51714dfcd9
"backup" and "setup" are not verbs. Has to be "back up" and "set up". Translation files are also patched, so no re-translation necessary.
1009 lines
34 KiB
Text
1009 lines
34 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://moblin.org/projects/syncevolution\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-05-17 21:48+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-05-17 17:05-0800\n"
|
||
"Last-Translator: David Cicognani <david.cicognani@ptiglobal.net>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Language: French\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g.
|
||
#. the windowmanager
|
||
#: ../src/gtk-ui/main.c:40
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:38
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1
|
||
#: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:112
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Synchronisation"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:266
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Contacts"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:268
|
||
msgid "Appointments"
|
||
msgstr "Rendez-vous"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:270
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:40
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Tâches"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:272
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notes"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a "combination source" for syncing with devices
|
||
#. * that combine appointments and tasks. the name should match the ones
|
||
#. * used for calendar and todo above
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:277
|
||
msgid "Appointments & Tasks"
|
||
msgstr "Rendez-vous & Tâches"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:349
|
||
msgid "Starting sync"
|
||
msgstr "Synchronisation en cours de démarrage"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: slow sync confirmation dialog message. Placeholder
|
||
#. * is service/device name
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to slow sync with %s?"
|
||
msgstr "Voulez-vous effectuer une synchro lente avec %s ?"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391
|
||
msgid "Yes, do slow sync"
|
||
msgstr "Oui, effectuer une synchro lente"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391
|
||
msgid "No, cancel sync"
|
||
msgstr "Non, annuler la synchronisation"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: confirmation dialog for refresh-from-server. Placeholder
|
||
#. * is service/device name
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This is not usually advised."
|
||
msgstr "Voulez-vous effacer toutes les données locales et les remplacer avec les données de %s ? Ceci est en général une mauvaise idée."
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:460
|
||
msgid "Yes, delete and replace"
|
||
msgstr "Oui, supprimer et remplacer"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:460
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1605
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Non"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: confirmation dialog for refresh-from-client. Placeholder
|
||
#. * is service/device name
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? This is not usually advised."
|
||
msgstr "Voulez-vous effacer toutes les données de %s et les remplacer avec vos données locales ? Ceci est en général une mauvaise idée."
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:487
|
||
msgid "Trying to cancel sync"
|
||
msgstr "Essai d'annulation de la synchronisation"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:529
|
||
msgid "No service or device selected"
|
||
msgstr "Aucun service ou périphérique sélectionné"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the title on main view. Placeholder is
|
||
#. * the service name. Example: "Google - synced just now"
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - synced just now"
|
||
msgstr "%s - dernière synchro il y a quelques secondes"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - synced a minute ago"
|
||
msgstr "%s - dernière synchro il y a moins d'une minute"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - synced %ld minutes ago"
|
||
msgstr "%s - dernière synchro il y a %ld minutes"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - synced an hour ago"
|
||
msgstr "%s - dernière synchro il y a moins d'une heure"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - synced %ld hours ago"
|
||
msgstr "%s - dernière synchro il y a %ld heures"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - synced a day ago"
|
||
msgstr "%s - dernière synchro hier"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - synced %ld days ago"
|
||
msgstr "%s - dernière synchro il y a %ld jours"
|
||
|
||
# QA FRA : I erased the "now" in the French translation because it caused a truncation
|
||
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g.
|
||
#. * "You've just restored a backup. The changes have not been "
|
||
#. * "synced with %s yet"
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:612
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:726
|
||
msgid "Sync now"
|
||
msgstr "Synchroniser"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g.
|
||
#. * "A normal sync is not possible at this time..." message.
|
||
#. * "Other options" will open Emergency view
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:618
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:37
|
||
msgid "Slow sync"
|
||
msgstr "Synchronisation lente"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:619
|
||
msgid "Other options..."
|
||
msgstr "Autres options..."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g.
|
||
#. * when no service is selected. Will open configuration view
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:624
|
||
msgid "Select sync service"
|
||
msgstr "Sélectionner le service de synchronisation"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g.
|
||
#. * login to service fails. Will open configuration view for this service
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:629
|
||
msgid "Edit service settings"
|
||
msgstr "Modifier les paramètres du service"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:700
|
||
msgid "You haven't selected a sync service or device yet. Sync services let you synchronize your data between your netbook and a web service. You can also sync directly with some devices."
|
||
msgstr "Vous n'avez pas encore sélectionné de service de synchronisation ou de périphérique. Les services de synchronisation vous permettent de synchroniser vos données de votre netbook à un service web. Vous pouvez également synchroniser directement avec certains périphériques."
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:722
|
||
msgid "Sync again"
|
||
msgstr "Synchroniser de nouveau"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:743
|
||
msgid "Restoring"
|
||
msgstr "En cours de restauration..."
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:745
|
||
msgid "Syncing"
|
||
msgstr "Synchronisation en cours"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is for the button in main view, right side.
|
||
#. Keep line length below ~20 characters, use two lines if needed
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:757
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3399
|
||
msgid "Cancel sync"
|
||
msgstr "Annuler la synchronisation"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:922
|
||
msgid "Back to sync"
|
||
msgstr "Retourner à la synchronisation"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: label for checkbutton/toggle in main view.
|
||
#. * Please stick to similar length strings or break the line with
|
||
#. * "\n" if absolutely needed
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1224
|
||
msgid "Automatic sync"
|
||
msgstr "Synchronisation automatique"
|
||
|
||
#. This is the expander label in emergency view. It summarizes the
|
||
#. * currently selected data sources. First placeholder is service/device
|
||
#. * name, second a comma separeted list of sources.
|
||
#. * E.g. "Affected data: Google Contacts, Appointments"
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Affected data: %s %s"
|
||
msgstr "Données affectées : %s %s"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Affected data: none"
|
||
msgstr "Données affectées : aucunes"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: confirmation for restoring a backup. placeholder is the
|
||
#. * backup time string defined below
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to restore the backup from %s? All changes you have made since then will be lost."
|
||
msgstr "Voulez-vous restaurer la sauvegarde de %s ? Toutes les modifications effectuées à partir de là seront perdues."
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1605
|
||
msgid "Yes, restore"
|
||
msgstr "Oui, restaurer"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: date/time for strftime(), used in emergency view backup
|
||
#. * label. Any time format that shows date and time is good.
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%x %X"
|
||
msgstr "%x %X"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: label for a backup in emergency view. Placeholder is
|
||
#. * service or device name
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Backed up before syncing with %s"
|
||
msgstr "Sauvegardé avant la synchronisation avec %s"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1673
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Restaurer"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is an explanation in Emergency view.
|
||
#. * Placeholder is a service/device name
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A normal sync with %s is not possible at this time. You can do a slow two-way sync or start from scratch. You can also restore a backup, but a slow sync or starting from scratch will still be required before normal sync is possible."
|
||
msgstr "Une synchronisation normale avec %s est actuellement impossible. Vous pouvez effectuer une synchronisation lente à deux files ou alors reprendre à zéro. Vous pouvez aussi restaurer une sauvegarde, mais une synchronisation lente ou une reprise à zéro seront nécessaires avant qu'une synchronisation soit possible."
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If something has gone horribly wrong, you can try a slow sync, start from scratch or restore from backup."
|
||
msgstr "En cas de problème sérieux, vous pouvez essayer une synchronisation lente, reprendre à zéro ou alors restaurer depuis une sauvegarde."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: These are a buttons in Emergency view. Placeholder is a
|
||
#. * service/device name. Please don't use too long lines, but feel free to
|
||
#. * use several lines.
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1799
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Delete all your local\n"
|
||
"data and replace with\n"
|
||
"data from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer toutes\n"
|
||
"les données locales\n"
|
||
"et les remplacer avec\n"
|
||
"les données de %s"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1805
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Delete all data on\n"
|
||
"%s and replace\n"
|
||
"with your local data"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer toutes les données\n"
|
||
"sur %s et les remplacer\n"
|
||
"avec les données locales"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2267
|
||
msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir la liste des services pris en charge depuis SyncEvolution"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2321
|
||
msgid "There was a problem communicating with the sync process. Please try again later."
|
||
msgstr "Un problème est survenu en communiquant avec le processus de synchronisation. Veuillez réessayer ultérieurement."
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2380
|
||
msgid "Restore failed"
|
||
msgstr "Échec de la restauration"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2383
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3268
|
||
msgid "Sync failed"
|
||
msgstr "Échec de la synchronisation"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2389
|
||
msgid "Restore complete"
|
||
msgstr "Restauration terminée"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2392
|
||
msgid "Sync complete"
|
||
msgstr "Synchronisation terminée"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing '%s'"
|
||
msgstr "'%s' en cours de préparation"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Receiving '%s'"
|
||
msgstr "'%s' en cours de réception"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sending '%s'"
|
||
msgstr "'%s' en cours d'envoi"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was one remote rejection."
|
||
msgid_plural "There were %ld remote rejections."
|
||
msgstr[0] "Il y a eu un rejet distant."
|
||
msgstr[1] "Il y a eu %ld rejets distants."
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was one local rejection."
|
||
msgid_plural "There were %ld local rejections."
|
||
msgstr[0] "Il y a eu un rejet local."
|
||
msgstr[1] "Il y a eu %ld rejets locaux."
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There were %ld local rejections and %ld remote rejections."
|
||
msgstr "Il y a eu %ld rejets locaux et %ld rejets distants."
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last time: No changes."
|
||
msgstr "Dernière fois : pas de changement. "
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last time: Sent one change."
|
||
msgid_plural "Last time: Sent %ld changes."
|
||
msgstr[0] "Dernière fois : un changement envoyé."
|
||
msgstr[1] "Dernière fois : %ld changements envoyés."
|
||
|
||
#. This is about changes made to the local data. Not all of these
|
||
#. changes were requested by the remote server, so "applied"
|
||
#. is a better word than "received" (bug #5185).
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last time: Applied one change."
|
||
msgid_plural "Last time: Applied %ld changes."
|
||
msgstr[0] "Dernière fois : un changement reçu."
|
||
msgstr[1] "Dernière fois : %ld changements reçus."
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last time: Applied %ld changes and sent %ld changes."
|
||
msgstr "Dernière fois : %ld changements reçus et %ld changements envoyés."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the placeholder is a error message (hopefully)
|
||
#. * explaining the problem
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2848
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was a problem with last sync:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un problème est survenu lors de la dernière synchronisation :\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You've just restored a backup. The changes have not been synced with %s yet"
|
||
msgstr "Vous venez de restaurer une sauvegarde. Les modifications n'ont pas encore été synchronisées avec %s"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3146
|
||
msgid "Waiting for current operation to finish..."
|
||
msgstr "En attente de fin d'opération en cours..."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: next strings are error messages.
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3180
|
||
msgid "A normal sync is not possible at this time. The server suggests a slow sync, but this might not always be what you want if both ends already have data."
|
||
msgstr "Une synchronisation normale est actuellement impossible. Le serveur suggère une synchronisation lente, mais cela n'est pas forcément dans votre intérêt si les deux côtés contiennent déjà des données."
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3184
|
||
msgid "The sync process died unexpectedly."
|
||
msgstr "Processus de synchronisation terminé de façon inattendue."
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3189
|
||
msgid "Password request was not answered. You can save the password in the settings to prevent the request."
|
||
msgstr "La demande de mot de passe n'a pas été prise en compte. Vous pouvez enregistrer le mot de passe dans les paramètres pour empêcher la demande."
|
||
|
||
#. TODO use the service device name here, this is a remote problem
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3193
|
||
msgid "There was a problem processing sync request. Trying again may help."
|
||
msgstr "Un problème est survenu lors du traitement de la demande de synchronisation. Une nouvelle tentative peut se révéler utile."
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3199
|
||
msgid "Failed to login. Could there be a problem with your username or password?"
|
||
msgstr "Échec de connexion. Pourrait-il y avoir un problème avec votre nom d'utilisateur ou bien votre mot de passe ?"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3202
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "Interdit"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: data source means e.g. calendar or addressbook
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3208
|
||
msgid "A data source could not be found. Could there be a problem with the settings?"
|
||
msgstr "Une source de données n'a pas pu être trouvée. Pourrait-il y avoir un problème avec les paramètres ?"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3212
|
||
msgid "Remote database error"
|
||
msgstr "Erreur de base de données à distance"
|
||
|
||
#. This can happen when EDS is borked, restart it may help...
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3215
|
||
msgid "There is a problem with the local database. Syncing again or rebooting may help."
|
||
msgstr "Il y a un problème avec la base de données locale. Synchroniser de nouveau ou bien redémarrer peut aider."
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3218
|
||
msgid "No space on disk"
|
||
msgstr "Il n'y a plus d'espace disponible sur le disque"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3220
|
||
msgid "Failed to process SyncML"
|
||
msgstr "Impossible de terminer SyncML"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3222
|
||
msgid "Server authorization failed"
|
||
msgstr "L'autorisation du serveur a échoué"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3224
|
||
msgid "Failed to parse configuration file"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser le fichier de configuration"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3226
|
||
msgid "Failed to read configuration file"
|
||
msgstr "Impossible de lire le fichier de configuration"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3228
|
||
msgid "No configuration found"
|
||
msgstr "Aucune configuration trouvée"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3230
|
||
msgid "No configuration file found"
|
||
msgstr "Aucun fichier de configuration trouvé"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3232
|
||
msgid "Server sent bad content"
|
||
msgstr "Le serveur a transmis des données incorrectes"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3234
|
||
msgid "Connection certificate has expired"
|
||
msgstr "Le certificat de la connexion a expiré"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3236
|
||
msgid "Connection certificate is invalid"
|
||
msgstr "le certificat de la connexion est invalide"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3244
|
||
msgid "We were unable to connect to the server. The problem could be temporary or there could be something wrong with the settings."
|
||
msgstr "Nous n'avons pas pu nous connecter au serveur. Il se peut que le problème soit temporaire ou bien qu’il y ait une erreur avec les paramètres."
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3251
|
||
msgid "The server URL is bad"
|
||
msgstr "L'URL du serveur est mauvaise"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3256
|
||
msgid "The server was not found"
|
||
msgstr "Le serveur n'a pas été trouvé"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error %d"
|
||
msgstr "Erreur %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: password request dialog contents: title, cancel button
|
||
#. * and ok button
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3396
|
||
msgid "Password is required for sync"
|
||
msgstr "Mot de passe nécessaire pour la synchronisation"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3400
|
||
msgid "Sync with password"
|
||
msgstr "Synchronisation avec le mot de passe..."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: password request dialog message, placeholder is service name
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter password for syncing with %s:"
|
||
msgstr "Veuillez saisir le mot de passe pour synchroniser avec %s :"
|
||
|
||
#. title for the buttons on the right side of main view
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Actions</b>"
|
||
msgstr "<b>Actions</b>"
|
||
|
||
#. text between the two "start from scratch" buttons in emergency view
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4
|
||
msgid "<b>or</b>"
|
||
msgstr "<b>ou</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5
|
||
msgid "<big>Direct sync</big>"
|
||
msgstr "<big>Synchronisation directe</big>"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6
|
||
msgid "<big>Network sync</big>"
|
||
msgstr "<big>Synchronisation réseau</big>"
|
||
|
||
#. a title in emergency view
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8
|
||
msgid "<big>Restore from backup</big>"
|
||
msgstr "<big>Restaurer depuis une sauvegarde</big>"
|
||
|
||
#. a title in emergency view
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:10
|
||
msgid "<big>Slow sync</big>"
|
||
msgstr "<big>Synchronisation lente</big>"
|
||
|
||
#. a title in emergency view
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12
|
||
msgid "<big>Start from scratch</big>"
|
||
msgstr "<big>Reprendre à zéro</big>"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"A slow sync compares items from both sides and tries to merge them. \n"
|
||
"This may fail in some cases, leading to duplicates or lost information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une synchronisation lente compare les articles des deux côtés et tente de les fusionner. \n"
|
||
"Cela peut échouer dans certains cas, provoquant des duplicatas ou une perte d'information. "
|
||
|
||
# "New" for lack of space
|
||
# If it fits , it should be : Nouveau périphérique
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15
|
||
msgid "Add new device"
|
||
msgstr "Nouveau"
|
||
|
||
# "New" for lack of space
|
||
# If it fits , it should be : Nouveau service
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:16
|
||
msgid "Add new service"
|
||
msgstr "Nouveau"
|
||
|
||
#. explanation of "Restore backup" function
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18
|
||
msgid "Backups are made before every time we Sync. Choose a backup to restore. Any changes you have made since then will be lost."
|
||
msgstr "Les sauvegardes sont effectuées à chaque synchronisation. Choisissez une sauvegarde à restaurer. Toutes les modifications effectuées à partir de là seront perdues."
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Calendrier"
|
||
|
||
#. Button in main view, right side. Keep to below 20 chars per line, feel free to use two lines
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"Change or edit\n"
|
||
"sync service"
|
||
msgstr ""
|
||
"Changer ou modifier\n"
|
||
"le service de\n"
|
||
"synchronisation"
|
||
|
||
#. close button for settings window
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"Delete all data on Zyb \n"
|
||
"and replace with your\n"
|
||
"local information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer toutes\n"
|
||
"les données sur Zyb\n"
|
||
"et les remplacer avec\n"
|
||
"les données locales "
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"Delete all your local\n"
|
||
"information and replace\n"
|
||
"with data from Zyb"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer toutes\n"
|
||
"les données locales\n"
|
||
"et les remplacer avec\n"
|
||
"les données de Zyb"
|
||
|
||
#. button in main view, right side. Keep length to 20 characters or so, use two lines if needed
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"Fix a sync\n"
|
||
"emergency"
|
||
msgstr ""
|
||
"Réparer une\n"
|
||
"urgence de\n"
|
||
"synchronisation"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't see your service above but know that your sync provider uses SyncML\n"
|
||
"you can setup a service manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous ne voyez pas votre service mais savez que votre fournisseur de services\n"
|
||
"de synchronisation utilise SyncML, vous pouvez configurer un service manuellement."
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:36
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Paramètres"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:39
|
||
msgid "Sync Emergency"
|
||
msgstr "Urgence de synchronisation"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"To sync you'll need a network connection and an account with a sync service.\n"
|
||
"We support the following services: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour synchroniser vous avez besoin d'une connexion réseau et d'un compte avec un service de synchronisation.\n"
|
||
"Nous prenons en charge les services suivants :"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:43
|
||
msgid "Use Bluetooth to Sync your data from one device to another."
|
||
msgstr "Utiliser Bluetooth pour synchroniser vos données d'un périphérique à l'autre."
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:44
|
||
msgid "You will need to add Bluetooth devices before they can be synced."
|
||
msgstr "Vous devrez ajouter des périphériques Bluetooth avant de pouvoir les synchroniser. "
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Up to date"
|
||
msgstr "À jour"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Sync (GTK)"
|
||
msgstr "Sync (GTK)"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:78
|
||
msgid "ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in sync."
|
||
msgstr "ScheduleWorld vous permet de garder vos contacts, événements, tâches et notes synchronisés."
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:81
|
||
msgid "Google Sync can back up and synchronize your contacts with your Gmail contacts."
|
||
msgstr "Google Sync permet de sauvegarder et synchroniser votre carnet d'adresses avec vos contacts Gmail."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in
|
||
#. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service
|
||
#. in the future
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:87
|
||
msgid "Back up your contacts and calendar. Sync with a single click, anytime, anywhere (DEMO)."
|
||
msgstr "Sauvegarde de vos contacts et calendrier. Synchronisation en un seul clic, n'importe quand, n'importe où (DEMO)."
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:90
|
||
msgid "Mobical Backup and Restore service allows you to securely back up your personal mobile data for free."
|
||
msgstr "Le service Mobical de sauvegarde et de restauration vous permet de sauvegarder vos données personnelles mobiles gratuitement et en toute sécurité."
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:93
|
||
msgid "ZYB is a simple way for people to store and share mobile information online."
|
||
msgstr "ZYB est une façon simple de stocker et de partager les informations mobiles en ligne."
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:96
|
||
msgid "Memotoo lets you access your personal data from any computer connected to the Internet."
|
||
msgstr "Memotoo vous permet d'accéder à vos données personnelles depuis n'importe quel ordinateur connecté à Internet."
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:192
|
||
msgid "Sorry, failed to save the configuration"
|
||
msgstr "Désolé, la sauvegarde de la configuration a échoué"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:381
|
||
msgid "Service must have a name and server URL"
|
||
msgstr "Le service doit avoir un nom et une URL de serveur"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to reset the settings for %s? This will not remove any synced information on either end."
|
||
msgstr "Voulez-vous réinitialiser les paramètres pour %s ? Cela ne supprimera aucune information synchronisée de part et d’autre. "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: buttons in reset-service warning dialog
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:426
|
||
msgid "Yes, reset"
|
||
msgstr "Oui, réinitialiser"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:427
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:438
|
||
msgid "No, keep settings"
|
||
msgstr "Non, conserver les paramètres"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to delete the settings for %s? This will not remove any synced information on either end but it will remove these settings."
|
||
msgstr "Voulez-vous supprimer les paramètres pour %s ? Cela ne supprimera aucune information synchronisée de part et d’autre mais supprimera ces paramètres."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: buttons in delete-service warning dialog
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:437
|
||
msgid "Yes, delete"
|
||
msgstr "Oui, supprimer"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:467
|
||
msgid "Reset settings"
|
||
msgstr "Rétablir les paramètres"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:470
|
||
msgid "Delete settings"
|
||
msgstr "Supprimer les paramètres"
|
||
|
||
# "setup" for limited space
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:480
|
||
msgid "Save and use"
|
||
msgstr "Sauvegarder et utiliser"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:483
|
||
msgid ""
|
||
"Save and replace\n"
|
||
"current service"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sauvegarder et utiliser\n"
|
||
"le service actuel"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:493
|
||
msgid "Stop using device"
|
||
msgstr "Ne plus utiliser ce périphérique"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:496
|
||
msgid "Stop using service"
|
||
msgstr "Ne plus utiliser ce service"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: label for an entry in service configuration form.
|
||
#. * Placeholder is a source name.
|
||
#. * Example: "Appointments URI"
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s URI"
|
||
msgstr "%s URI"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: toggles in service configuration form, placeholder is service
|
||
#. * or device name
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send changes to %s"
|
||
msgstr "Envoyer les modifications à %s"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Receive changes from %s"
|
||
msgstr "Recevoir les modifications de %s"
|
||
|
||
# verb = Synchroniser
|
||
# noun = Synchronisation
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:875
|
||
msgid "<b>Sync</b>"
|
||
msgstr "<b>Synchroniser</b>"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: label of a entry in service configuration
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:891
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "Adresse du serveur"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: explanation before a device template combobox.
|
||
#. * Placeholder is a device name like 'Nokia N85' or 'Syncevolution
|
||
#. * Client'
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This device looks like it might be a '%s'. If this is not correct, please take a look at the list of supported devices and pick yours if it is listed"
|
||
msgstr "Il semble que le périphérique est un '%s'. Si ce n'est pas correct, veuillez consulter la liste de périphériques pris en charge et sélectionnez le votre s'il apparait dans la liste"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:973
|
||
msgid "We don't know what this device is exactly. Please take a look at the list of supported devices and pick yours if it is listed"
|
||
msgstr "Nous ne savons pas exactement ce qu’est ce périphérique. Veuillez consulter la liste de périphériques pris en charge et sélectionnez le votre s'il apparait dans la liste"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Bluetooth device"
|
||
msgstr "%s - Périphérique Bluetooth"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: service title for services that are not based on a
|
||
#. * template in service list, the placeholder is the name of the service
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - manually setup"
|
||
msgstr "%s - configurer manuellement"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: link button in service configuration form
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1807
|
||
msgid "Launch website"
|
||
msgstr "Lancer le site Web"
|
||
|
||
# "setup" for limited space
|
||
#. TRANSLATORS: button in service configuration form
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1816
|
||
msgid "Set up now"
|
||
msgstr "Configurer"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: labels of entries in service configuration form
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1912
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1927
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: warning in service configuration form for people
|
||
#. who have modified the configuration via other means.
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1950
|
||
msgid "Current configuration is more complex than what can be shown here. Changes to sync mode or synced data types will overwrite that configuration."
|
||
msgstr "La configuration actuelle est plus complexe que ce qui peut être affiché ici. Les modifications apportées au mode synchronisation ou aux types de données synchronisées écraseront cette configuration."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings
|
||
#. in service configuration form
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1969
|
||
msgid "Hide server settings"
|
||
msgstr "Masquer les paramètres du serveur"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings
|
||
#. in service configuration form
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1989
|
||
msgid "Show server settings"
|
||
msgstr "Afficher les paramètres du serveur"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:110
|
||
msgid "Sync in the Sync application"
|
||
msgstr "Synchroniser dans l'application Synchronisation"
|
||
|
||
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is syncing"
|
||
msgstr "%s est en cours de synchronisation"
|
||
|
||
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "We have just started to sync your computer with the %s sync service."
|
||
msgstr "Démarrage de la synchronisation de votre ordinateur avec le service %s."
|
||
|
||
#. if sync is successfully started and done
|
||
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s sync complete"
|
||
msgstr "Synchronisation %s terminée"
|
||
|
||
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "We have just finished syncing your computer with the %s sync service."
|
||
msgstr "Synchronisation de votre ordinateur avec le service %s"
|
||
|
||
#. if sync is successfully started and has errors, or not started successful with a fatal problem
|
||
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5685
|
||
msgid "Sync problem."
|
||
msgstr "Problème de synchronisation."
|
||
|
||
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5686
|
||
msgid "Sorry, there's a problem with your sync that you need to attend to."
|
||
msgstr "Désolé, il y a un problème avec la synchronisation que vous tentez."
|
||
|
||
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5759
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Affichage"
|
||
|
||
#. Use "default" as ID because that is what mutter-moblin
|
||
#. recognizes: it then skips the action instead of adding it
|
||
#. in addition to its own "Dismiss" button (always added).
|
||
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5763
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "Ignorer"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you want to replace %s with %s? This will not remove any synced "
|
||
#~ "information on either end but you will no longer be able to sync with %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Voulez-vous remplacer %s avec %s ? Cela ne supprimera aucune information "
|
||
#~ "synchronisée de part et d’autre mais vous ne pourrez plus synchroniser "
|
||
#~ "avec %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Yes, use %s"
|
||
#~ msgstr "Oui, utiliser %s"
|
||
|
||
#~ msgid "No, use %s"
|
||
#~ msgstr "Non, utiliser %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Database error"
|
||
#~ msgstr "Erreur de base de données"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset service"
|
||
#~ msgstr "Réinitialiser le service"
|
||
|
||
#~ msgid "Addressbook"
|
||
#~ msgstr "Carnet d'adresses"
|
||
|
||
#~ msgid "Todo"
|
||
#~ msgstr "À Faire"
|
||
|
||
#~ msgid "Memo"
|
||
#~ msgstr "Mémo"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to save current service in GConf configuration system"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossible de sauvegarder le service actuel dans le système de "
|
||
#~ "configuration GConf"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to save service configuration to SyncEvolution"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossible de sauvegarder la configuration du service dans SyncEvolution"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to get service configuration from SyncEvolution"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossible d'obtenir la configuration du service depuis SyncEvolution"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to remove service configuration from SyncEvolution"
|
||
#~ msgstr "Impossible d'éliminer la configuration du service de SyncEvolution"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to cancel: sync was no longer in progress"
|
||
#~ msgstr "Impossible d'annuler : sync n'était plus en cours de fonctionnement"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to cancel sync"
|
||
#~ msgstr "Impossible d'annuler la synchronisation"
|
||
|
||
#~ msgid "Canceling sync"
|
||
#~ msgstr "Synchronisation en cours d'annulation"
|
||
|
||
#~ msgid "No sources are enabled, not syncing"
|
||
#~ msgstr "Pas de source activée, échec de la synchronisation"
|
||
|
||
#~ msgid "A sync is already in progress"
|
||
#~ msgstr "Une synchronisation est déjà en cours"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to start sync"
|
||
#~ msgstr "Impossible de démarrer la synchronisation"
|
||
|
||
#~ msgid "%s (not supported by this service)"
|
||
#~ msgstr "%s (non pris en charge par ce service)"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to get server configuration from SyncEvolution"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossible d'obtenir la configuration du serveur depuis SyncEvolution"
|
||
|
||
#~ msgid "Server URL"
|
||
#~ msgstr "URL du serveur"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to get list of manually setup services from SyncEvolution"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossible d'obtenir la liste des services configurés manuellement depuis "
|
||
#~ "SyncEvolution"
|
||
|
||
#~ msgid "Service configuration not found"
|
||
#~ msgstr "Configuration du service introuvable"
|
||
|
||
#~ msgid "Not authorized"
|
||
#~ msgstr "Non autorisé"
|
||
|
||
#~ msgid "Not found"
|
||
#~ msgstr "Introuvable"
|
||
|
||
#~ msgid "Transport failure (no connection?)"
|
||
#~ msgstr "Échec lors du transport (pas de connexion ?)"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection timed out"
|
||
#~ msgstr "Connexion expirée"
|
||
|
||
#~ msgid "Sync canceled"
|
||
#~ msgstr "Synchronisation annulée"
|
||
|
||
#~ msgid "Ending sync"
|
||
#~ msgstr "Arrêt de la synchronisation en cours"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>No sync service in use</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Pas de service de synchro en cours d'utilisation</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<big>Manual setup</big>"
|
||
#~ msgstr "<big>Configuration manuelle</big>"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge local and remote data (recommended)"
|
||
#~ msgstr "Combiner les données locales et distantes (recommandé)"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset original server settings"
|
||
#~ msgstr "Rétablir les paramètres d'origine du serveur"
|
||
|
||
#~ msgid "Service name"
|
||
#~ msgstr "Nom du service"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sorry, you need an internet\n"
|
||
#~ "connection to sync."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Désolé, vous avez besoin d'une connexion\n"
|
||
#~ "Internet pour synchroniser."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Synchronization is not available (D-Bus service does not answer), sorry."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Synchronisation non disponible (pas de réponse du service D-Bus), désolé."
|
||
|
||
#~ msgid "Bring your data with you"
|
||
#~ msgstr "Apporter vos données avec vous"
|