f2dad56db2
Transmitted-via: Transifex (translate.moblin.org)
891 lines
36 KiB
Text
891 lines
36 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://moblin.org/projects/syncevolution\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-05-05 09:24+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-05-05 18:35-0800\n"
|
||
"Last-Translator: Bogdan Nosach <bogdan.nosach@ptiglobal.net>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g.
|
||
#. the windowmanager
|
||
#: ../src/gtk-ui/main.c:40
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:38
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1
|
||
#: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:112
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Синхронизация"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:266
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Контакты"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:268
|
||
msgid "Appointments"
|
||
msgstr "Встречи"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:270
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:40
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Задания"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:272
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Примечания"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a "combination source" for syncing with devices
|
||
#. * that combine appointments and tasks. the name should match the ones
|
||
#. * used for calendar and todo above
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:277
|
||
msgid "Appointments & Tasks"
|
||
msgstr "Встречи и задания"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:349
|
||
msgid "Starting sync"
|
||
msgstr "Начало синхронизации"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: slow sync confirmation dialog message. Placeholder
|
||
#. * is service/device name
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to slow sync with %s?"
|
||
msgstr "Замедлить синхронизацию с %s?"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391
|
||
msgid "Yes, do slow sync"
|
||
msgstr "Да, замедлить синхронизацию"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391
|
||
msgid "No, cancel sync"
|
||
msgstr "Нет, отменить синхронизацию"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: confirmation dialog for refresh-from-server. Placeholder
|
||
#. * is service/device name
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This is not usually advised."
|
||
msgstr "Удалить все локальные данные и заменить их на %s? Обычно это не рекомендуется."
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:460
|
||
msgid "Yes, delete and replace"
|
||
msgstr "Да, удалить и заменить"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:460
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1580
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: confirmation dialog for refresh-from-client. Placeholder
|
||
#. * is service/device name
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? This is not usually advised."
|
||
msgstr "Хотите удалить все данные в %s и заменить на ваши локальные данные? Обычно это не рекомендуется."
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:487
|
||
msgid "Trying to cancel sync"
|
||
msgstr "Попытка отменить синхронизацию"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:529
|
||
msgid "No service or device selected"
|
||
msgstr "Служба или устройство не выбраны"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the title on main view. Placeholder is
|
||
#. * the service name. Example: "Google - synced just now"
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - synced just now"
|
||
msgstr "%s - синхронизировано сейчас"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - synced a minute ago"
|
||
msgstr "%s - синхронизировано минуту назад"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - synced %ld minutes ago"
|
||
msgstr "%s - синхронизировано %ld минут назад"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - synced an hour ago"
|
||
msgstr "%s - синхронизировано час назад"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - synced %ld hours ago"
|
||
msgstr "%s - синхронизировано %ld часов назад"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - synced a day ago"
|
||
msgstr "%s - синхронизировано день назад"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - synced %ld days ago"
|
||
msgstr "%s - синхронизировано %ld дней назад"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g.
|
||
#. * "You've just restored a backup. The changes have not been "
|
||
#. * "synced with %s yet"
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:612
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:726
|
||
msgid "Sync now"
|
||
msgstr "Синхронизировать сейчас"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g.
|
||
#. * "A normal sync is not possible at this time..." message.
|
||
#. * "Other options" will open Emergency view
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:618
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:37
|
||
msgid "Slow sync"
|
||
msgstr "Медленная синхронизация"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:619
|
||
msgid "Other options..."
|
||
msgstr "Другие варианты..."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g.
|
||
#. * when no service is selected. Will open configuration view
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:624
|
||
msgid "Select sync service"
|
||
msgstr "Выбрать службу синхронизации"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g.
|
||
#. * login to service fails. Will open configuration view for this service
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:629
|
||
msgid "Edit service settings"
|
||
msgstr "Редактировать настройки службы"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:700
|
||
msgid "You haven't selected a sync service or device yet. Sync services let you synchronize your data between your netbook and a web service. You can also sync directly with some devices."
|
||
msgstr "Служба синхронизации или устройство еще не выбраны. Службы синхронизации позволяют синхронизировать данные между нетбуком и веб-службой. Кроме того, вы можете выполнить синхронизацию непосредственно с некоторыми устройствами."
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:722
|
||
msgid "Sync again"
|
||
msgstr "Синхронизировать повторно"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:743
|
||
msgid "Restoring"
|
||
msgstr "Восстановление"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:745
|
||
msgid "Syncing"
|
||
msgstr "Синхронизация"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is for the button in main view, right side.
|
||
#. Keep line length below ~20 characters, use two lines if needed
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:757
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3374
|
||
msgid "Cancel sync"
|
||
msgstr "Отменить синхронизацию"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:922
|
||
msgid "Back to sync"
|
||
msgstr "Вернуться к синхронизации"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: label for checkbutton/toggle in main view.
|
||
#. * Please stick to similar length strings or break the line with
|
||
#. * "\n" if absolutely needed
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1223
|
||
msgid "Automatic sync"
|
||
msgstr "Автоматическая синхронизация"
|
||
|
||
#. This is the expander label in emergency view. It summarizes the
|
||
#. * currently selected data sources. First placeholder is service/device
|
||
#. * name, second a comma separeted list of sources.
|
||
#. * E.g. "Affected data: Google Contacts, Appointments"
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Affected data: %s %s"
|
||
msgstr "Поврежденные данные: %s %s"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Affected data: none"
|
||
msgstr "Поврежденные данные: нет"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: confirmation for restoring a backup. placeholder is the
|
||
#. * backup time string defined below
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to restore the backup from %s? All changes you have made since then will be lost."
|
||
msgstr "Восстановить резервные файлы из %s? Все внесенные изменения будут утрачены."
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1580
|
||
msgid "Yes, restore"
|
||
msgstr "Да, восстановить"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: date/time for strftime(), used in emergency view backup
|
||
#. * label. Any time format that shows date and time is good.
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%x %X"
|
||
msgstr "%x %X"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: label for a backup in emergency view. Placeholder is
|
||
#. * service or device name
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Backed up before syncing with %s"
|
||
msgstr "Создана резервная копия перед синхронизацией с %s"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1648
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Восстановить"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is an explanation in Emergency view.
|
||
#. * Placeholder is a service/device name
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A normal sync with %s is not possible at this time. You can do a slow two-way sync or start from scratch. You can also restore a backup, but a slow sync or starting from scratch will still be required before normal sync is possible."
|
||
msgstr "В настоящий момент стандартная синхронизация с %s невозможна. Вы можете выполнить медленную двустороннюю синхронизацию или начать с черновой версии. Вы также можете восстановить резервную копию, но медленная синхронизация или черновая вресия все еще будут необходимы до того, как стандартная синхронизация станет возможной."
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If something has gone horribly wrong, you can try a slow sync, start from scratch or restore from backup."
|
||
msgstr "При наличии серьезных сбоев можно попробовать выполнить медленную синхронизацию, запуск с черновой версии или восстановление резервной копии."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: These are a buttons in Emergency view. Placeholder is a
|
||
#. * service/device name. Please don't use too long lines, but feel free to
|
||
#. * use several lines.
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1774
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Delete all your local\n"
|
||
"data and replace with\n"
|
||
"data from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удалите все свои локальные\n"
|
||
"данные и замените на\n"
|
||
"данные из %s"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1780
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Delete all data on\n"
|
||
"%s and replace\n"
|
||
"with your local data"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удалите все данные на\n"
|
||
"%s и замените\n"
|
||
"на свои локальные данные"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2242
|
||
msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution"
|
||
msgstr "Не удалось получить список поддерживаемых служб от SyncEvolution"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2296
|
||
msgid "There was a problem communicating with the sync process. Please try again later."
|
||
msgstr "проблема установки связи с процессом синхронизации. Повторите попытку позже."
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2355
|
||
msgid "Restore failed"
|
||
msgstr "Восстановление не удалось"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2358
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3243
|
||
msgid "Sync failed"
|
||
msgstr "Синхронизация не удалась"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2364
|
||
msgid "Restore complete"
|
||
msgstr "Восстановление завершено"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2367
|
||
msgid "Sync complete"
|
||
msgstr "Синхронизация завершена"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing '%s'"
|
||
msgstr "Подготовка '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Receiving '%s'"
|
||
msgstr "Получение '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sending '%s'"
|
||
msgstr "Отправка '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was one remote rejection."
|
||
msgid_plural "There were %ld remote rejections."
|
||
msgstr[0] "Был один удаленный отказ."
|
||
msgstr[1] "Было %ld удаленных отказов."
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was one local rejection."
|
||
msgid_plural "There were %ld local rejections."
|
||
msgstr[0] "Был один локальный отказ."
|
||
msgstr[1] "Было %ld локальных отказов."
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There were %ld local rejections and %ld remote rejections."
|
||
msgstr "Было %ld локальных и %ld удаленных отказов."
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last time: No changes."
|
||
msgstr "Прошлый раз: без изменений."
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last time: Sent one change."
|
||
msgid_plural "Last time: Sent %ld changes."
|
||
msgstr[0] "Прошлый раз: отправлено одно изменение."
|
||
msgstr[1] "Прошлый раз: отправлено %ld изменений."
|
||
|
||
#. This is about changes made to the local data. Not all of these
|
||
#. changes were requested by the remote server, so "applied"
|
||
#. is a better word than "received" (bug #5185).
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last time: Applied one change."
|
||
msgid_plural "Last time: Applied %ld changes."
|
||
msgstr[0] "Прошлый раз: применено одно изменение."
|
||
msgstr[1] "Прошлый раз: применено %ld изменений."
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last time: Applied %ld changes and sent %ld changes."
|
||
msgstr "Прошлый раз: применено %ld и отправлено %ld изменений."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the placeholder is a error message (hopefully)
|
||
#. * explaining the problem
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2823
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was a problem with last sync:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка во время последней синхронизации:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You've just restored a backup. The changes have not been synced with %s yet"
|
||
msgstr "Вы только что восстановили резервную копию. Изменения еще не синхронизированы с %s"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3121
|
||
msgid "Waiting for current operation to finish..."
|
||
msgstr "Ожидание окончания текущей операции..."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: next strings are error messages.
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3155
|
||
msgid "A normal sync is not possible at this time. The server suggests a slow sync, but this might not always be what you want if both ends already have data."
|
||
msgstr "В настоящий момент стандартная синхронизация невозможна. Сервер предлагает медленную синхронизацию, но это не всегда приводит к желаемому результату, если на обеих сторонах уже имеются данные."
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3159
|
||
msgid "The sync process died unexpectedly."
|
||
msgstr "Неожиданный сбой процесса синхронизации."
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3164
|
||
msgid "Password request was not answered. You can save the password in the settings to prevent the request."
|
||
msgstr "Запрос пароля остался без ответа. Вы можете сохранить пароль в настройках для предупреждения запроса."
|
||
|
||
#. TODO use the service device name here, this is a remote problem
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3168
|
||
msgid "There was a problem processing sync request. Trying again may help."
|
||
msgstr "Проблема обработки запроса синхронизации. Возможно, повторная попытка может помочь."
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3174
|
||
msgid "Failed to login. Could there be a problem with your username or password?"
|
||
msgstr "Не удалось войти в систему. Возможно, неправильное имя пользователя или пароль?"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3177
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "Запрещено"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: data source means e.g. calendar or addressbook
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3183
|
||
msgid "A data source could not be found. Could there be a problem with the settings?"
|
||
msgstr "Источник найти не удалось. Возможно, неправильные настройки."
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3187
|
||
msgid "Remote database error"
|
||
msgstr "Ошибка удаленной базы данных"
|
||
|
||
#. This can happen when EDS is borked, restart it may help...
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3190
|
||
msgid "There is a problem with the local database. Syncing again or rebooting may help."
|
||
msgstr "Проблема локальной базы данных. Возможно, повторная синхронизация или перезагрузка могут помочь."
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3193
|
||
msgid "No space on disk"
|
||
msgstr "Недостаточно свободного места на диске"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3195
|
||
msgid "Failed to process SyncML"
|
||
msgstr "Не удалось обработать SyncML"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3197
|
||
msgid "Server authorization failed"
|
||
msgstr "Авторизация сервера не удалась"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3199
|
||
msgid "Failed to parse configuration file"
|
||
msgstr "Преобразование файла конфигурации не удалось"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3201
|
||
msgid "Failed to read configuration file"
|
||
msgstr "Не удалось прочитать файл конфигурации"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3203
|
||
msgid "No configuration found"
|
||
msgstr "Конфигурация не найдена"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3205
|
||
msgid "No configuration file found"
|
||
msgstr "Файл конфигурации не найден"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3207
|
||
msgid "Server sent bad content"
|
||
msgstr "Сервер отправил недействительную информацию"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3209
|
||
msgid "Connection certificate has expired"
|
||
msgstr "Срок действия сертификата подключения истек"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3211
|
||
msgid "Connection certificate is invalid"
|
||
msgstr "Сертификат подключения недействителен"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3219
|
||
msgid "We were unable to connect to the server. The problem could be temporary or there could be something wrong with the settings."
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к серверу. Проблема может быть временной, либо неправильно указаны настройки."
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3226
|
||
msgid "The server URL is bad"
|
||
msgstr "Неверный URL-адрес сервера"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3231
|
||
msgid "The server was not found"
|
||
msgstr "Сервер найти не удалось"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error %d"
|
||
msgstr "Ошибка %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: password request dialog contents: title, cancel button
|
||
#. * and ok button
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3371
|
||
msgid "Password is required for sync"
|
||
msgstr "Для синхронизации требуется пароль"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3375
|
||
msgid "Sync with password"
|
||
msgstr "Синхронизация с паролем"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: password request dialog message, placeholder is service name
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter password for syncing with %s:"
|
||
msgstr "Введите пароль для синхронизации с %s:"
|
||
|
||
#. title for the buttons on the right side of main view
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Actions</b>"
|
||
msgstr "<b>Действия</b>"
|
||
|
||
#. text between the two "start from scratch" buttons in emergency view
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4
|
||
msgid "<b>or</b>"
|
||
msgstr "<b>или</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5
|
||
msgid "<big>Direct sync</big>"
|
||
msgstr "<big>Прямая синхронизация</big>"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6
|
||
msgid "<big>Network sync</big>"
|
||
msgstr "<big>Сетевая синхронизация</big>"
|
||
|
||
#. a title in emergency view
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8
|
||
msgid "<big>Restore from backup</big>"
|
||
msgstr "<big>Восстановить из резервной копии</big>"
|
||
|
||
#. a title in emergency view
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:10
|
||
msgid "<big>Slow sync</big>"
|
||
msgstr "<big>Медленная синхронизация</big>"
|
||
|
||
#. a title in emergency view
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12
|
||
msgid "<big>Start from scratch</big>"
|
||
msgstr "<big>Запуск из черновой версии</big>"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"A slow sync compares items from both sides and tries to merge them. \n"
|
||
"This may fail in some cases, leading to duplicates or lost information."
|
||
msgstr ""
|
||
"При медленной синхронизации сравниваются элементы с обеих сторон и выполняется попытка их объединения. \n"
|
||
"В некоторых случаях это может закончиться сбоем и стать причиной появлений копий данных или их утраты. "
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15
|
||
msgid "Add new device"
|
||
msgstr "Добавить новое устройство"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:16
|
||
msgid "Add new service"
|
||
msgstr "Новая служба"
|
||
|
||
#. explanation of "Restore backup" function
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18
|
||
msgid "Backups are made before every time we Sync. Choose a backup to restore. Any changes you have made since then will be lost."
|
||
msgstr "Резервные копии создаются перед каждой синхронизацией. Выберите одну из них для восстановления. Все изменения, внесенные после этого, будут утрачены."
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Календарь"
|
||
|
||
#. Button in main view, right side. Keep to below 20 chars per line, feel free to use two lines
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"Change or edit\n"
|
||
"sync service"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменить или редактировать\n"
|
||
"службу синхронизации"
|
||
|
||
#. close button for settings window
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"Delete all data on Zyb \n"
|
||
"and replace with your\n"
|
||
"local information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удалите все данные на Zyb \n"
|
||
"и замените на свою\n"
|
||
"локальную информацию"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"Delete all your local\n"
|
||
"information and replace\n"
|
||
"with data from Zyb"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удалите всю свою локальную\n"
|
||
"информацию и замените\n"
|
||
"на данные из Zyb"
|
||
|
||
#. button in main view, right side. Keep length to 20 characters or so, use two lines if needed
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"Fix a sync\n"
|
||
"emergency"
|
||
msgstr ""
|
||
"Исправить экстренную\n"
|
||
"синхронизацию"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't see your service above but know that your sync provider uses SyncML\n"
|
||
"you can setup a service manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если служба не отображается вверху, но известно, что провайдер использует SyncML,\n"
|
||
"службу можно настроить вручную."
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:36
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:39
|
||
msgid "Sync Emergency"
|
||
msgstr "Экстренная синхронизация"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"To sync you'll need a network connection and an account with a sync service.\n"
|
||
"We support the following services: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Для синхронизации вам потребуется сетевое подключение и учетная запись со службой синхронизации.\n"
|
||
"Поддерживаются следующие службы: "
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:43
|
||
msgid "Use Bluetooth to Sync your data from one device to another."
|
||
msgstr "Используйте bluetooth для синхронизации своих данных между устройствами."
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:44
|
||
msgid "You will need to add Bluetooth devices before they can be synced."
|
||
msgstr "Перед синхронизацией вам необходимо добавить устройства с поддержкой Bluetooth."
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Up to date"
|
||
msgstr "Обновлено"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Sync (GTK)"
|
||
msgstr "Sync (GTK)"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:78
|
||
msgid "ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in sync."
|
||
msgstr "ScheduleWorld позволяет синхронизировать ваши контакты, информацию о событиях, задания и заметки."
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:81
|
||
msgid "Google Sync can backup and synchronize your contacts with your Gmail contacts."
|
||
msgstr "Google Sync может создавать резервные копии и синхронизировать ваши контакты с контактами в Gmail."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in
|
||
#. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service
|
||
#. in the future
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:87
|
||
msgid "Backup your contacts and calendar. Sync with a single click, anytime, anywhere (DEMO)."
|
||
msgstr "Создайте резервные копии своих контактов и календаря. Синхронизируйтесь одним щелчком мыши в любое время и в любом месте (ДЕМО)."
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:90
|
||
msgid "Mobical Backup and Restore service allows you to securely backup your personal mobile data for free."
|
||
msgstr "Служба Mobical позволяет вам безопасно и бесплатно создавать копии ваших персональных мобильных данных."
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:93
|
||
msgid "ZYB is a simple way for people to store and share mobile information online."
|
||
msgstr "ZYB - это простой способ хранения и передачи мобильной информации в режиме онлайн."
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:96
|
||
msgid "Memotoo lets you access your personal data from any computer connected to the Internet."
|
||
msgstr "Memotoo позволяет вам получить доступ к своим данным с любого компьютера, подключенного к Интернету."
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:192
|
||
msgid "Sorry, failed to save the configuration"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить файл конфигурации"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:381
|
||
msgid "Service must have a name and server URL"
|
||
msgstr "У службы должно быть имя и URL-адрес сервера"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to reset the settings for %s? This will not remove any synced information on either end."
|
||
msgstr "Сбросить настройки для %s? Это не приведет к удалению какой-либо синхронизированной информации на любой из сторон."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: buttons in reset-service warning dialog
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:426
|
||
msgid "Yes, reset"
|
||
msgstr "Да, сбросить"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:427
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:438
|
||
msgid "No, keep settings"
|
||
msgstr "Нет, сохранить настройки"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to delete the settings for %s? This will not remove any synced information on either end but it will remove these settings."
|
||
msgstr "Удалить настройки для %s? Это не приведет к удалению какой-либо синхронизированной информации на любой стороне, но при этом эти настройки будут удалены."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: buttons in delete-service warning dialog
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:437
|
||
msgid "Yes, delete"
|
||
msgstr "Да, удалить"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:467
|
||
msgid "Reset settings"
|
||
msgstr "Сбросить настройки"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:470
|
||
msgid "Delete settings"
|
||
msgstr "Удалить настройки"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:480
|
||
msgid "Save and use"
|
||
msgstr "Сохранить и использовать"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:483
|
||
msgid ""
|
||
"Save and replace\n"
|
||
"current service"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сохранить и заменить\n"
|
||
"текущую службу"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:493
|
||
msgid "Stop using device"
|
||
msgstr "Прекратить использование устройства"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:496
|
||
msgid "Stop using service"
|
||
msgstr "Прекратить использование сервера"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: label for an entry in service configuration form.
|
||
#. * Placeholder is a source name.
|
||
#. * Example: "Appointments URI"
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s URI"
|
||
msgstr "URL-адрес %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: toggles in service configuration form, placeholder is service
|
||
#. * or device name
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send changes to %s"
|
||
msgstr "Отправить изменения в %s"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Receive changes from %s"
|
||
msgstr "Получить изменения от %s"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:875
|
||
msgid "<b>Sync</b>"
|
||
msgstr "<b>Sync</b>"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: label of a entry in service configuration
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:891
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "Адрес сервера"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: explanation before a device template combobox.
|
||
#. * Placeholder is a device name like 'Nokia N85' or 'Syncevolution
|
||
#. * Client'
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This device looks like it might be a '%s'. If this is not correct, please take a look at the list of supported devices and pick yours if it is listed"
|
||
msgstr "Возможно, это устройство - '%s'. Если это неверно, просмотрите список поддерживаемых устройств и выберите свое, если оно указано"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:973
|
||
msgid "We don't know what this device is exactly. Please take a look at the list of supported devices and pick yours if it is listed"
|
||
msgstr "Невозможно точно установить тип устройства. Просмотрите список поддерживаемых устройств и выберите свое, если оно указано"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Bluetooth device"
|
||
msgstr "%s - Bluetooth-устройство"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: service title for services that are not based on a
|
||
#. * template in service list, the placeholder is the name of the service
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - manually setup"
|
||
msgstr "%s - ручная настройка"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: link button in service configuration form
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1807
|
||
msgid "Launch website"
|
||
msgstr "Открыть веб-сайт"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button in service configuration form
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1816
|
||
msgid "Setup now"
|
||
msgstr "Настроить сейчас"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: labels of entries in service configuration form
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1912
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Имя пользователя"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1927
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: warning in service configuration form for people
|
||
#. who have modified the configuration via other means.
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1950
|
||
msgid "Current configuration is more complex than what can be shown here. Changes to sync mode or synced data types will overwrite that configuration."
|
||
msgstr "Текущая конфигурация сервера более сложная, чем та, которую можно отобразить здесь. Изменения режима синхронизации или синхронизированных типов данных перезапишут эту конфигурацию."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings
|
||
#. in service configuration form
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1969
|
||
msgid "Hide server settings"
|
||
msgstr "Скрыть настройки сервера"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings
|
||
#. in service configuration form
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1989
|
||
msgid "Show server settings"
|
||
msgstr "Отобразить настройки сервера"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:110
|
||
msgid "Sync in the Sync application"
|
||
msgstr "Синхронизировать в приложении Sync"
|
||
|
||
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is syncing"
|
||
msgstr "Синхронизация %s"
|
||
|
||
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "We have just started to sync your computer with the %s sync service."
|
||
msgstr "Синхронизация вашего компьютера со службой синхронизации %s только что началась."
|
||
|
||
#. if sync is successfully started and done
|
||
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s sync complete"
|
||
msgstr "Синхронизация %s завершена"
|
||
|
||
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "We have just finished syncing your computer with the %s sync service."
|
||
msgstr "Синхронизация вашего компьютера со службой синхронизации %s только что завершилась."
|
||
|
||
#. if sync is successfully started and has errors, or not started successful with a fatal problem
|
||
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5685
|
||
msgid "Sync problem."
|
||
msgstr "Ошибка синхронизации"
|
||
|
||
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5686
|
||
msgid "Sorry, there's a problem with your sync that you need to attend to."
|
||
msgstr "Во время синхронизации возникла проблема, на которую вам следует обратить внимание."
|
||
|
||
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5759
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Просмотреть"
|
||
|
||
#. Use "default" as ID because that is what mutter-moblin
|
||
#. recognizes: it then skips the action instead of adding it
|
||
#. in addition to its own "Dismiss" button (always added).
|
||
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5763
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "Отклонить"
|
||
|
||
#~ msgid "Database error"
|
||
#~ msgstr "Ошибка базы данных"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you want to replace %s with %s? This will not remove any synced "
|
||
#~ "information on either end but you will no longer be able to sync with %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Заменить %s на %s? Это не приведет к удалению какой-либо "
|
||
#~ "синхронизированной информации на любой стороне, но синхронизация с %s "
|
||
#~ "будет невозможной."
|
||
|
||
#~ msgid "Yes, use %s"
|
||
#~ msgstr "Да, использовать %s"
|
||
|
||
#~ msgid "No, use %s"
|
||
#~ msgstr "Нет, использовать %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset service"
|
||
#~ msgstr "Сбросить настройки службы"
|