cc88d90812
Transmitted-via: Transifex (translate.moblin.org)
608 lines
18 KiB
Text
608 lines
18 KiB
Text
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:764
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://moblin.org/projects/syncevolution\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-10-01 19:27+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
|
"Last-Translator: Tomás Galicia <tomas.galicia@intel.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g.
|
|
#. the windowmanager
|
|
#: ../src/gtk-ui/main.c:31 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Sincronizar"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:259
|
|
msgid "Addressbook"
|
|
msgstr "Lista de amigos"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:261
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Calendario"
|
|
|
|
# <to do>
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:263
|
|
msgid "Todo"
|
|
msgstr "Por hacer"
|
|
|
|
# Note
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:265
|
|
msgid "Memo"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
# Error while saving the current service into the configuration system GConf
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:320
|
|
msgid "Failed to save current service in GConf configuration system"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al guardar el servicio actual en el systema de configuración GConf"
|
|
|
|
# Error while saving the configuration of the service in SyncEvolution
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:331
|
|
msgid "Failed to save service configuration to SyncEvolution"
|
|
msgstr "Error al guardar la configuración del servicio en SyncEvolution"
|
|
|
|
# Error while saving the current service into the configuration system GConf
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:416
|
|
msgid "Failed to get service configuration from SyncEvolution"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al guardar el servicio actual en el systema de configuración GConf"
|
|
|
|
# Error while deleting the configuration of the service from SyncEvolution
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:479
|
|
msgid "Failed to remove service configuration from SyncEvolution"
|
|
msgstr "Error al borrar la configuración del servicio de SyncEvolution"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:599
|
|
msgid "Service must have a name and server URL"
|
|
msgstr "El servicio debe llamarse de alguna manera y tener una URL"
|
|
|
|
#. sync is no longer in progress for some reason
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:675
|
|
msgid "Failed to cancel: sync was no longer in progress"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error durante la cancelación: ya no estaba efectuándose la sincronización"
|
|
|
|
# Error during the cancellation of the synchronization
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:679
|
|
msgid "Failed to cancel sync"
|
|
msgstr "Error durante la cancelación de la sincronización"
|
|
|
|
# The synchronization is being cancelled
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:683
|
|
msgid "Canceling sync"
|
|
msgstr "Se está cancelando la sincronización"
|
|
|
|
# We are trying to cancel the synchronization
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:697
|
|
msgid "Trying to cancel sync"
|
|
msgstr "Estamos intentando cancelar la sincronización"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This "
|
|
"is not usually advised."
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Quieres borrar todos los datos locales y sustituirlos por los datos de %s? "
|
|
"Normalmente, no es recomendable."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? "
|
|
"This is not usually advised."
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Quieres borrar todos los datos de %s y sustituirlos por los datos locales? "
|
|
"Normalmente, no es recomendable."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:726
|
|
msgid "No, cancel sync"
|
|
msgstr "No, cancelar la sincronización"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:727
|
|
msgid "Yes, delete and replace"
|
|
msgstr "Sí, borrar y reemplazar"
|
|
|
|
# Synchronization won't take place because it has not been set with what it will be compared to
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:749
|
|
msgid "No sources are enabled, not syncing"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se hará la sincronización porque no se ha establecido con qué se va a "
|
|
"hacer la comparación"
|
|
|
|
# A synchronization is already being processed
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:766
|
|
msgid "A sync is already in progress"
|
|
msgstr "Ya se está procesando una sincronización"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:768
|
|
msgid "Failed to start sync"
|
|
msgstr "Error al iniciar la sincronización"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:773
|
|
msgid "Starting sync"
|
|
msgstr "Iniciando..."
|
|
|
|
# Last synchronization happened a few seconds ago
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:798
|
|
msgid "Last synced just seconds ago"
|
|
msgstr "La última sincronización tuvo lugar hace unos segundos"
|
|
|
|
# Last synchronization happened one minute ago
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:801
|
|
msgid "Last synced a minute ago"
|
|
msgstr "La última sincronización tuvo lugar hace un minuto"
|
|
|
|
# Last synchronization happened %ld minutes ago
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last synced %ld minutes ago"
|
|
msgstr "La última sincronización tuvo lugar hace %ld minutos"
|
|
|
|
# Last synchronization happened one hour ago
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:807
|
|
msgid "Last synced an hour ago"
|
|
msgstr "La última sincronización tuvo lugar hace una hora"
|
|
|
|
# Last synchronization happened %ld hours ago
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last synced %ld hours ago"
|
|
msgstr "La última sincronización tuvo lugar hace %ld horas"
|
|
|
|
# Last synchronization happened one day ago
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:813
|
|
msgid "Last synced a day ago"
|
|
msgstr "La última sincronización tuvo lugar hace un día"
|
|
|
|
# Last synchronization happened %ld days ago
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last synced %ld days ago"
|
|
msgstr "La última sincronización tuvo lugar hace %ld días"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:901
|
|
msgid "Sync again"
|
|
msgstr "¡Sincronízate!"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:903 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:29
|
|
msgid "Sync now"
|
|
msgstr "¡Sincronízate!"
|
|
|
|
# Synchronization is taking place
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:912
|
|
msgid "Syncing"
|
|
msgstr "Sincronizando..."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:918
|
|
msgid "Cancel sync"
|
|
msgstr "Cancelar la sincronización"
|
|
|
|
# %s (not compatible with this service)
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name, shown with checkboxes in main window
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (not supported by this service)"
|
|
msgstr "%s (no es compatible con este servicio)"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was one remote rejection."
|
|
msgid_plural "There were %d remote rejections."
|
|
msgstr[0] "Hubo un rechazo remoto"
|
|
msgstr[1] "Hubo %d rechazos remotos"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was one local rejection."
|
|
msgid_plural "There were %d local rejections."
|
|
msgstr[0] "Hubo un rechazo local"
|
|
msgstr[1] "Hubo %d rechazos locales"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There were %d local rejections and %d remote rejections."
|
|
msgstr "Se han producido %d rechazos locales y %d rechazos remotos."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: No changes."
|
|
msgstr "La última vez: no hubo cambios."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: Sent one change."
|
|
msgid_plural "Last time: Sent %d changes."
|
|
msgstr[0] "La última vez: se envió un cambio"
|
|
msgstr[1] "La última vez: se enviaron %d cambios"
|
|
|
|
#. This is about changes made to the local data. Not all of these
|
|
#. changes were requested by the remote server, so "applied"
|
|
#. is a better word than "received" (bug #5185).
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: Applied one change."
|
|
msgid_plural "Last time: Applied %d changes."
|
|
msgstr[0] "La última vez: se aplicó un cambio."
|
|
msgstr[1] "La última vez: se aplicaron %d cambios."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: Applied %d changes and sent %d changes."
|
|
msgstr "La última vez: se aplicaron %d cambios y se enviaron %d cambios."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1420
|
|
msgid "Failed to get server configuration from SyncEvolution"
|
|
msgstr "Error al obtener de SyncEvolution la configuración del servidor"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1472
|
|
msgid ""
|
|
"ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in "
|
|
"sync."
|
|
msgstr ""
|
|
"ScheduleWorld te permite sincronizar los contactos, eventos, tareas y notas."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1475
|
|
msgid ""
|
|
"Google Sync can backup and synchronize your Address Book with your Gmail "
|
|
"contacts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Google Sync te permite hacer copia de resguardo y sincronizar la agenda de "
|
|
"direcciones y los contactos de Gmail."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in
|
|
#. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service
|
|
#. in the future
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1481
|
|
msgid ""
|
|
"Backup your contacts and calendar. Sync with a singleclick, anytime, "
|
|
"anywhere (DEMO)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Guarda los contactos y el calendario. Sincronízalos con un clic, en "
|
|
"cualquier momento y desde donde sea (DEMO)."
|
|
|
|
# New service
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1509
|
|
msgid "New service"
|
|
msgstr "Nuevo servicio"
|
|
|
|
# URL of the server
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1556
|
|
msgid "Server URL"
|
|
msgstr "URL del servidor"
|
|
|
|
# URI of %s
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in settings window
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s URI"
|
|
msgstr "URI de %s"
|
|
|
|
# Open the website
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1715 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:17
|
|
msgid "Launch website"
|
|
msgstr "Abrir el sitio web"
|
|
|
|
# Configuring and using
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1719
|
|
msgid "Setup and use"
|
|
msgstr "Configurar y usar"
|
|
|
|
# Error while obtaining the list of services configured manually from SyncEvolution
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1765
|
|
msgid "Failed to get list of manually setup services from SyncEvolution"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al obtener de SyncEvolution la lista de servicios establecidos "
|
|
"manualmente"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1806
|
|
msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution"
|
|
msgstr "Error al obtener la lista de servicios compatibles de SyncEvolution"
|
|
|
|
# The configuration service has not been found
|
|
#. TODO: this is a hack... SyncEnd should be a signal of it's own,
|
|
#. not just hacked on top of the syncevolution error codes
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1967
|
|
msgid "Service configuration not found"
|
|
msgstr "No se ha encontrado el servicio de configuración"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1973
|
|
msgid "Not authorized"
|
|
msgstr "No autorizado"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1975
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "Prohibido"
|
|
|
|
# has not been found
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1977
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "No se ha encontrado"
|
|
|
|
# Fatal error in the database
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1979
|
|
msgid "Fatal database error"
|
|
msgstr "Error fatal en la base de datos"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1981
|
|
msgid "Database error"
|
|
msgstr "Error en la base de datos"
|
|
|
|
# There is no space left
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1983
|
|
msgid "No space left"
|
|
msgstr "No queda espacio"
|
|
|
|
#. TODO identify problem item somehow ?
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1986
|
|
msgid "Failed to process SyncML"
|
|
msgstr "Error al procesar SyncML"
|
|
|
|
# the server didn't accept the authorization
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1988
|
|
msgid "Server authorization failed"
|
|
msgstr "El servidor no ha aceptado la autorización"
|
|
|
|
# Error while analysing the syntax of the configuration file
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1990
|
|
msgid "Failed to parse configuration file"
|
|
msgstr "Error al analizar la sintaxis del archivo de configuración"
|
|
|
|
# Error while reading the configuration file
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1992
|
|
msgid "Failed to read configuration file"
|
|
msgstr "Error al leer del archivo de configuración"
|
|
|
|
# The configuration has not been found
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1994
|
|
msgid "No configuration found"
|
|
msgstr "No se ha encontrado la configuración"
|
|
|
|
# The configuration file has not been found
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1996
|
|
msgid "No configuration file found"
|
|
msgstr "No se ha encontrado el archivo de configuración"
|
|
|
|
# The server sent an an invalid content
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1998
|
|
msgid "Server sent bad content"
|
|
msgstr "El servidor envió un contenido no válido"
|
|
|
|
# Error during transport (is there no connection?)
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2000
|
|
msgid "Transport failure (no connection?)"
|
|
msgstr "Error durante el transporte (¿no hay conexión?)"
|
|
|
|
# Connection went over the waiting time
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2002
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
msgstr "La conexión superó el tiempo de espera"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2004
|
|
msgid "Connection certificate has expired"
|
|
msgstr "El certificado de conexión está vencido"
|
|
|
|
# The connection certificate is not valid
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2006
|
|
msgid "Connection certificate is invalid"
|
|
msgstr "El certificado de conexión no es válido"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2009
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
msgstr "Falló la conexión"
|
|
|
|
# The URL is incorrect
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2011
|
|
msgid "URL is bad"
|
|
msgstr "La URL es incorrecta"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2013
|
|
msgid "Server not found"
|
|
msgstr "No se ha encontrado el servidor"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error %d"
|
|
msgstr "Error: %d"
|
|
|
|
# the syncronization service D-Bus closed unexpectedly
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2025
|
|
msgid "Sync D-Bus service exited unexpectedly"
|
|
msgstr "El servicio de sincronización D-Bus se cerró inesperadamente"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2028 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2079
|
|
msgid "Sync Failed"
|
|
msgstr "No funcionó"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2071
|
|
msgid "Sync complete"
|
|
msgstr "¡Sincronizado!"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2076
|
|
msgid "Sync canceled"
|
|
msgstr "Cancelada"
|
|
|
|
#. NOTE extra1 can be error here
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2094
|
|
msgid "Ending sync"
|
|
msgstr "Terminando..."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name (e.g. 'Calendar') in a progress text
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing '%s'"
|
|
msgstr "Preparando: '%s'"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending '%s'"
|
|
msgstr "Enviando: '%s'"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Receiving '%s'"
|
|
msgstr "Recibiendo: '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Data</b>"
|
|
msgstr "<b>Datos</b>"
|
|
|
|
# there's no synchronization service in use
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2
|
|
msgid "<b>No sync service in use</b>"
|
|
msgstr "<b>No se está usando ningún servicio de sincronización</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Sync failure</b>"
|
|
msgstr "<b>Error en la sincronización</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Type of Sync</b>"
|
|
msgstr "<b>Tipo de sincronización</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5
|
|
msgid "<big>Manual setup</big>"
|
|
msgstr "<big>Configuración manual</big>"
|
|
|
|
# compatible services
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6
|
|
msgid "<big>Supported services</big>"
|
|
msgstr "<big>Servicios compatibles</big>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:7
|
|
msgid "Add new service"
|
|
msgstr "Agregar servicio"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8
|
|
msgid "Back to sync"
|
|
msgstr "Volver a la sincronización"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Change sync\n"
|
|
"service"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambiar el servicio\n"
|
|
"de sincronización"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:11
|
|
msgid "Delete all local data and replace it with remote data"
|
|
msgstr "Borrar todos los datos locales y sustituirlos por los remotos"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12
|
|
msgid "Delete all remote data and replace it with local data"
|
|
msgstr "Borrar todos los datos remotos y sustituirlos por los locales"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13
|
|
msgid "Delete this service"
|
|
msgstr "Borrar este servicio"
|
|
|
|
# Edit the configuration of the service
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:14
|
|
msgid "Edit service settings"
|
|
msgstr "Editar la configuración del servicio"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't see your service above but know that your sync provider uses "
|
|
"SyncML\n"
|
|
"you can setup a service manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si no puedes ver tú servicio de sincronización arriba, pero sabes que tú "
|
|
"proveedor emplea SyncML\n"
|
|
"puedes configurar el servicio manualmente."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18
|
|
msgid "Merge local and remote data (recommended)"
|
|
msgstr "Combinar los datos locales y remotos (recomendado)"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
# Go back to the original configuration of the server
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:20
|
|
msgid "Reset original server settings"
|
|
msgstr "Volver a la configuración original del servidor"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21
|
|
msgid "Save and use this service"
|
|
msgstr "Guardar y usar este servicio"
|
|
|
|
# Configuration of the synchronization service
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:22
|
|
msgid "Select sync service"
|
|
msgstr "Selecciona el servicio de sincronización"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:23
|
|
msgid "Server settings"
|
|
msgstr "Configuración del servidor"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24
|
|
msgid "Service name"
|
|
msgstr "Nombre del servicio"
|
|
|
|
# Synchronization needs an Internet connection.
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, you need an internet\n"
|
|
"connection to sync."
|
|
msgstr ""
|
|
"La sincronización necesita\n"
|
|
"una conexión a Internet."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:27
|
|
msgid "Stop using this service"
|
|
msgstr "Dejar de usar este servicio"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronization is not available (D-Bus service does not answer), sorry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo sentimos, pero la sincronización no está disponible (el servicio D-Bus no "
|
|
"responde)."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"To sync you'll need a network connection and an account with a sync "
|
|
"service.\n"
|
|
"We support the following services: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Para ejecutar la sincronización hacen falta una conexión de red y una "
|
|
"cuenta\n"
|
|
"en un servicio de sincronización. Son compatibles los siguientes servicios:"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:33
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
|
|
# There's no sync service yet between the netbook and a web service.
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"You haven't selected a sync service yet. Sync services let you \n"
|
|
"synchronize your data between your netbook and a web service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todavía no se ha seleccionado ningún servicio\n"
|
|
"de sincronización entre el miniportátil y un servicio web."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2 ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Up to date"
|
|
msgstr "Al día"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Sync (GTK)"
|
|
msgstr "Sync (GTK)"
|
|
|
|
#~ msgid "Bring your data with you"
|
|
#~ msgstr "Llévate tus datos"
|