syncevolution/po/es.po
GLS cc88d90812 l10n: Updates to Spanish (Castilian) (es) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.moblin.org)
2009-10-02 18:44:41 +00:00

608 lines
18 KiB
Text

#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:764
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://moblin.org/projects/syncevolution\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-01 19:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Tomás Galicia <tomas.galicia@intel.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
#. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g.
#. the windowmanager
#: ../src/gtk-ui/main.c:31 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:259
msgid "Addressbook"
msgstr "Lista de amigos"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:261
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
# <to do>
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:263
msgid "Todo"
msgstr "Por hacer"
# Note
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:265
msgid "Memo"
msgstr "Nota"
# Error while saving the current service into the configuration system GConf
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:320
msgid "Failed to save current service in GConf configuration system"
msgstr ""
"Error al guardar el servicio actual en el systema de configuración GConf"
# Error while saving the configuration of the service in SyncEvolution
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:331
msgid "Failed to save service configuration to SyncEvolution"
msgstr "Error al guardar la configuración del servicio en SyncEvolution"
# Error while saving the current service into the configuration system GConf
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:416
msgid "Failed to get service configuration from SyncEvolution"
msgstr ""
"Error al guardar el servicio actual en el systema de configuración GConf"
# Error while deleting the configuration of the service from SyncEvolution
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:479
msgid "Failed to remove service configuration from SyncEvolution"
msgstr "Error al borrar la configuración del servicio de SyncEvolution"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:599
msgid "Service must have a name and server URL"
msgstr "El servicio debe llamarse de alguna manera y tener una URL"
#. sync is no longer in progress for some reason
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:675
msgid "Failed to cancel: sync was no longer in progress"
msgstr ""
"Error durante la cancelación: ya no estaba efectuándose la sincronización"
# Error during the cancellation of the synchronization
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:679
msgid "Failed to cancel sync"
msgstr "Error durante la cancelación de la sincronización"
# The synchronization is being cancelled
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:683
msgid "Canceling sync"
msgstr "Se está cancelando la sincronización"
# We are trying to cancel the synchronization
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:697
msgid "Trying to cancel sync"
msgstr "Estamos intentando cancelar la sincronización"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:704
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This "
"is not usually advised."
msgstr ""
"¿Quieres borrar todos los datos locales y sustituirlos por los datos de %s? "
"Normalmente, no es recomendable."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:709
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? "
"This is not usually advised."
msgstr ""
"¿Quieres borrar todos los datos de %s y sustituirlos por los datos locales? "
"Normalmente, no es recomendable."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:726
msgid "No, cancel sync"
msgstr "No, cancelar la sincronización"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:727
msgid "Yes, delete and replace"
msgstr "Sí, borrar y reemplazar"
# Synchronization won't take place because it has not been set with what it will be compared to
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:749
msgid "No sources are enabled, not syncing"
msgstr ""
"No se hará la sincronización porque no se ha establecido con qué se va a "
"hacer la comparación"
# A synchronization is already being processed
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:766
msgid "A sync is already in progress"
msgstr "Ya se está procesando una sincronización"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:768
msgid "Failed to start sync"
msgstr "Error al iniciar la sincronización"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:773
msgid "Starting sync"
msgstr "Iniciando..."
# Last synchronization happened a few seconds ago
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:798
msgid "Last synced just seconds ago"
msgstr "La última sincronización tuvo lugar hace unos segundos"
# Last synchronization happened one minute ago
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:801
msgid "Last synced a minute ago"
msgstr "La última sincronización tuvo lugar hace un minuto"
# Last synchronization happened %ld minutes ago
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:804
#, c-format
msgid "Last synced %ld minutes ago"
msgstr "La última sincronización tuvo lugar hace %ld minutos"
# Last synchronization happened one hour ago
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:807
msgid "Last synced an hour ago"
msgstr "La última sincronización tuvo lugar hace una hora"
# Last synchronization happened %ld hours ago
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:810
#, c-format
msgid "Last synced %ld hours ago"
msgstr "La última sincronización tuvo lugar hace %ld horas"
# Last synchronization happened one day ago
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:813
msgid "Last synced a day ago"
msgstr "La última sincronización tuvo lugar hace un día"
# Last synchronization happened %ld days ago
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:816
#, c-format
msgid "Last synced %ld days ago"
msgstr "La última sincronización tuvo lugar hace %ld días"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:901
msgid "Sync again"
msgstr "¡Sincronízate!"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:903 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:29
msgid "Sync now"
msgstr "¡Sincronízate!"
# Synchronization is taking place
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:912
msgid "Syncing"
msgstr "Sincronizando..."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:918
msgid "Cancel sync"
msgstr "Cancelar la sincronización"
# %s (not compatible with this service)
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name, shown with checkboxes in main window
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1265
#, c-format
msgid "%s (not supported by this service)"
msgstr "%s (no es compatible con este servicio)"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1298
#, c-format
msgid "There was one remote rejection."
msgid_plural "There were %d remote rejections."
msgstr[0] "Hubo un rechazo remoto"
msgstr[1] "Hubo %d rechazos remotos"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1303
#, c-format
msgid "There was one local rejection."
msgid_plural "There were %d local rejections."
msgstr[0] "Hubo un rechazo local"
msgstr[1] "Hubo %d rechazos locales"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1308
#, c-format
msgid "There were %d local rejections and %d remote rejections."
msgstr "Se han producido %d rechazos locales y %d rechazos remotos."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1313
#, c-format
msgid "Last time: No changes."
msgstr "La última vez: no hubo cambios."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1315
#, c-format
msgid "Last time: Sent one change."
msgid_plural "Last time: Sent %d changes."
msgstr[0] "La última vez: se envió un cambio"
msgstr[1] "La última vez: se enviaron %d cambios"
#. This is about changes made to the local data. Not all of these
#. changes were requested by the remote server, so "applied"
#. is a better word than "received" (bug #5185).
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1323
#, c-format
msgid "Last time: Applied one change."
msgid_plural "Last time: Applied %d changes."
msgstr[0] "La última vez: se aplicó un cambio."
msgstr[1] "La última vez: se aplicaron %d cambios."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1328
#, c-format
msgid "Last time: Applied %d changes and sent %d changes."
msgstr "La última vez: se aplicaron %d cambios y se enviaron %d cambios."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1420
msgid "Failed to get server configuration from SyncEvolution"
msgstr "Error al obtener de SyncEvolution la configuración del servidor"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1472
msgid ""
"ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in "
"sync."
msgstr ""
"ScheduleWorld te permite sincronizar los contactos, eventos, tareas y notas."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1475
msgid ""
"Google Sync can backup and synchronize your Address Book with your Gmail "
"contacts."
msgstr ""
"Google Sync te permite hacer copia de resguardo y sincronizar la agenda de "
"direcciones y los contactos de Gmail."
#. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in
#. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service
#. in the future
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1481
msgid ""
"Backup your contacts and calendar. Sync with a singleclick, anytime, "
"anywhere (DEMO)."
msgstr ""
"Guarda los contactos y el calendario. Sincronízalos con un clic, en "
"cualquier momento y desde donde sea (DEMO)."
# New service
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1509
msgid "New service"
msgstr "Nuevo servicio"
# URL of the server
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1556
msgid "Server URL"
msgstr "URL del servidor"
# URI of %s
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in settings window
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1578
#, c-format
msgid "%s URI"
msgstr "URI de %s"
# Open the website
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1715 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:17
msgid "Launch website"
msgstr "Abrir el sitio web"
# Configuring and using
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1719
msgid "Setup and use"
msgstr "Configurar y usar"
# Error while obtaining the list of services configured manually from SyncEvolution
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1765
msgid "Failed to get list of manually setup services from SyncEvolution"
msgstr ""
"Error al obtener de SyncEvolution la lista de servicios establecidos "
"manualmente"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1806
msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution"
msgstr "Error al obtener la lista de servicios compatibles de SyncEvolution"
# The configuration service has not been found
#. TODO: this is a hack... SyncEnd should be a signal of it's own,
#. not just hacked on top of the syncevolution error codes
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1967
msgid "Service configuration not found"
msgstr "No se ha encontrado el servicio de configuración"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1973
msgid "Not authorized"
msgstr "No autorizado"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1975
msgid "Forbidden"
msgstr "Prohibido"
# has not been found
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1977
msgid "Not found"
msgstr "No se ha encontrado"
# Fatal error in the database
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1979
msgid "Fatal database error"
msgstr "Error fatal en la base de datos"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1981
msgid "Database error"
msgstr "Error en la base de datos"
# There is no space left
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1983
msgid "No space left"
msgstr "No queda espacio"
#. TODO identify problem item somehow ?
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1986
msgid "Failed to process SyncML"
msgstr "Error al procesar SyncML"
# the server didn't accept the authorization
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1988
msgid "Server authorization failed"
msgstr "El servidor no ha aceptado la autorización"
# Error while analysing the syntax of the configuration file
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1990
msgid "Failed to parse configuration file"
msgstr "Error al analizar la sintaxis del archivo de configuración"
# Error while reading the configuration file
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1992
msgid "Failed to read configuration file"
msgstr "Error al leer del archivo de configuración"
# The configuration has not been found
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1994
msgid "No configuration found"
msgstr "No se ha encontrado la configuración"
# The configuration file has not been found
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1996
msgid "No configuration file found"
msgstr "No se ha encontrado el archivo de configuración"
# The server sent an an invalid content
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1998
msgid "Server sent bad content"
msgstr "El servidor envió un contenido no válido"
# Error during transport (is there no connection?)
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2000
msgid "Transport failure (no connection?)"
msgstr "Error durante el transporte (¿no hay conexión?)"
# Connection went over the waiting time
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2002
msgid "Connection timed out"
msgstr "La conexión superó el tiempo de espera"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2004
msgid "Connection certificate has expired"
msgstr "El certificado de conexión está vencido"
# The connection certificate is not valid
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2006
msgid "Connection certificate is invalid"
msgstr "El certificado de conexión no es válido"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2009
msgid "Connection failed"
msgstr "Falló la conexión"
# The URL is incorrect
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2011
msgid "URL is bad"
msgstr "La URL es incorrecta"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2013
msgid "Server not found"
msgstr "No se ha encontrado el servidor"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2015
#, c-format
msgid "Error %d"
msgstr "Error: %d"
# the syncronization service D-Bus closed unexpectedly
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2025
msgid "Sync D-Bus service exited unexpectedly"
msgstr "El servicio de sincronización D-Bus se cerró inesperadamente"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2028 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2079
msgid "Sync Failed"
msgstr "No funcionó"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2071
msgid "Sync complete"
msgstr "¡Sincronizado!"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2076
msgid "Sync canceled"
msgstr "Cancelada"
#. NOTE extra1 can be error here
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2094
msgid "Ending sync"
msgstr "Terminando..."
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name (e.g. 'Calendar') in a progress text
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2118
#, c-format
msgid "Preparing '%s'"
msgstr "Preparando: '%s'"
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2130
#, c-format
msgid "Sending '%s'"
msgstr "Enviando: '%s'"
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2142
#, c-format
msgid "Receiving '%s'"
msgstr "Recibiendo: '%s'"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:1
msgid "<b>Data</b>"
msgstr "<b>Datos</b>"
# there's no synchronization service in use
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2
msgid "<b>No sync service in use</b>"
msgstr "<b>No se está usando ningún servicio de sincronización</b>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:3
msgid "<b>Sync failure</b>"
msgstr "<b>Error en la sincronización</b>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4
msgid "<b>Type of Sync</b>"
msgstr "<b>Tipo de sincronización</b>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5
msgid "<big>Manual setup</big>"
msgstr "<big>Configuración manual</big>"
# compatible services
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6
msgid "<big>Supported services</big>"
msgstr "<big>Servicios compatibles</big>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:7
msgid "Add new service"
msgstr "Agregar servicio"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8
msgid "Back to sync"
msgstr "Volver a la sincronización"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:9
msgid ""
"Change sync\n"
"service"
msgstr ""
"Cambiar el servicio\n"
"de sincronización"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:11
msgid "Delete all local data and replace it with remote data"
msgstr "Borrar todos los datos locales y sustituirlos por los remotos"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12
msgid "Delete all remote data and replace it with local data"
msgstr "Borrar todos los datos remotos y sustituirlos por los locales"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13
msgid "Delete this service"
msgstr "Borrar este servicio"
# Edit the configuration of the service
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:14
msgid "Edit service settings"
msgstr "Editar la configuración del servicio"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15
msgid ""
"If you don't see your service above but know that your sync provider uses "
"SyncML\n"
"you can setup a service manually."
msgstr ""
"Si no puedes ver tú servicio de sincronización arriba, pero sabes que tú "
"proveedor emplea SyncML\n"
"puedes configurar el servicio manualmente."
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18
msgid "Merge local and remote data (recommended)"
msgstr "Combinar los datos locales y remotos (recomendado)"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
# Go back to the original configuration of the server
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:20
msgid "Reset original server settings"
msgstr "Volver a la configuración original del servidor"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21
msgid "Save and use this service"
msgstr "Guardar y usar este servicio"
# Configuration of the synchronization service
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:22
msgid "Select sync service"
msgstr "Selecciona el servicio de sincronización"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:23
msgid "Server settings"
msgstr "Configuración del servidor"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24
msgid "Service name"
msgstr "Nombre del servicio"
# Synchronization needs an Internet connection.
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25
msgid ""
"Sorry, you need an internet\n"
"connection to sync."
msgstr ""
"La sincronización necesita\n"
"una conexión a Internet."
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:27
msgid "Stop using this service"
msgstr "Dejar de usar este servicio"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:30
msgid ""
"Synchronization is not available (D-Bus service does not answer), sorry."
msgstr ""
"Lo sentimos, pero la sincronización no está disponible (el servicio D-Bus no "
"responde)."
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:31
msgid ""
"To sync you'll need a network connection and an account with a sync "
"service.\n"
"We support the following services: "
msgstr ""
"Para ejecutar la sincronización hacen falta una conexión de red y una "
"cuenta\n"
"en un servicio de sincronización. Son compatibles los siguientes servicios:"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:33
msgid "Username"
msgstr "Usuario"
# There's no sync service yet between the netbook and a web service.
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34
msgid ""
"You haven't selected a sync service yet. Sync services let you \n"
"synchronize your data between your netbook and a web service."
msgstr ""
"Todavía no se ha seleccionado ningún servicio\n"
"de sincronización entre el miniportátil y un servicio web."
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2 ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2
msgid "Up to date"
msgstr "Al día"
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1
msgid "Sync (GTK)"
msgstr "Sync (GTK)"
#~ msgid "Bring your data with you"
#~ msgstr "Llévate tus datos"