|
msgstr "U moet Bluetooth-apparaten toevoegen voordat ze kunnen worden gesynchroniseerd."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Up to date"
|
|
msgstr "Niet veroudert"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Sync (GTK)"
|
|
msgstr "Sync (GTK)"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:78
|
|
msgid "ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in sync."
|
|
msgstr "ScheduleWorld kan je contacten, gebeurtenissen, taken en notities synchroniseren."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:81
|
|
msgid "Google Sync can back up and synchronize your contacts with your Gmail contacts."
|
|
msgstr "Google Sync kan je adresboek en Gmail contacten synchroniseren en er backups van maken."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in
|
|
#. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service
|
|
#. in the future
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:87
|
|
msgid "Back up your contacts and calendar. Sync with a single click, anytime, anywhere (DEMO)."
|
|
msgstr "Backup je adresboek en kalender. Synchroniseer met een muisklik, elk moment, overal (DEMO)."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:90
|
|
msgid "Mobical Backup and Restore service allows you to securely back up your personal mobile data for free."
|
|
msgstr "Met Mobical Backup and Herstel service kunt u uw persoonlijke mobiele data veilig en gratis backuppen."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:93
|
|
msgid "ZYB is a simple way for people to store and share mobile information online."
|
|
msgstr "Met ZYB kan men eenvoudige mobiele informatie online opslaan en delen."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:96
|
|
msgid "Memotoo lets you access your personal data from any computer connected to the Internet."
|
|
msgstr "Met Memotoo kunt u toegang krijgen tot uw persoonlijke gegevens vanaf elke computer die aangesloten is op het internet."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:192
|
|
msgid "Sorry, failed to save the configuration"
|
|
msgstr "Fout bij het opslaan van het configuratie bestand"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:381
|
|
msgid "Service must have a name and server URL"
|
|
msgstr "Service moet een naam en server URL hebben"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to reset the settings for %s? This will not remove any synced information on either end."
|
|
msgstr "Wilt u de instellingen voor %s resetten? Data dat al gesynchroniseerde is zal niet worden verwijderd."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: buttons in reset-service warning dialog
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:426
|
|
msgid "Yes, reset"
|
|
msgstr "Ja, reset"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:427
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:438
|
|
msgid "No, keep settings"
|
|
msgstr "Nee, behoud de instellingen"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to delete the settings for %s? This will not remove any synced information on either end but it will remove these settings."
|
|
msgstr "Wilt u de instellingen voor %s verwijderen? Data dat al gesynchroniseerde is zal niet worden verwijderd, alleen deze service configuratie zal worden verwijdert."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: buttons in delete-service warning dialog
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:437
|
|
msgid "Yes, delete"
|
|
msgstr "Ja, verwijderen"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:467
|
|
msgid "Reset settings"
|
|
msgstr "Instellingen wissen"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:470
|
|
msgid "Delete settings"
|
|
msgstr "Verwijder instellingen"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:480
|
|
msgid "Save and use"
|
|
msgstr "Opslaan en gebruik"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:483
|
|
msgid ""
|
|
"Save and replace\n"
|
|
"current service"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opslaan en vervang\n"
|
|
"de huidige service"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:493
|
|
msgid "Stop using device"
|
|
msgstr "Stop apparaat gebruik"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:496
|
|
msgid "Stop using service"
|
|
msgstr "Stop service gebruik"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: label for an entry in service configuration form.
|
|
#. * Placeholder is a source name.
|
|
#. * Example: "Appointments URI"
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s URI"
|
|
msgstr "%s URI"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: toggles in service configuration form, placeholder is service
|
|
#. * or device name
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Send changes to %s"
|
|
msgstr "Stuur wijzigingen naar '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Receive changes from %s"
|
|
msgstr "Ontvang veranderingen van %s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:875
|
|
msgid "<b>Sync</b>"
|
|
msgstr "<b>Synchronisatie</b>"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: label of a entry in service configuration
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:891
|
|
msgid "Server address"
|
|
msgstr "Server adres"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: explanation before a device template combobox.
|
|
#. * Placeholder is a device name like 'Nokia N85' or 'Syncevolution
|
|
#. * Client'
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This device looks like it might be a '%s'. If this is not correct, please take a look at the list of supported devices and pick yours if it is listed"
|
|
msgstr "Dit apparaat ziet eruit als een '%s'. Als dit niet correct is, kijk dan in de lijst met ondersteunde apparaten en kies de juiste."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:973
|
|
msgid "We don't know what this device is exactly. Please take a look at the list of supported devices and pick yours if it is listed"
|
|
msgstr "We kunnen niet zien wat voor apparaat dit is. Kijk naar de lijst van ondersteunde apparaten en kies de juiste."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Bluetooth device"
|
|
msgstr "%s - Bluetooth-apparaat"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: service title for services that are not based on a
|
|
#. * template in service list, the placeholder is the name of the service
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - manually setup"
|
|
msgstr "%s - handmatig instellen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: link button in service configuration form
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1807
|
|
msgid "Launch website"
|
|
msgstr "Start website"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: button in service configuration form
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1816
|
|
msgid "Set up now"
|
|
msgstr "Nu instellen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: labels of entries in service configuration form
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1912
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "gebruikersnaam"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1927
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Wachtwoord"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: warning in service configuration form for people
|
|
#. who have modified the configuration via other means.
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1950
|
|
msgid "Current configuration is more complex than what can be shown here. Changes to sync mode or synced data types will overwrite that configuration."
|
|
msgstr "De huidige configuratie is complexer dan wat hier kan worden weergegeven. Wijzigingen aan de synchronisatie modus of aan de gesynchroniseerd data types overschrijft de configuratie."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings
|
|
#. in service configuration form
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1969
|
|
msgid "Hide server settings"
|
|
msgstr "Server instellingen verbergen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings
|
|
#. in service configuration form
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1989
|
|
msgid "Show server settings"
|
|
msgstr "Server instellingen weergeven"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:110
|
|
msgid "Sync in the Sync application"
|
|
msgstr "Synchroniseer in de synchronisatie toepassing"
|
|
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is syncing"
|
|
msgstr "%s synchronisatie bezig"
|
|
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "We have just started to sync your computer with the %s sync service."
|
|
msgstr "We hebben de synchronisatie met service %s en je computer gestart."
|
|
|
|
#. if sync is successfully started and done
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s sync complete"
|
|
msgstr "%s synchronisatie afgerond"
|
|
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "We have just finished syncing your computer with the %s sync service."
|
|
msgstr "Synchronisatie met service %s en je computer is voltooid."
|
|
|
|
#. if sync is successfully started and has errors, or not started successful with a fatal problem
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5685
|
|
msgid "Sync problem."
|
|
msgstr "Synchronisatie probleem."
|
|
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5686
|
|
msgid "Sorry, there's a problem with your sync that you need to attend to."
|
|
msgstr "Sorry, er is een probleem met de synchronisatie dat naar ingekeken moet worden."
|
|
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5759
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Bekijk"
|
|
|
|
#. Use "default" as ID because that is what mutter-moblin
|
|
#. recognizes: it then skips the action instead of adding it
|
|
#. in addition to its own "Dismiss" button (always added).
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5763
|
|
msgid "Dismiss"
|
|
msgstr "Gezien"
|
|
|
|
#~ msgid "Database error"
|
|
#~ msgstr "Database fout"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do you want to replace %s with %s? This will not remove any synced "
|
|
#~ "information on either end but you will no longer be able to sync with %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wilt u %s met %s vervangen? Data dat al gesynchroniseerde is zal niet "
|
|
#~ "worden verwijdert, maar u zal niet langer in staat zijn om met %s te "
|
|
#~ "synchroniseren."
|
|
#~ msgid "Yes, use %s"
|
|
#~ msgstr "Ja, gebruik %s"
|
|
#~ msgid "No, use %s"
|
|
#~ msgstr "Nee, gebruik %s"
|
|
#~ msgid "Reset service"
|
|
#~ msgstr "Reset service"
|
|
#~ msgid "Addressbook"
|
|
#~ msgstr "Adresboek"
|
|
#~ msgid "Todo"
|
|
#~ msgstr "Te doen"
|
|
#~ msgid "Memo"
|
|
#~ msgstr "Memo"
|
|
#~ msgid "Failed to save current service in GConf configuration system"
|
|
#~ msgstr "Fout bij wegschrijven huidige service in GConf configuratie systeem"
|
|
#~ msgid "Failed to save service configuration to SyncEvolution"
|
|
#~ msgstr "Fout bij wegschrijven service configuratie naar SyncEvolution"
|
|
#~ msgid "Failed to get service configuration from SyncEvolution"
|
|
#~ msgstr "Fout bij inlezen service configuratie uit SyncEvolution"
|
|
#~ msgid "Failed to remove service configuration from SyncEvolution"
|
|
#~ msgstr "Fout bij verwijderen service configuratie uit SyncEvolution"
|
|
#~ msgid "Failed to cancel: sync was no longer in progress"
|
|
#~ msgstr "Afbreken mislukt: syncrhonisatie was niet langer bezig"
|
|
#~ msgid "Failed to cancel sync"
|
|
#~ msgstr "Afbreken synchronisatie mislukt"
|
|
#~ msgid "Canceling sync"
|
|
#~ msgstr "Afbreken synchronisatie"
|
|
#~ msgid "No sources are enabled, not syncing"
|
|
#~ msgstr "Geen bronnen zijn actief, synchronisatie niet gestart"
|
|
#~ msgid "A sync is already in progress"
|
|
#~ msgstr "Synchronisatie is al bezig"
|
|
#~ msgid "Failed to start sync"
|
|
#~ msgstr "Fout bij opstarten synchronisatie"
|
|
#~ msgid "%s (not supported by this service)"
|
|
#~ msgstr "%s (niet ondersteund door deze service)"
|
|
#~ msgid "Failed to get server configuration from SyncEvolution"
|
|
#~ msgstr "Fout bij inlezen server configuratie uit SyncEvolution"
|
|
#~ msgid "Server URL"
|
|
#~ msgstr "Server URL"
|
|
#~ msgid "Failed to get list of manually setup services from SyncEvolution"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fout bij verkrijgen van handmatige opgezette services uit SyncEvolution"
|
|
#~ msgid "Service configuration not found"
|
|
#~ msgstr "Service configuratie niet gevonden"
|
|
#~ msgid "Not authorized"
|
|
#~ msgstr "Niet toegestaan"
|
|
#~ msgid "Not found"
|
|
#~ msgstr "Niet gevonden"
|
|
#~ msgid "Transport failure (no connection?)"
|
|
#~ msgstr "Transport fout (geen verbinding?)"
|
|
#~ msgid "Connection timed out"
|
|
#~ msgstr "Verbinding verlopen"
|
|
#~ msgid "Sync canceled"
|
|
#~ msgstr "Synchronisatie afgebroken"
|
|
#~ msgid "Ending sync"
|
|
#~ msgstr "Beindigen synchronisatie"
|
|
#~ msgid "<b>No sync service in use</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Geen synchronisatie service in gebruik</b>"
|
|
#~ msgid "<big>Manual setup</big>"
|
|
#~ msgstr "<big>Handleiding opzetten</big>"
|
|
#~ msgid "Merge local and remote data (recommended)"
|
|
#~ msgstr "Voeg lokale en externe data samen (aanbevolen)"
|
|
#~ msgid "Reset original server settings"
|
|
#~ msgstr "Herstel originele server installingen"
|
|
#~ msgid "Service name"
|
|
#~ msgstr "Service naam"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sorry, you need an internet\n"
|
|
#~ "connection to sync."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sorry, je hebt een internet\n"
|
|
#~ "verbinding nodig on te synchroniseren."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Synchronization is not available (D-Bus service does not answer), sorry."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Synchronisatie is niet beschikbaar (D-Bus service niet beschikbaar), "
|
|
#~ "sorry."
|
|
|