c846c52c1b
Transmitted-via: Transifex (translate.moblin.org)
553 lines
15 KiB
Text
553 lines
15 KiB
Text
# Danish translation of syncevolution
|
|
# Copyright (C) 2009
|
|
# This file is distributed under the same license as the syncevolution package.
|
|
# Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>, 2009.
|
|
#
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:765
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: syncevolution\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://moblin.org/projects/syncevolution\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-11-19 18:24+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-11-24 22:25+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g.
|
|
#. the windowmanager
|
|
#: ../src/gtk-ui/main.c:31 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Synkronisering"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:259
|
|
msgid "Addressbook"
|
|
msgstr "Adressebog"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:261
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalender"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:263
|
|
msgid "Todo"
|
|
msgstr "Gøremålsliste"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:265
|
|
msgid "Memo"
|
|
msgstr "Huskeliste"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:320
|
|
msgid "Failed to save current service in GConf configuration system"
|
|
msgstr "Kunne ikke gemme aktuel tjeneste i GConf-konfigurationssystem"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:331
|
|
msgid "Failed to save service configuration to SyncEvolution"
|
|
msgstr "Kunne ikke gemme tjenestekonfigurationen til SyncEvolution"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:416
|
|
msgid "Failed to get service configuration from SyncEvolution"
|
|
msgstr "Kunne ikke hente tjenestekonfigurationen fra SyncEvolution"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:480
|
|
msgid "Failed to remove service configuration from SyncEvolution"
|
|
msgstr "Kunne ikke fjerne tjenestekonfigurationen fra SyncEvolution"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:600
|
|
msgid "Service must have a name and server URL"
|
|
msgstr "Tjeneste skal have et navn og en server-URL"
|
|
|
|
#. sync is no longer in progress for some reason
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:676
|
|
msgid "Failed to cancel: sync was no longer in progress"
|
|
msgstr "Kunne ikke annullere: synkronisering var ikke længere kørende"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:680
|
|
msgid "Failed to cancel sync"
|
|
msgstr "Kunne ikke annullere synkronisering"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:684
|
|
msgid "Canceling sync"
|
|
msgstr "Annullerer synkronisering"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:698
|
|
msgid "Trying to cancel sync"
|
|
msgstr "Prøver at annullere synkronisering"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This "
|
|
"is not usually advised."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vil du slette alle lokale data og erstatte dem med data fra %s? Dette er "
|
|
"normalvis ikke anbefalet."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? "
|
|
"This is not usually advised."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vil du slette alle data i %s og erstatte dem med dine lokale data? "
|
|
"Dette er normalvis ikke anbefalet."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:727
|
|
msgid "No, cancel sync"
|
|
msgstr "Nej, annullér synkronisering"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:728
|
|
msgid "Yes, delete and replace"
|
|
msgstr "Ja, slet og erstat"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:750
|
|
msgid "No sources are enabled, not syncing"
|
|
msgstr "Ingen kilder er aktiveret, synkronisér ikke"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:767
|
|
msgid "A sync is already in progress"
|
|
msgstr "En synkronisering er allerede i gang"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:769
|
|
msgid "Failed to start sync"
|
|
msgstr "Kunne ikke starte synkronisering"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:774
|
|
msgid "Starting sync"
|
|
msgstr "Starter synkronisering"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:799
|
|
msgid "Last synced just seconds ago"
|
|
msgstr "Sidst synkroniseret for kun få sekunder siden"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:802
|
|
msgid "Last synced a minute ago"
|
|
msgstr "Sidst synkroniseret for et minut siden"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last synced %ld minutes ago"
|
|
msgstr "Sidst synkroniseret for %ld minutter siden"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:808
|
|
msgid "Last synced an hour ago"
|
|
msgstr "Sidst synkroniseret for en time siden"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last synced %ld hours ago"
|
|
msgstr "Sidst synkroniseret for %ld timer siden"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:814
|
|
msgid "Last synced a day ago"
|
|
msgstr "Sidst synkroniseret for en dag siden"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last synced %ld days ago"
|
|
msgstr "Sidst synkroniseret for %ld dage siden"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:902
|
|
msgid "Sync again"
|
|
msgstr "Synkronisér igen"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:904 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:29
|
|
msgid "Sync now"
|
|
msgstr "Synkronisér nu"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:913
|
|
msgid "Syncing"
|
|
msgstr "Synkroniserer"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:919
|
|
msgid "Cancel sync"
|
|
msgstr "Annullér synkronisering"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name, shown with checkboxes in main window
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (not supported by this service)"
|
|
msgstr "%s (ikke understøttet af denne tjeneste)"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was one remote rejection."
|
|
msgid_plural "There were %d remote rejections."
|
|
msgstr[0] "Der var én fjernafvisning."
|
|
msgstr[1] "Der var %d fjernafvisninger."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was one local rejection."
|
|
msgid_plural "There were %d local rejections."
|
|
msgstr[0] "Der var én lokal afvisning."
|
|
msgstr[1] "Der var %d lokale afvisninger."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There were %d local rejections and %d remote rejections."
|
|
msgstr "Der var %d lokale afvisninger og %d fjernafvisninger."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: No changes."
|
|
msgstr "Sidste gang: Ingen ændringer."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: Sent one change."
|
|
msgid_plural "Last time: Sent %d changes."
|
|
msgstr[0] "Sidste gang: Èn ændring indsendt."
|
|
msgstr[1] "Sidste gang: %d ændringer indsendt."
|
|
|
|
#. This is about changes made to the local data. Not all of these
|
|
#. changes were requested by the remote server, so "applied"
|
|
#. is a better word than "received" (bug #5185).
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: Applied one change."
|
|
msgid_plural "Last time: Applied %d changes."
|
|
msgstr[0] "Sidste gang: Èn ændring tilføjet."
|
|
msgstr[1] "Sidste gang: %d ændringer tilføjet."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: Applied %d changes and sent %d changes."
|
|
msgstr "Sidste gang: %d ændringer tilføjet og %d ændringer indsendt."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1421
|
|
msgid "Failed to get server configuration from SyncEvolution"
|
|
msgstr "Kunne ikke hente serverkonfiguration fra SyncEvolution"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1473
|
|
msgid ""
|
|
"ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in "
|
|
"sync."
|
|
msgstr ""
|
|
"ScheduleWorld giver dig mulighed for at holde dine kontakter, aktiviteter, gøremål "
|
|
"og noter synkroniseret."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1476
|
|
msgid ""
|
|
"Google Sync can backup and synchronize your Address Book with your Gmail "
|
|
"contacts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Google Sync kan tage en sikkerhedskopi og synkronisere din adressebog med "
|
|
"dine Gmail-kontakter."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in
|
|
#. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service
|
|
#. in the future
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1482
|
|
msgid ""
|
|
"Backup your contacts and calendar. Sync with a singleclick, anytime, "
|
|
"anywhere (DEMO)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lav en sikkerhedskopi af dine kontakter og kalender. Synkroniser med "
|
|
"enkeltklik, når som helst og hvor som helst (DEMO)."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1510
|
|
msgid "New service"
|
|
msgstr "Ny tjeneste"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1557
|
|
msgid "Server URL"
|
|
msgstr "Server URL"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in settings window
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s URI"
|
|
msgstr "%s URI"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1716 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:17
|
|
msgid "Launch website"
|
|
msgstr "Åben websted"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1720
|
|
msgid "Setup and use"
|
|
msgstr "Sæt op og brug"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1766
|
|
msgid "Failed to get list of manually setup services from SyncEvolution"
|
|
msgstr "Kunne ikke hente liste over manuelt opsatte tjenester fra SyncEvolution"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1807
|
|
msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution"
|
|
msgstr "Kunne ikke hente liste over understøttede tjenester fra SyncEvolution"
|
|
|
|
#. TODO: this is a hack... SyncEnd should be a signal of it's own,
|
|
#. not just hacked on top of the syncevolution error codes
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1968
|
|
msgid "Service configuration not found"
|
|
msgstr "Tjenestekonfiguration ikke fundet"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1974
|
|
msgid "Not authorized"
|
|
msgstr "Ikke godkendt"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1976
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "Forbudt"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1978
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Ikke fundet"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1980
|
|
msgid "Fatal database error"
|
|
msgstr "Fatal databasefejl"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1982
|
|
msgid "Database error"
|
|
msgstr "Databasefejl"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1984
|
|
msgid "No space left"
|
|
msgstr "Ingen plads tilbage"
|
|
|
|
#. TODO identify problem item somehow ?
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1987
|
|
msgid "Failed to process SyncML"
|
|
msgstr "Kunne ikke behandle SyncML"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1989
|
|
msgid "Server authorization failed"
|
|
msgstr "Godkendelse af server mislykkedes"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1991
|
|
msgid "Failed to parse configuration file"
|
|
msgstr "Kunne ikke tolke konfigurationsfil"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1993
|
|
msgid "Failed to read configuration file"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse konfigurationsfil"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1995
|
|
msgid "No configuration found"
|
|
msgstr "Ingen konfiguration fundet"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1997
|
|
msgid "No configuration file found"
|
|
msgstr "Ingen konfigurationsfil fundet"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1999
|
|
msgid "Server sent bad content"
|
|
msgstr "Serveren sendte ugyldigt indhold"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2001
|
|
msgid "Transport failure (no connection?)"
|
|
msgstr "Transportfejl (ingen forbindelse?)"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2003
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
msgstr "Tiden for forbindelsen er løbet ud"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2005
|
|
msgid "Connection certificate has expired"
|
|
msgstr "Forbindelsescertifikatet er udløbet"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2007
|
|
msgid "Connection certificate is invalid"
|
|
msgstr "Forbindelsescertifikat er ugyldigt"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2010
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
msgstr "Forbindelse mislykkedes"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2012
|
|
msgid "URL is bad"
|
|
msgstr "URL er ugyldig"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2014
|
|
msgid "Server not found"
|
|
msgstr "Server ikke fundet"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error %d"
|
|
msgstr "Fejl %d"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2026
|
|
msgid "Sync D-Bus service exited unexpectedly"
|
|
msgstr "Synkroniserings-D-Bus-tjeneste afsluttede ikke som forventet"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2029 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2080
|
|
msgid "Sync Failed"
|
|
msgstr "Synkronisering mislykkedes"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2072
|
|
msgid "Sync complete"
|
|
msgstr "Synkronisering gennemført"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2077
|
|
msgid "Sync canceled"
|
|
msgstr "Synkronisering annulleret"
|
|
|
|
#. NOTE extra1 can be error here
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2095
|
|
msgid "Ending sync"
|
|
msgstr "Afslutter synkronisering"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name (e.g. 'Calendar') in a progress text
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing '%s'"
|
|
msgstr "Forbereder \"%s\""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending '%s'"
|
|
msgstr "Sender \"%s\""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Receiving '%s'"
|
|
msgstr "Modtager \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Data</b>"
|
|
msgstr "<b>Data</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2
|
|
msgid "<b>No sync service in use</b>"
|
|
msgstr "<b>Ingen synkroniseringstjeneste i brug</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Sync failure</b>"
|
|
msgstr "<b>Synkroniseringsfejl</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Type of Sync</b>"
|
|
msgstr "<b>Synkroniseringstype</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5
|
|
msgid "<big>Manual setup</big>"
|
|
msgstr "<big>Manuel opsætning</big>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6
|
|
msgid "<big>Supported services</big>"
|
|
msgstr "<big>Understøttede tjenester</big>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:7
|
|
msgid "Add new service"
|
|
msgstr "Tilføj ny tjeneste"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8
|
|
msgid "Back to sync"
|
|
msgstr "Tilbage til synkronisering"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Change sync\n"
|
|
"service"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skift synkroniserings-\n"
|
|
"tjeneste"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:11
|
|
msgid "Delete all local data and replace it with remote data"
|
|
msgstr "Slet alle lokale data og erstat dem med fjerndata"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12
|
|
msgid "Delete all remote data and replace it with local data"
|
|
msgstr "Slet alle fjerndata og erstat dem med lokale data"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13
|
|
msgid "Delete this service"
|
|
msgstr "Slet denne tjeneste"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:14
|
|
msgid "Edit service settings"
|
|
msgstr "Redigér tjenesteindstillinger"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't see your service above but know that your sync provider uses "
|
|
"SyncML\n"
|
|
"you can setup a service manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du ikke kan se din tjeneste ovenfor, men ved at din synkroniseringsudbyder "
|
|
"bruger SyncML,\n"
|
|
"kan du sætte en tjeneste manuelt."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18
|
|
msgid "Merge local and remote data (recommended)"
|
|
msgstr "Læg lokale og fjerndata sammen (anbefalet)"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Adgangskode"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:20
|
|
msgid "Reset original server settings"
|
|
msgstr "Nulstil til originale serverindstillinger"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21
|
|
msgid "Save and use this service"
|
|
msgstr "Gem og brug denne tjeneste"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:22
|
|
msgid "Select sync service"
|
|
msgstr "Vælg synkroniseringstjeneste"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:23
|
|
msgid "Server settings"
|
|
msgstr "Tjenesteopsætning"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24
|
|
msgid "Service name"
|
|
msgstr "Tjenestenavn"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, you need an internet\n"
|
|
"connection to sync."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beklager, du skal bruge en internetforbindelse\n"
|
|
"for at synkronisere."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:27
|
|
msgid "Stop using this service"
|
|
msgstr "Stop med at bruge denne tjeneste"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronization is not available (D-Bus service does not answer), sorry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Synkronisering er ikke tilgængelig (D-Bus-tjenesten svarer ikke), beklager."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"To sync you'll need a network connection and an account with a sync "
|
|
"service.\n"
|
|
"We support the following services: "
|
|
msgstr ""
|
|
"For at synkronisere skal du have en netværksforbindelse og en konto med "
|
|
"en synkroniseringstjeneste.\n"
|
|
"Vi understøtter følgende tjenester: "
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:33
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Brugernavn"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"You haven't selected a sync service yet. Sync services let you \n"
|
|
"synchronize your data between your netbook and a web service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har ikke valgt en synkroniseringstjeneste endnu. Synkroniseringstjenester \n"
|
|
"lader dig synkronisere dine data mellem din netbook og en webtjeneste."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2 ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Up to date"
|
|
msgstr "Fuldt opdatereret"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Sync (GTK)"
|
|
msgstr "Synkronisering (GTK)"
|