e518cab1a4
Transmitted-via: Transifex (translate.moblin.org)
917 lines
32 KiB
Text
917 lines
32 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: syncevolution.master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://moblin.org/projects/syncevolution\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-05-17 21:48+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
|
"Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Softastur <alministradores@softastur.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Asturian\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g.
|
|
#. the windowmanager
|
|
#: ../src/gtk-ui/main.c:40
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:38
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1
|
|
#: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:112
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Sincronizador"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:266
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Contautos"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:268
|
|
msgid "Appointments"
|
|
msgstr "Cites"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:270
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:40
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Xeres"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:272
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notes"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is a "combination source" for syncing with devices
|
|
#. * that combine appointments and tasks. the name should match the ones
|
|
#. * used for calendar and too above
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:277
|
|
msgid "Appointments & Tasks"
|
|
msgstr "Cites y xeres"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:349
|
|
msgid "Starting sync"
|
|
msgstr "Aniciando..."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: slow sync confirmation dialog message. Placeholder
|
|
#. * is service/device name
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to slow sync with %s?"
|
|
msgstr "Quies una sincronización lenta con %s?"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391
|
|
msgid "Yes, do slow sync"
|
|
msgstr "Sí, facer sincronización lenta"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391
|
|
msgid "No, cancel sync"
|
|
msgstr "Non, encaboxar la sincronización"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: confirmation dialog for refresh-from-server. Placeholder
|
|
#. * is service/device name
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This is not usually advised."
|
|
msgstr "¿Quies desaniciar tolos datos llocales y sustituyilos polos datos de %s? Esto nun ye mui recomendable."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:460
|
|
msgid "Yes, delete and replace"
|
|
msgstr "Sí, desaniciar y camudar"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:460
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1605
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: confirmation dialog for refresh-from-client. Placeholder
|
|
#. * is service/device name
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? This is not usually advised."
|
|
msgstr "¿Quies desaniciar tolos datos de %s y sustituyilos polos datos llocales? Esto nun ye mui recomendable."
|
|
|
|
# We are trying to cancel the synchronization
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:487
|
|
msgid "Trying to cancel sync"
|
|
msgstr "Tamos intentando encaboxar la sincronización"
|
|
|
|
# There is no space left
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:529
|
|
msgid "No service or device selected"
|
|
msgstr "Nun s'esbilló dengún serviciu o preséu"
|
|
|
|
# Last synchronization happened a few seconds ago
|
|
#. TRANSLATORS: This is the title on main view. Placeholder is
|
|
#. * the service name. Example: "Google - synced just now"
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - synced just now"
|
|
msgstr "%s - sincronizóse fai unos segundos"
|
|
|
|
# Last synchronization happened one minute ago
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - synced a minute ago"
|
|
msgstr "%s - sincronizóse fai un minutu"
|
|
|
|
# Last synchronization happened %ld minutes ago
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - synced %ld minutes ago"
|
|
msgstr "%s - sincronizóse fai %ld minutos"
|
|
|
|
# Last synchronization happened one hour ago
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - synced an hour ago"
|
|
msgstr "%s - sincronizóse fai una hora"
|
|
|
|
# Last synchronization happened %ld hours ago
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - synced %ld hours ago"
|
|
msgstr "%s - sincronizóse fai %ld hores"
|
|
|
|
# Last synchronization happened one day ago
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - synced a day ago"
|
|
msgstr "%s - sincronizóse fai un día"
|
|
|
|
# Last synchronization happened %ld days ago
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - synced %ld days ago"
|
|
msgstr "%s - sincronizóse fai %ld díes"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g.
|
|
#. * "You've just restored a backup. The changes have not been "
|
|
#. * "synced with %s yet"
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:612
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:726
|
|
msgid "Sync now"
|
|
msgstr "Sincronizar"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g.
|
|
#. * "A normal sync is not possible at this time..." message.
|
|
#. * "Other options" will open Emergency view
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:618
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:37
|
|
msgid "Slow sync"
|
|
msgstr "Sincronización lenta"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:619
|
|
msgid "Other options..."
|
|
msgstr "Otres opciones..."
|
|
|
|
# "Select a service". Omitted 'syn' because there's no room in the button for proper display. The context is clear and this will not impair understanding by the user.
|
|
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g.
|
|
#. * when no service is selected. Will open configuration view
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:624
|
|
msgid "Select sync service"
|
|
msgstr "Esbillar un serviciu"
|
|
|
|
# Edit the configuration of the service
|
|
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g.
|
|
#. * login to service fails. Will open configuration view for this service
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:629
|
|
msgid "Edit service settings"
|
|
msgstr "Editar la configuración del serviciu"
|
|
|
|
# There's no sync service yet between the netbook and a web service.
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:700
|
|
msgid "You haven't selected a sync service or device yet. Sync services let you synchronize your data between your netbook and a web service. You can also sync directly with some devices."
|
|
msgstr "Entá nun escoyisti dengún serviciu o preséu de sincronización. Estos servicios permítente sincronizar los datos ente'l miniportátil y un serviciu web. Tamién puede facese direutamente con dellos preseos."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:722
|
|
msgid "Sync again"
|
|
msgstr "¡Sincronízate!"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:743
|
|
msgid "Restoring"
|
|
msgstr "Restaurando"
|
|
|
|
# Synchronization is taking place
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:745
|
|
msgid "Syncing"
|
|
msgstr "Sincronizando"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is for the button in main view, right side.
|
|
#. Keep line length below ~20 characters, use two lines if needed
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:757
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3399
|
|
msgid "Cancel sync"
|
|
msgstr "Encaboxar la sincronización"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:922
|
|
msgid "Back to sync"
|
|
msgstr "Volver a la sincronización"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: label for checkbutton/toggle in main view.
|
|
#. * Please stick to asemeyao length strings or break the line with
|
|
#. * "\n" if absolutely needed
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1224
|
|
msgid "Automatic sync"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sincronización\n"
|
|
"automática"
|
|
|
|
#. This is the expander label in emergency view. It summarizes the
|
|
#. * currently selected data sources. First placeholder is service/device
|
|
#. * name, second a comma separeted list of sources.
|
|
#. * E.g. "Affected data: Google Contacts, Appointments"
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Affected data: %s %s"
|
|
msgstr "Datos afeutaos: %s %s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Affected data: none"
|
|
msgstr "Datos afeutaos: dengún"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: confirmation for restoring a backup. placeholder is the
|
|
#. * backup time string defined below
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to restore the backup from %s? All changes you have made since then will be lost."
|
|
msgstr "¿Quies restaurar la copia de seguridá de %s? Tolos cambeos que tengas fechos dende entós van perdese."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1605
|
|
msgid "Yes, restore"
|
|
msgstr "Sí, restaurar"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: date/time for strftime(), used in emergency view backup
|
|
#. * label. Any time format that shows date and time is good.
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%x %X"
|
|
msgstr "%x %X"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: label for a backup in emergency view. Placeholder is
|
|
#. * service or device name
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backed up before syncing with %s"
|
|
msgstr "Copia de seguridá fecha enantes de sincronizar con %s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1673
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Restaurar"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is an explanation in Emergency view.
|
|
#. * Placeholder is a service/device name
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A normal sync with %s is not possible at this time. You can do a slow two-way sync or start from scratch. You can also restore a backup, but a slow sync or starting from scratch will still be required before normal sync is possible."
|
|
msgstr "Una sincronización normal con %s nun ye dable nesti intre. Puedes facer una sincronización lenta de dos víes o entamar de cero. Tamién puedes restaurar una copia de seguridá, pero igual se fai necesaria una sincronización lenta o entamar de cero enantes de que seya dable una sincronización normal."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If something has gone horribly wrong, you can try a slow sync, start from scratch or restore from backup."
|
|
msgstr "Si asocede daqué realmente malo, puedes intentar una sincronización lenta, entamar de cero o restaurar la copia de seguridá."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: These are a buttons in Emergency view. Placeholder is a
|
|
#. * service/device name. Please don't use tolong lines, but feel free to
|
|
#. * use several lines.
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1799
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Delete all your local\n"
|
|
"data and replace with\n"
|
|
"data from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desaniciar tolos datos\n"
|
|
"llocales y trocalos con\n"
|
|
"datos de %s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1805
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Delete all data on\n"
|
|
"%s and replace\n"
|
|
"with your local data"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desaniciar tolos datos en\n"
|
|
"%s y trocalos\n"
|
|
"colos tos datos llocales"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2267
|
|
msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution"
|
|
msgstr "Error al obtener la llista de servicios compatibles de SyncEvolution"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2321
|
|
msgid "There was a problem communicating with the sync process. Please try again later."
|
|
msgstr "Hebo un problema de comunicación nel procesu de sincronización. Inténtalo más sero."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2380
|
|
msgid "Restore failed"
|
|
msgstr "Falló al Restaurar"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2383
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3268
|
|
msgid "Sync failed"
|
|
msgstr "Falló al Sincronizar"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2389
|
|
msgid "Restore complete"
|
|
msgstr "Restauráu completu"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2392
|
|
msgid "Sync complete"
|
|
msgstr "¡Sincronizáu!"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing '%s'"
|
|
msgstr "Tresnando '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Receiving '%s'"
|
|
msgstr "Recibiendo '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending '%s'"
|
|
msgstr "Unviando '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was one remote rejection."
|
|
msgid_plural "There were %ld remote rejections."
|
|
msgstr[0] "Hebo un rechazu remotu."
|
|
msgstr[1] "Hebo %ld rechazos remotos."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was one local rejection."
|
|
msgid_plural "There were %ld local rejections."
|
|
msgstr[0] "Hebo un rechazu llocal."
|
|
msgstr[1] "Hebo %ld rechazos llocales."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There were %ld local rejections and %ld remote rejections."
|
|
msgstr "Hebo %ld rechazos llocales y %ld rechazos remotos."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: No changes."
|
|
msgstr "La cabera vegada: nun hebo cambeos."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: Sent one change."
|
|
msgid_plural "Last time: Sent %ld changes."
|
|
msgstr[0] "La cabera vegada: unvióse un cambéu."
|
|
msgstr[1] "La cabera vegada: unviáronse %ld cambeos."
|
|
|
|
#. This is about changes made to the local data. Not all of these
|
|
#. changes were requested by the remote server, so "applied"
|
|
#. is a better word than "received" (bug #5185).
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: Applied one change."
|
|
msgid_plural "Last time: Applied %ld changes."
|
|
msgstr[0] "La cabera vegada: aplicóse un cambéu."
|
|
msgstr[1] "La cabera vegada: aplicáronse %ld cambeos."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: Applied %ld changes and sent %ld changes."
|
|
msgstr "La cabera vegada: aplicáronse %ld cambeos y unviáronse %ld cambeos."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the placeholder is a error message (hopefully)
|
|
#. * explaining the problem
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2848
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was a problem with last sync:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hebo un problema na cabera sincronización:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You've just restored a backup. The changes have not been synced with %s yet"
|
|
msgstr "Restauraste una copia de resguardu. Los cambeos entá nun se sincronicen con %s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3146
|
|
msgid "Waiting for current operation to finish..."
|
|
msgstr "Esperando a que la operación actual fine..."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: next strings are error messages.
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3180
|
|
msgid "A normal sync is not possible at this time. The server suggests a slow sync, but this might not always be what you want if both ends already have data."
|
|
msgstr "Nun ye dable una sincronización normal nesti intre. El sirvidor suxer una sincronización lenta, pero puede qu'esto nun seya lo que quies si dambes partes yá tienen datos."
|
|
|
|
# the syncronization service D-Bus closed unexpectedly
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3184
|
|
msgid "The sync process died unexpectedly."
|
|
msgstr "El serviciu de sincronización zarróse d'esmenu."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3189
|
|
msgid "Password request was not answered. You can save the password in the settings to prevent the request."
|
|
msgstr "Nun se retrucó a la solicitú de contraseña. Pa evitar qu'apaeza otra vegada, puede atroxase la contraseña nos axustes."
|
|
|
|
#. TODO use the service device name here, this is a remote problem
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3193
|
|
msgid "There was a problem processing sync request. Trying again may help."
|
|
msgstr "Hebo un problema al procesar la solicitú de sincronización. Intentalo otra vegada puede ayudar."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3199
|
|
msgid "Failed to login. Could there be a problem with your username or password?"
|
|
msgstr "Accesu fallíu. ¿Podría haber dalgún problema col to usuariu o contraseña?"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3202
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "Prohibío"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: data source means e.g. calendar or addressbook
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3208
|
|
msgid "A data source could not be found. Could there be a problem with the settings?"
|
|
msgstr "Nun pudo atopase la fonte de datos. ¿Podría haber dalgún problema cola configuración?"
|
|
|
|
# Fatal error in the database
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3212
|
|
msgid "Remote database error"
|
|
msgstr "Fallu na base de datos remota"
|
|
|
|
#. This can happen when EDS is borked, restart it may help...
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3215
|
|
msgid "There is a problem with the local database. Syncing again or rebooting may help."
|
|
msgstr "Hai un problema cola base de datos llocal. Sincronizar otra vegada o reaniciar puede aidar."
|
|
|
|
# There is no space left
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3218
|
|
msgid "No space on disk"
|
|
msgstr "Nun hai espaciu en discu"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3220
|
|
msgid "Failed to process SyncML"
|
|
msgstr "Fallu al procesar SyncML"
|
|
|
|
# the server didn't accept the authorization
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3222
|
|
msgid "Server authorization failed"
|
|
msgstr "El sirvidor nun aceutó l'autorización"
|
|
|
|
# Error while analysing the syntax of the configuration file
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3224
|
|
msgid "Failed to pase configuration file"
|
|
msgstr "Fallu al analizar la sintaxis del ficheru de configuración"
|
|
|
|
# Error while reading the configuration file
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3226
|
|
msgid "Failed to read configuration file"
|
|
msgstr "Fallu al lleer del ficheru de configuración"
|
|
|
|
# The configuration has not been found
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3228
|
|
msgid "No configuration found"
|
|
msgstr "Nun s'alcontró la configuración"
|
|
|
|
# The configuration file has not been found
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3230
|
|
msgid "No configuration file found"
|
|
msgstr "Nun s'alcontró'l ficheru de configuración"
|
|
|
|
# The server sent an an invalid content
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3232
|
|
msgid "Server sent bad content"
|
|
msgstr "El sirvidor unvió un conteníu non válidu"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3234
|
|
msgid "Connection certificate has expired"
|
|
msgstr "El certificáu de conexón venció"
|
|
|
|
# The connection certificate is not valid
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3236
|
|
msgid "Connection certificate is invalid"
|
|
msgstr "El certificáu de conexón nun ye válidu"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3244
|
|
msgid "We were unable to connect to the server. The problem could be temporary or there could be something wrong with the settings."
|
|
msgstr "Nun pudimos coneutanos col sirvidor. El problema podría ser temporal o podría haber dalgún problema cola configuración."
|
|
|
|
# The URL is incorrect
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3251
|
|
msgid "The server URL is bad"
|
|
msgstr "La URL del sirvidor ye incorreuta"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3256
|
|
msgid "The server was not found"
|
|
msgstr "Nun s'alcontró'l sirvidor"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error %d"
|
|
msgstr "Fallu: %d"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: password request dialog contents: title, cancel button
|
|
#. * and ok button
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3396
|
|
msgid "Password is required for sync"
|
|
msgstr "Requierse contraseña pa la sincronización"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3400
|
|
msgid "Sync with password"
|
|
msgstr "Sincronización con contraseña"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: password request dialog message, placeholder is service name
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter password for syncing with %s:"
|
|
msgstr "Por favor introduz la contraseña pa sincronizar con %s:"
|
|
|
|
#. title for the buttons on the right side of main view
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Actions</b>"
|
|
msgstr "<b>Aiciones</b>"
|
|
|
|
#. text between the two "start from scratch" buttons in emergency view
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4
|
|
msgid "<b>or</b>"
|
|
msgstr "<b>o</b>"
|
|
|
|
# compatible services
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5
|
|
msgid "<big>Direct sync</big>"
|
|
msgstr "<big>Sincronización direuta</big>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6
|
|
msgid "<big>Network sync</big>"
|
|
msgstr "<big>Sincronización de rede</big>"
|
|
|
|
#. a title in emergency view
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8
|
|
msgid "<big>Restore from backup</big>"
|
|
msgstr "<big>Restaurar de la copia de seguridá</big>"
|
|
|
|
# compatible services
|
|
#. a title in emergency view
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:10
|
|
msgid "<big>Slow sync</big>"
|
|
msgstr "<big>Sincronización lenta</big>"
|
|
|
|
# compatible services
|
|
#. a title in emergency view
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12
|
|
msgid "<big>Start from scratch</big>"
|
|
msgstr "<big>Entamar dende cero</big>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"A slow sync compares items from both sides and tries to merge them. \n"
|
|
"This may fail in some cases, leading to duplicates or lost information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una sincronización lenta compara elementos de dambos llaos ya intenta combinalos. \n"
|
|
"Esto puede fallar en dellos casos, criando duplicaos o perda d'información."
|
|
|
|
# I had to shorten the string to fit the button
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15
|
|
msgid "Add new device"
|
|
msgstr "Amestar preséu"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:16
|
|
msgid "Add new service"
|
|
msgstr "Amestar serviciu"
|
|
|
|
#. explanation of "Restore backup" function
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18
|
|
msgid "Backups are made before every time we Sync. Choose a backup to restore. Any changes you have made since then will be lost."
|
|
msgstr "Les copies de seguridá faense enantes cada vegada que sincronizamos. Escueyi una copia de seguridá pa restaurar. Cualesquier cambéu que tengas fechu dende entós, va perdese."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Calendariu"
|
|
|
|
#. Button in main view, right side. Keep to below 20 chars per line, feel free to use two lines
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"Change or edit\n"
|
|
"sync service"
|
|
msgstr ""
|
|
"Camudar o editar\n"
|
|
"serviciu sincronizador"
|
|
|
|
#. close button for settings window
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zarrar"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"Delete all data on Zyb \n"
|
|
"and replace with your\n"
|
|
"local information"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desaniciar tolos datos en Zyb \n"
|
|
"y sustituyilos cola to\n"
|
|
"información llocal"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"Delete all your local\n"
|
|
"information and replace\n"
|
|
"with data from Zyb"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desaniciar tolos datos\n"
|
|
"llocales y trocalos con\n"
|
|
"datos de %s"
|
|
|
|
#. button in main view, right side. Keep length to 20 characters or so, use two lines if needed
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"Fix a sync\n"
|
|
"emergency"
|
|
msgstr ""
|
|
"Iguar urxencia\n"
|
|
"en sincronización"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't see your service above but know that your sync provider uses SyncML\n"
|
|
"you can setup a service manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si nun puedes ver el to serviciu de sincronización arriba, pero sabes que'l to fornidor emplega SyncML\n"
|
|
"puedes configurar el serviciu manualmente."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:36
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:39
|
|
msgid "Sync Emergency"
|
|
msgstr "Sincronización d'emerxencia"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"To sync you'll need a network connection and an account with a sync service.\n"
|
|
"We support the following services: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Pa executar la sincronización faen falta una conexón de rede y una cuenta nun serviciu de sincronización. \n"
|
|
"Son compatibles los siguientes servicios:"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:43
|
|
msgid "Use Bluetooth to Sync your data from one device to another."
|
|
msgstr "Usa Bluetooth pa sincronizar los tos datos dende un preséu a otru. "
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:44
|
|
msgid "You will need to add Bluetooth devices before they can be synced."
|
|
msgstr "Vas necesitar amestar preseos Bluetooth enantes de que puedan sincronizase."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Up to date"
|
|
msgstr "Al día"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Sync (GTK)"
|
|
msgstr "Sync (GTK)"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:78
|
|
msgid "ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in sync."
|
|
msgstr "ScheduleWorld permítete sincronizar los contautos, eventos, xeres y notes."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:81
|
|
msgid "Google Sync can backup and synchronize your contacts with your Gmail contacts."
|
|
msgstr "Google Sync puede facer copia de resguardu y sincroniza los tos contautos colos que tengas en Gmail."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in
|
|
#. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service
|
|
#. in the future
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:87
|
|
msgid "Backup your contacts and calendar. Sync with a single click, anytime, anywhere (DEMO)."
|
|
msgstr "Resguarda los tos contautos y el calendariu. Sincronízalos con un clic, en cualesquier intre y dende au seya (DEMO)."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:90
|
|
msgid "Mobical Backup and Restore service allows you to securely backup your personal mobile data for free."
|
|
msgstr "El serviciu Mobical Backup and Restore permítete facer copies de resguardu segures de la información del to móvil de baldre."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:93
|
|
msgid "ZYB is a simple way for people to store and share mobile information online."
|
|
msgstr "ZYB ye un mou cenciellu pa que la xente atroxe y comparta la información móvil en llinia."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:96
|
|
msgid "Memotoo lets you access your personal data from any computer connected to the Internet."
|
|
msgstr "Memotoo permítete acceder a los tos datos personales dende cualesquier computadora coneutada con Internet."
|
|
|
|
# Error while analysing the syntax of the configuration file
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:192
|
|
msgid "Sorry, failed to save the configuration"
|
|
msgstr "Sentímoslo, nun pudo atroxase la configuración"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:381
|
|
msgid "Service must have a name and server URL"
|
|
msgstr "El serviciu tien de tener un nome y una URL"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to reset the settings for %s? This will not remove any synced information on either end."
|
|
msgstr "¿Quies reaxustar la configuración pa %s? Esto nun desaniciará denguna información sincronizada nes partes."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: buttons in reset-service warning dialog
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:426
|
|
msgid "Yes, reset"
|
|
msgstr "Sí, reaniciar"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:427
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:438
|
|
msgid "No, keep settings"
|
|
msgstr "Non, caltener configuración"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to delete the settings for %s? This will not remove any synced information on either end but it will remove these settings."
|
|
msgstr "¿Quies desaniciar la configuración de %s? Esto nun desaniciará denguna información sincronizada en dengún de los dos llaos, pero desaniciará esta configuración. "
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: buttons in delete-service warning dialog
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:437
|
|
msgid "Yes, delete"
|
|
msgstr "Sí, desaniciar"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:467
|
|
msgid "Reset settings"
|
|
msgstr "Devolver la configuración a los valores orixinales"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:470
|
|
msgid "Delete settings"
|
|
msgstr "Desaniciar la configuración"
|
|
|
|
# Configuring and using
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:480
|
|
msgid "Save and use"
|
|
msgstr "Guardar y usar"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:483
|
|
msgid ""
|
|
"Save and replace\n"
|
|
"current service"
|
|
msgstr ""
|
|
"Guardar y trocar\n"
|
|
"serviciu actual"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:493
|
|
msgid "Stop using device"
|
|
msgstr "Dexar d'usar esti preséu"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:496
|
|
msgid "Stop using service"
|
|
msgstr "Dexar d'usar esti serviciu"
|
|
|
|
# URI of %s
|
|
#. TRANSLATORS: label for an entry in service configuration form.
|
|
#. * Placeholder is a source name.
|
|
#. * Example: "Appointments URI"
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s URI"
|
|
msgstr "URI de %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: toggles in service configuration form, placeholder is service
|
|
#. * or device name
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Send changes to %s"
|
|
msgstr "Unviar cambeos a %s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Receive changes from %s"
|
|
msgstr "Recibir cambéu de %s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:875
|
|
msgid "<b>Sync</b>"
|
|
msgstr "<b>Sincronizar</b>"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: label of a entry in service configuration
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:891
|
|
msgid "Server address"
|
|
msgstr "Direición del sirvidor"
|
|
|
|
# I had to use colon to avoid the problem of selecting a masculine or feminine gender in the article, which would create problems down the road.
|
|
#. TRANSLATORS: explanation before a device template combobox.
|
|
#. * Placeholder is a device name like 'Nokia N85' or 'Syncevolution
|
|
#. * Client'
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This device looks like it might be a '%s'. If this is not correct, please take a look at the list of supported devices and pick yours if it is listed"
|
|
msgstr "Paez qu'esti preséu ye: %s'. Si nun ye cierto, mira la llista de los preseos compatibles y seleiciona'l correutu, si apaez."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:973
|
|
msgid "We don't know what this device is exactly. Please take a look at the list of supported devices and pick yours if it is listed"
|
|
msgstr "Nun sabemos qué preséu ye ésti. Mira la llista de los preseos compatibles y seleiciona'l correutu, si apaez."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Bluetooth device"
|
|
msgstr "%s - Preseos Bluetooth"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: service title for services that are not based on a
|
|
#. * template in service list, the placeholder is the name of the service
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - manually setup"
|
|
msgstr "%s - configurar manualmente"
|
|
|
|
# Open the website
|
|
#. TRANSLATORS: link button in service configuration form
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1807
|
|
msgid "Launch website"
|
|
msgstr "Abrir el sitiu web"
|
|
|
|
# Configuring and using
|
|
#. TRANSLATORS: button in service configuration form
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1816
|
|
msgid "Setup now"
|
|
msgstr "Configurar agora"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: labels of entries in service configuration form
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1912
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Usuariu"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1927
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: warning in service configuration form for people
|
|
#. who have modified the configuration via other means.
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1950
|
|
msgid "Current configuration is more complex than what can be shown here. Changes to sync mode or synced data types will overwrite that configuration."
|
|
msgstr "La configuración ye más complexa de lo que podemos amosar equí. Cambeos en el mou de sincronización o les tribes de datos sincronizaos van sobroscribir esa configuración."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings
|
|
#. in service configuration form
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1969
|
|
msgid "Hide server settings"
|
|
msgstr "Anubrir la configuración del sirvidor"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings
|
|
#. in service configuration form
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1989
|
|
msgid "Show server settings"
|
|
msgstr "Amosar la configuración del sirvidor"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:110
|
|
msgid "Sync in the Sync application"
|
|
msgstr "Sincronizar n'aplicación de sincronización"
|
|
|
|
# Synchronization is taking place
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is syncing"
|
|
msgstr "%s ta sincronizándose"
|
|
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "We have just started to sync your computer with the %s sync service."
|
|
msgstr "Anicióse a sincronizar esta máquina col serviciu de sincronización %s."
|
|
|
|
#. if sync is successfully started and done
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s sync complete"
|
|
msgstr "Completóse la sincronización de %s"
|
|
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "We have just finished syncing your computer with the %s sync service."
|
|
msgstr "Finóse de sincronizar esta máquina col serviciu de sincronización %s."
|
|
|
|
#. if sync is successfully started and has errors, or not started successful with a fatal problem
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5685
|
|
msgid "Sync problem."
|
|
msgstr "Problemes na sincronización."
|
|
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5686
|
|
msgid "Sorry, there's a problem with your sync that you need to attend to."
|
|
msgstr "Hebo un fallu mentantu la sincronización, y tienes qu'igualu."
|
|
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5759
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ver"
|
|
|
|
#. Use "default" as ID because that is what mutter-moblin
|
|
#. recognizes: it then skips the action instead of adding it
|
|
#. in addition to its own "Dismiss" button (always added).
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5763
|
|
msgid "Dismiss"
|
|
msgstr "Zarrar"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do you want to replace %s with %s? This will not remove any synced "
|
|
#~ "information on either end but you will no longer be able to sync with %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "¿Quies camudar %s por %s? Esto nun va desaniciar denguna información "
|
|
#~ "sincronizada nes partes pero nun podrás volver a sincronizar con %s."
|
|
#~ msgid "Yes, use %s"
|
|
#~ msgstr "Sí, usa %s"
|
|
#~ msgid "No, use %s"
|
|
#~ msgstr "Non, usa %s"
|
|
#~ msgid "Database error"
|
|
#~ msgstr "Error na base de datos"
|
|
|