syncevolution/po/pl.po
Saviq 0888ba96b2 l10n: Updates to Polish (pl) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.moblin.org)
2009-10-02 05:09:13 +00:00

633 lines
19 KiB
Text

# pl locale
# Copyright (C) 2009 Intel Corporation
# This file is distributed under the same license as the syncevolution package.
# Andrzej Zaborowski <andrew.zaborowski@intel.com>, 2009.
#
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:764
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Moblin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://moblin.org/projects/syncevolution\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-01 19:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Michał Sawicz <michal@sawicz.net>\n"
"Language-Team: Moblin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,37,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g.
#. the windowmanager
#: ../src/gtk-ui/main.c:31 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1
msgid "Sync"
msgstr "Synchronizuj"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:259
msgid "Addressbook"
msgstr "Książka adresowa"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:261
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
# <to do>
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:263
msgid "Todo"
msgstr "Do zrobiena"
# Note
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:265
msgid "Memo"
msgstr "Notatka"
# Error while saving the current service into the configuration system GConf
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:320
msgid "Failed to save current service in GConf configuration system"
msgstr "Błąd przy zapisie aktualnej usługi w systemie konfiguracji GConf"
# Error while saving the configuration of the service in SyncEvolution
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:331
msgid "Failed to save service configuration to SyncEvolution"
msgstr "Błąd przy zapisie konfiguracji usługi w SyncEvolution"
# Error while saving the current service into the configuration system GConf
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:416
msgid "Failed to get service configuration from SyncEvolution"
msgstr "Błąd przy pobieraniu konfiguracji usługi z SynEvolution"
# Error while deleting the configuration of the service from SyncEvolution
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:479
msgid "Failed to remove service configuration from SyncEvolution"
msgstr "Błąd przy usuwaniu konfiguracji usługi z SynEvolution"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:599
msgid "Service must have a name and server URL"
msgstr "Usługa musi mieć nazwę i URL serwera"
#. sync is no longer in progress for some reason
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:675
msgid "Failed to cancel: sync was no longer in progress"
msgstr "Błąd przy anulowaniu: synchronizacja już się zakończyła"
# Error during the cancellation of the synchronization
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:679
msgid "Failed to cancel sync"
msgstr "Błąd przy anulowaniu synchronizacji"
# The synchronization is being cancelled
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:683
msgid "Canceling sync"
msgstr "Anulowanie synchronizacji"
# We are trying to cancel the synchronization
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:697
msgid "Trying to cancel sync"
msgstr "Trwa próba anulowania synchronizacji"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:704
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This "
"is not usually advised."
msgstr ""
"Czy chcesz usunąć wszystkie lokalne dane i zastąpić je danymi z %s? Nie jest "
"to zwykle zalecane."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:709
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? "
"This is not usually advised."
msgstr ""
"Czy chcesz usunąć wszystkie dane w %s i zastąpić je danymi lokalnymi? Nie "
"jest to zwykle zalecane."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:726
msgid "No, cancel sync"
msgstr "Nie, anuluj synchronizację"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:727
msgid "Yes, delete and replace"
msgstr "Tak, usuń i zastąp"
# Synchronization won't take place because it has not been set with what it will be compared to
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:749
msgid "No sources are enabled, not syncing"
msgstr ""
"Synchronizacja nie może zostać wykonana ponieważ nie podano źródła do "
"porównania"
# A synchronization is already being processed
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:766
msgid "A sync is already in progress"
msgstr "Synchronizacja jest już w trakcie"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:768
msgid "Failed to start sync"
msgstr "Błąd przy inicjalizacji synchronizacji"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:773
msgid "Starting sync"
msgstr "Rozpoczynanie synchronizacji"
# Last synchronization happened a few seconds ago
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:798
msgid "Last synced just seconds ago"
msgstr "Ostatnio synchronizowano przed paroma sekundami"
# Last synchronization happened one minute ago
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:801
msgid "Last synced a minute ago"
msgstr "Ostatnio synchronizowano minutę temu"
# Last synchronization happened %ld minutes ago
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:804
#, c-format
msgid "Last synced %ld minutes ago"
msgstr "Ostatnio synchronizowano %ld minut temu"
# Last synchronization happened one hour ago
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:807
msgid "Last synced an hour ago"
msgstr "Ostatnio synchronizowano godzinę temu"
# Last synchronization happened %ld hours ago
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:810
#, c-format
msgid "Last synced %ld hours ago"
msgstr "Ostatnio synchronizowano %ld godzin temu"
# Last synchronization happened one day ago
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:813
msgid "Last synced a day ago"
msgstr "Ostatnio synchronizowano wczoraj"
# Last synchronization happened %ld days ago
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:816
#, c-format
msgid "Last synced %ld days ago"
msgstr "Ostatnio synchronizowano %ld dni temu"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:901
msgid "Sync again"
msgstr "Synchronizuj jeszcze raz"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:903 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:29
msgid "Sync now"
msgstr "Synchronizuj teraz"
# Synchronization is taking place
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:912
msgid "Syncing"
msgstr "Synchronizowanie"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:918
msgid "Cancel sync"
msgstr "Anuluj synchronizację"
# %s (not compatible with this service)
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name, shown with checkboxes in main window
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1265
#, c-format
msgid "%s (not supported by this service)"
msgstr "%s (nie kompatybilne z tą usługą)"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1298
#, c-format
msgid "There was one remote rejection."
msgid_plural "There were %d remote rejections."
msgstr[0] "Druga strona odrzuciła jeden z elementów"
msgstr[1] "Druga strona odrzuciła %d elementy"
msgstr[2] "Druga strona odrzuciła %d elementów"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1303
#, c-format
msgid "There was one local rejection."
msgid_plural "There were %d local rejections."
msgstr[0] "Odrzucono jeden z elementów"
msgstr[1] "Odrzucono %d elementy"
msgstr[2] "Odrzucono %d elementów"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1308
#, c-format
msgid "There were %d local rejections and %d remote rejections."
msgstr ""
"Odrzucono %d elementów podczas gdy druga strona odrzuciła %d elementów."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1313
#, c-format
msgid "Last time: No changes."
msgstr "Ostatnio: brak zmian."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1315
#, c-format
msgid "Last time: Sent one change."
msgid_plural "Last time: Sent %d changes."
msgstr[0] "Ostatnio: wysłano jedną zmianę."
msgstr[1] "Ostatnio: wysłano %d zmiany."
msgstr[2] "Ostatnio: wysłano %d zmian."
#. This is about changes made to the local data. Not all of these
#. changes were requested by the remote server, so "applied"
#. is a better word than "received" (bug #5185).
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1323
#, c-format
msgid "Last time: Applied one change."
msgid_plural "Last time: Applied %d changes."
msgstr[0] "Ostatnio: pobrano jedną zmianę."
msgstr[1] "Ostatnio: pobrano %d zmiany."
msgstr[2] "Ostatnio: pobrano %d zmian."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1328
#, c-format
msgid "Last time: Applied %d changes and sent %d changes."
msgstr "Ostatnio: pobrano %d zmian i wysłano %d zmian."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1420
msgid "Failed to get server configuration from SyncEvolution"
msgstr "Błąd przy pobieraniu konfiguracji serwera z SyncEvolution"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1472
msgid ""
"ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in "
"sync."
msgstr ""
"ScheduleWorld pozwala na synchronizowanie kontaktów, spotkań, zadań i "
"notatek."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1475
msgid ""
"Google Sync can backup and synchronize your Address Book with your Gmail "
"contacts."
msgstr ""
"Google Sync może zapisywać i synchronizować kopię twojej książki adresowej z "
"kontaktami Gmail."
#. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in
#. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service
#. in the future
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1481
msgid ""
"Backup your contacts and calendar. Sync with a singleclick, anytime, "
"anywhere (DEMO)."
msgstr ""
"Zrób kopię zapasową swoich kontaktów i kalendarza. Synchronizuj jednym "
"kliknięciem, kiedykolwiek i gdziekolwiek (DEMO)."
# New service
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1509
msgid "New service"
msgstr "Nowa usługa"
# URL of the server
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1556
msgid "Server URL"
msgstr "URL serwera"
# URI of %s
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in settings window
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1578
#, c-format
msgid "%s URI"
msgstr "URI %s"
# Open the website
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1715 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:17
msgid "Launch website"
msgstr "Otworzyć stronę www"
# Configuring and using
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1719
msgid "Setup and use"
msgstr "Skonfiguruj i użyj"
# Error while obtaining the list of services configured manually from SyncEvolution
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1765
msgid "Failed to get list of manually setup services from SyncEvolution"
msgstr "Błąd przy pobieraniu listy ręcznie ustawionych usług z SyncEvolution"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1806
msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution"
msgstr "Błąd przy pobieraniu listy kompatybilnych usług z SyncEvolution"
# The configuration service has not been found
#. TODO: this is a hack... SyncEnd should be a signal of it's own,
#. not just hacked on top of the syncevolution error codes
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1967
msgid "Service configuration not found"
msgstr "Nie znaleziono konfiguracji usługi"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1973
msgid "Not authorized"
msgstr "Brak autoryzacji"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1975
msgid "Forbidden"
msgstr "Nie dozwolone"
# has not been found
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1977
msgid "Not found"
msgstr "Nie znaleziono"
# Fatal error in the database
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1979
msgid "Fatal database error"
msgstr "Krytyczny błąd bazy danych"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1981
msgid "Database error"
msgstr "Błąd bazy danych"
# There is no space left
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1983
msgid "No space left"
msgstr "Nie ma już miejsca"
#. TODO identify problem item somehow ?
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1986
msgid "Failed to process SyncML"
msgstr "Błąd przetwarzania SyncML"
# the server didn't accept the authorization
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1988
msgid "Server authorization failed"
msgstr "Serwer nie zaakceptował autoryzacji"
# Error while analysing the syntax of the configuration file
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1990
msgid "Failed to parse configuration file"
msgstr "Błąd składniowy w pliku konfiguracyjnym"
# Error while reading the configuration file
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1992
msgid "Failed to read configuration file"
msgstr "Błąd odczytu pliku konfiguracyjnego"
# The configuration has not been found
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1994
msgid "No configuration found"
msgstr "Nie znaleziono konfiguracji"
# The configuration file has not been found
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1996
msgid "No configuration file found"
msgstr "Nie znaleziono pliku konfiguracyjnego"
# The server sent an an invalid content
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1998
msgid "Server sent bad content"
msgstr "Serwer przysłał nie prawidłowe dane"
# Error during transport (is there no connection?)
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2000
msgid "Transport failure (no connection?)"
msgstr "Błąd transportu (brak polączenia?)"
# Connection went over the waiting time
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2002
msgid "Connection timed out"
msgstr "Połączenie przekroczyło czas oczekiwania"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2004
msgid "Connection certificate has expired"
msgstr "Wygasł certyfikat połączenia"
# The connection certificate is not valid
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2006
msgid "Connection certificate is invalid"
msgstr "Niewłaściwy certyfikat połączenia"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2009
msgid "Connection failed"
msgstr "Błąd połączenia"
# The URL is incorrect
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2011
msgid "URL is bad"
msgstr "Nieprawidłowy URL"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2013
msgid "Server not found"
msgstr "Nie znaleziono serwera"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2015
#, c-format
msgid "Error %d"
msgstr "Błąd %d"
# the syncronization service D-Bus closed unexpectedly
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2025
msgid "Sync D-Bus service exited unexpectedly"
msgstr "Usługa D-Bus synchronizacji zakończyła nieoczekiwanie"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2028 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2079
msgid "Sync Failed"
msgstr "Nie powiodło się"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2071
msgid "Sync complete"
msgstr "Synchronizacja zakończona"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2076
msgid "Sync canceled"
msgstr "Synchronizacja anulowana"
#. NOTE extra1 can be error here
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2094
msgid "Ending sync"
msgstr "Zamykanie synchronizacji"
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name (e.g. 'Calendar') in a progress text
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2118
#, c-format
msgid "Preparing '%s'"
msgstr "Przygotowywanie '%s'"
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2130
#, c-format
msgid "Sending '%s'"
msgstr "Wysyłanie '%s'"
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2142
#, c-format
msgid "Receiving '%s'"
msgstr "Odbieranie '%s'"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:1
msgid "<b>Data</b>"
msgstr "<b>Dane</b>"
# there's no synchronization service in use
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2
msgid "<b>No sync service in use</b>"
msgstr "<b>Brak usług synchronizacji w użyciu</b>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:3
msgid "<b>Sync failure</b>"
msgstr "<b>Błąd synchronizacji</b>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4
msgid "<b>Type of Sync</b>"
msgstr "<b>Typ synchronizacji</b>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5
msgid "<big>Manual setup</big>"
msgstr "<big>Manualna konfiguracja</big>"
# compatible services
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6
msgid "<big>Supported services</big>"
msgstr "<big>Kompatybilne usługi</big>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:7
msgid "Add new service"
msgstr "Dodaj nową usługę"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8
msgid "Back to sync"
msgstr "Powrót do synchronizacji"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:9
msgid ""
"Change sync\n"
"service"
msgstr ""
"Zmień usługę\n"
"synchronizacji"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:11
msgid "Delete all local data and replace it with remote data"
msgstr "Skasuj wszystkie lokalne dane i zastąp je zdalnymi"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12
msgid "Delete all remote data and replace it with local data"
msgstr "Skasuj wszystkie zdalne dane i zastąp je lokalnymi"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13
msgid "Delete this service"
msgstr "Skasuj tę usługę"
# Edit the configuration of the service
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:14
msgid "Edit service settings"
msgstr "Edycja ustawień usługi"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15
msgid ""
"If you don't see your service above but know that your sync provider uses "
"SyncML\n"
"you can setup a service manually."
msgstr ""
"Jeśli Twoja usługa nie jest widoczna powyżej a wiesz że dostawca używa "
"SyncML\n"
"możesz ustawić usługę ręcznie."
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18
msgid "Merge local and remote data (recommended)"
msgstr "Połącz dane lokalne i zdalne (zalecane)"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
# Go back to the original configuration of the server
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:20
msgid "Reset original server settings"
msgstr "Przywróć oryginalne ustawienia serwera"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21
msgid "Save and use this service"
msgstr "Zapisz i użyj tej usługi"
# Configuration of the synchronization service
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:22
msgid "Select sync service"
msgstr "Wybierz usługę synchronizacji"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:23
msgid "Server settings"
msgstr "Ustawienia usługi"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24
msgid "Service name"
msgstr "Nazwa usługi"
# Synchronization needs an Internet connection.
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25
msgid ""
"Sorry, you need an internet\n"
"connection to sync."
msgstr ""
"Niestety potrzebne jest połączenie\n"
"z internetem aby zsynchronizować."
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:27
msgid "Stop using this service"
msgstr "Zaprzestań używania usługi"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:30
msgid ""
"Synchronization is not available (D-Bus service does not answer), sorry."
msgstr "Niestety synchronizacja jest niedostępna (usługa D-Bus nie odpowiada)."
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:31
msgid ""
"To sync you'll need a network connection and an account with a sync "
"service.\n"
"We support the following services: "
msgstr ""
"Aby móc synchronizować potrzebne są połączenie z siecią oraz konto dla "
"usługi\n"
"synchronizacji. Następujące usługi są kompatybilne:"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:33
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
# There's no sync service yet between the netbook and a web service.
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34
msgid ""
"You haven't selected a sync service yet. Sync services let you \n"
"synchronize your data between your netbook and a web service."
msgstr ""
"Nie wybrałeś jeszcze usługi synchronizacji. Usługi synchronizacji \n"
"pozwalają na synchronizowanie danych pomiędzy netbookiem a \n"
"usługą internetową."
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2 ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2
msgid "Up to date"
msgstr "Aktualny"
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1
msgid "Sync (GTK)"
msgstr "Synchronizacja (GTK)"
#~ msgid "Last time: Received one change."
#~ msgid_plural "Last time: Received %d changes."
#~ msgstr[0] "Ostatnio: przyjęto jedną zmianę."
#~ msgstr[1] "Ostatnio: przyjęto %d zmiany."
#~ msgstr[2] "Ostatnio: przyjęto %d zmian."
#~ msgid "Last time: Received %d changes and sent %d changes."
#~ msgstr "Ostatnio: przyjęto %d zmian i wysłano %d zmian."
# Configuration of the synchronization service
#~ msgid "Setup sync service"
#~ msgstr "Ustaw usługę synchronizacji"
# There's no sync service yet between the netbook and a web service.
#~ msgid ""
#~ "You haven't set up a sync service yet. Sync services let you \n"
#~ "synchronize your data between your netbook and a web service."
#~ msgstr ""
#~ "Nie ustawiłeś jeszcze usługi synchronizacji pomiędzy netbookiem\n"
#~ "a web-serwisem."