0888ba96b2
Transmitted-via: Transifex (translate.moblin.org)
633 lines
19 KiB
Text
633 lines
19 KiB
Text
# pl locale
|
|
# Copyright (C) 2009 Intel Corporation
|
|
# This file is distributed under the same license as the syncevolution package.
|
|
# Andrzej Zaborowski <andrew.zaborowski@intel.com>, 2009.
|
|
#
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:764
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Moblin\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://moblin.org/projects/syncevolution\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-10-01 19:27+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
|
"Last-Translator: Michał Sawicz <michal@sawicz.net>\n"
|
|
"Language-Team: Moblin\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
"X-Poedit-Bookmarks: -1,37,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g.
|
|
#. the windowmanager
|
|
#: ../src/gtk-ui/main.c:31 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Synchronizuj"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:259
|
|
msgid "Addressbook"
|
|
msgstr "Książka adresowa"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:261
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalendarz"
|
|
|
|
# <to do>
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:263
|
|
msgid "Todo"
|
|
msgstr "Do zrobiena"
|
|
|
|
# Note
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:265
|
|
msgid "Memo"
|
|
msgstr "Notatka"
|
|
|
|
# Error while saving the current service into the configuration system GConf
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:320
|
|
msgid "Failed to save current service in GConf configuration system"
|
|
msgstr "Błąd przy zapisie aktualnej usługi w systemie konfiguracji GConf"
|
|
|
|
# Error while saving the configuration of the service in SyncEvolution
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:331
|
|
msgid "Failed to save service configuration to SyncEvolution"
|
|
msgstr "Błąd przy zapisie konfiguracji usługi w SyncEvolution"
|
|
|
|
# Error while saving the current service into the configuration system GConf
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:416
|
|
msgid "Failed to get service configuration from SyncEvolution"
|
|
msgstr "Błąd przy pobieraniu konfiguracji usługi z SynEvolution"
|
|
|
|
# Error while deleting the configuration of the service from SyncEvolution
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:479
|
|
msgid "Failed to remove service configuration from SyncEvolution"
|
|
msgstr "Błąd przy usuwaniu konfiguracji usługi z SynEvolution"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:599
|
|
msgid "Service must have a name and server URL"
|
|
msgstr "Usługa musi mieć nazwę i URL serwera"
|
|
|
|
#. sync is no longer in progress for some reason
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:675
|
|
msgid "Failed to cancel: sync was no longer in progress"
|
|
msgstr "Błąd przy anulowaniu: synchronizacja już się zakończyła"
|
|
|
|
# Error during the cancellation of the synchronization
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:679
|
|
msgid "Failed to cancel sync"
|
|
msgstr "Błąd przy anulowaniu synchronizacji"
|
|
|
|
# The synchronization is being cancelled
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:683
|
|
msgid "Canceling sync"
|
|
msgstr "Anulowanie synchronizacji"
|
|
|
|
# We are trying to cancel the synchronization
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:697
|
|
msgid "Trying to cancel sync"
|
|
msgstr "Trwa próba anulowania synchronizacji"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This "
|
|
"is not usually advised."
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy chcesz usunąć wszystkie lokalne dane i zastąpić je danymi z %s? Nie jest "
|
|
"to zwykle zalecane."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? "
|
|
"This is not usually advised."
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy chcesz usunąć wszystkie dane w %s i zastąpić je danymi lokalnymi? Nie "
|
|
"jest to zwykle zalecane."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:726
|
|
msgid "No, cancel sync"
|
|
msgstr "Nie, anuluj synchronizację"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:727
|
|
msgid "Yes, delete and replace"
|
|
msgstr "Tak, usuń i zastąp"
|
|
|
|
# Synchronization won't take place because it has not been set with what it will be compared to
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:749
|
|
msgid "No sources are enabled, not syncing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Synchronizacja nie może zostać wykonana ponieważ nie podano źródła do "
|
|
"porównania"
|
|
|
|
# A synchronization is already being processed
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:766
|
|
msgid "A sync is already in progress"
|
|
msgstr "Synchronizacja jest już w trakcie"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:768
|
|
msgid "Failed to start sync"
|
|
msgstr "Błąd przy inicjalizacji synchronizacji"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:773
|
|
msgid "Starting sync"
|
|
msgstr "Rozpoczynanie synchronizacji"
|
|
|
|
# Last synchronization happened a few seconds ago
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:798
|
|
msgid "Last synced just seconds ago"
|
|
msgstr "Ostatnio synchronizowano przed paroma sekundami"
|
|
|
|
# Last synchronization happened one minute ago
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:801
|
|
msgid "Last synced a minute ago"
|
|
msgstr "Ostatnio synchronizowano minutę temu"
|
|
|
|
# Last synchronization happened %ld minutes ago
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last synced %ld minutes ago"
|
|
msgstr "Ostatnio synchronizowano %ld minut temu"
|
|
|
|
# Last synchronization happened one hour ago
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:807
|
|
msgid "Last synced an hour ago"
|
|
msgstr "Ostatnio synchronizowano godzinę temu"
|
|
|
|
# Last synchronization happened %ld hours ago
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last synced %ld hours ago"
|
|
msgstr "Ostatnio synchronizowano %ld godzin temu"
|
|
|
|
# Last synchronization happened one day ago
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:813
|
|
msgid "Last synced a day ago"
|
|
msgstr "Ostatnio synchronizowano wczoraj"
|
|
|
|
# Last synchronization happened %ld days ago
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last synced %ld days ago"
|
|
msgstr "Ostatnio synchronizowano %ld dni temu"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:901
|
|
msgid "Sync again"
|
|
msgstr "Synchronizuj jeszcze raz"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:903 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:29
|
|
msgid "Sync now"
|
|
msgstr "Synchronizuj teraz"
|
|
|
|
# Synchronization is taking place
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:912
|
|
msgid "Syncing"
|
|
msgstr "Synchronizowanie"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:918
|
|
msgid "Cancel sync"
|
|
msgstr "Anuluj synchronizację"
|
|
|
|
# %s (not compatible with this service)
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name, shown with checkboxes in main window
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (not supported by this service)"
|
|
msgstr "%s (nie kompatybilne z tą usługą)"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was one remote rejection."
|
|
msgid_plural "There were %d remote rejections."
|
|
msgstr[0] "Druga strona odrzuciła jeden z elementów"
|
|
msgstr[1] "Druga strona odrzuciła %d elementy"
|
|
msgstr[2] "Druga strona odrzuciła %d elementów"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was one local rejection."
|
|
msgid_plural "There were %d local rejections."
|
|
msgstr[0] "Odrzucono jeden z elementów"
|
|
msgstr[1] "Odrzucono %d elementy"
|
|
msgstr[2] "Odrzucono %d elementów"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There were %d local rejections and %d remote rejections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odrzucono %d elementów podczas gdy druga strona odrzuciła %d elementów."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: No changes."
|
|
msgstr "Ostatnio: brak zmian."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: Sent one change."
|
|
msgid_plural "Last time: Sent %d changes."
|
|
msgstr[0] "Ostatnio: wysłano jedną zmianę."
|
|
msgstr[1] "Ostatnio: wysłano %d zmiany."
|
|
msgstr[2] "Ostatnio: wysłano %d zmian."
|
|
|
|
#. This is about changes made to the local data. Not all of these
|
|
#. changes were requested by the remote server, so "applied"
|
|
#. is a better word than "received" (bug #5185).
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: Applied one change."
|
|
msgid_plural "Last time: Applied %d changes."
|
|
msgstr[0] "Ostatnio: pobrano jedną zmianę."
|
|
msgstr[1] "Ostatnio: pobrano %d zmiany."
|
|
msgstr[2] "Ostatnio: pobrano %d zmian."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: Applied %d changes and sent %d changes."
|
|
msgstr "Ostatnio: pobrano %d zmian i wysłano %d zmian."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1420
|
|
msgid "Failed to get server configuration from SyncEvolution"
|
|
msgstr "Błąd przy pobieraniu konfiguracji serwera z SyncEvolution"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1472
|
|
msgid ""
|
|
"ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in "
|
|
"sync."
|
|
msgstr ""
|
|
"ScheduleWorld pozwala na synchronizowanie kontaktów, spotkań, zadań i "
|
|
"notatek."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1475
|
|
msgid ""
|
|
"Google Sync can backup and synchronize your Address Book with your Gmail "
|
|
"contacts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Google Sync może zapisywać i synchronizować kopię twojej książki adresowej z "
|
|
"kontaktami Gmail."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in
|
|
#. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service
|
|
#. in the future
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1481
|
|
msgid ""
|
|
"Backup your contacts and calendar. Sync with a singleclick, anytime, "
|
|
"anywhere (DEMO)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zrób kopię zapasową swoich kontaktów i kalendarza. Synchronizuj jednym "
|
|
"kliknięciem, kiedykolwiek i gdziekolwiek (DEMO)."
|
|
|
|
# New service
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1509
|
|
msgid "New service"
|
|
msgstr "Nowa usługa"
|
|
|
|
# URL of the server
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1556
|
|
msgid "Server URL"
|
|
msgstr "URL serwera"
|
|
|
|
# URI of %s
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in settings window
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s URI"
|
|
msgstr "URI %s"
|
|
|
|
# Open the website
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1715 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:17
|
|
msgid "Launch website"
|
|
msgstr "Otworzyć stronę www"
|
|
|
|
# Configuring and using
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1719
|
|
msgid "Setup and use"
|
|
msgstr "Skonfiguruj i użyj"
|
|
|
|
# Error while obtaining the list of services configured manually from SyncEvolution
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1765
|
|
msgid "Failed to get list of manually setup services from SyncEvolution"
|
|
msgstr "Błąd przy pobieraniu listy ręcznie ustawionych usług z SyncEvolution"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1806
|
|
msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution"
|
|
msgstr "Błąd przy pobieraniu listy kompatybilnych usług z SyncEvolution"
|
|
|
|
# The configuration service has not been found
|
|
#. TODO: this is a hack... SyncEnd should be a signal of it's own,
|
|
#. not just hacked on top of the syncevolution error codes
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1967
|
|
msgid "Service configuration not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono konfiguracji usługi"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1973
|
|
msgid "Not authorized"
|
|
msgstr "Brak autoryzacji"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1975
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "Nie dozwolone"
|
|
|
|
# has not been found
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1977
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono"
|
|
|
|
# Fatal error in the database
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1979
|
|
msgid "Fatal database error"
|
|
msgstr "Krytyczny błąd bazy danych"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1981
|
|
msgid "Database error"
|
|
msgstr "Błąd bazy danych"
|
|
|
|
# There is no space left
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1983
|
|
msgid "No space left"
|
|
msgstr "Nie ma już miejsca"
|
|
|
|
#. TODO identify problem item somehow ?
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1986
|
|
msgid "Failed to process SyncML"
|
|
msgstr "Błąd przetwarzania SyncML"
|
|
|
|
# the server didn't accept the authorization
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1988
|
|
msgid "Server authorization failed"
|
|
msgstr "Serwer nie zaakceptował autoryzacji"
|
|
|
|
# Error while analysing the syntax of the configuration file
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1990
|
|
msgid "Failed to parse configuration file"
|
|
msgstr "Błąd składniowy w pliku konfiguracyjnym"
|
|
|
|
# Error while reading the configuration file
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1992
|
|
msgid "Failed to read configuration file"
|
|
msgstr "Błąd odczytu pliku konfiguracyjnego"
|
|
|
|
# The configuration has not been found
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1994
|
|
msgid "No configuration found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono konfiguracji"
|
|
|
|
# The configuration file has not been found
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1996
|
|
msgid "No configuration file found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku konfiguracyjnego"
|
|
|
|
# The server sent an an invalid content
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1998
|
|
msgid "Server sent bad content"
|
|
msgstr "Serwer przysłał nie prawidłowe dane"
|
|
|
|
# Error during transport (is there no connection?)
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2000
|
|
msgid "Transport failure (no connection?)"
|
|
msgstr "Błąd transportu (brak polączenia?)"
|
|
|
|
# Connection went over the waiting time
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2002
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
msgstr "Połączenie przekroczyło czas oczekiwania"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2004
|
|
msgid "Connection certificate has expired"
|
|
msgstr "Wygasł certyfikat połączenia"
|
|
|
|
# The connection certificate is not valid
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2006
|
|
msgid "Connection certificate is invalid"
|
|
msgstr "Niewłaściwy certyfikat połączenia"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2009
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
msgstr "Błąd połączenia"
|
|
|
|
# The URL is incorrect
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2011
|
|
msgid "URL is bad"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy URL"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2013
|
|
msgid "Server not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono serwera"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error %d"
|
|
msgstr "Błąd %d"
|
|
|
|
# the syncronization service D-Bus closed unexpectedly
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2025
|
|
msgid "Sync D-Bus service exited unexpectedly"
|
|
msgstr "Usługa D-Bus synchronizacji zakończyła nieoczekiwanie"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2028 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2079
|
|
msgid "Sync Failed"
|
|
msgstr "Nie powiodło się"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2071
|
|
msgid "Sync complete"
|
|
msgstr "Synchronizacja zakończona"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2076
|
|
msgid "Sync canceled"
|
|
msgstr "Synchronizacja anulowana"
|
|
|
|
#. NOTE extra1 can be error here
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2094
|
|
msgid "Ending sync"
|
|
msgstr "Zamykanie synchronizacji"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name (e.g. 'Calendar') in a progress text
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing '%s'"
|
|
msgstr "Przygotowywanie '%s'"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending '%s'"
|
|
msgstr "Wysyłanie '%s'"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Receiving '%s'"
|
|
msgstr "Odbieranie '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Data</b>"
|
|
msgstr "<b>Dane</b>"
|
|
|
|
# there's no synchronization service in use
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2
|
|
msgid "<b>No sync service in use</b>"
|
|
msgstr "<b>Brak usług synchronizacji w użyciu</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Sync failure</b>"
|
|
msgstr "<b>Błąd synchronizacji</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Type of Sync</b>"
|
|
msgstr "<b>Typ synchronizacji</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5
|
|
msgid "<big>Manual setup</big>"
|
|
msgstr "<big>Manualna konfiguracja</big>"
|
|
|
|
# compatible services
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6
|
|
msgid "<big>Supported services</big>"
|
|
msgstr "<big>Kompatybilne usługi</big>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:7
|
|
msgid "Add new service"
|
|
msgstr "Dodaj nową usługę"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8
|
|
msgid "Back to sync"
|
|
msgstr "Powrót do synchronizacji"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Change sync\n"
|
|
"service"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmień usługę\n"
|
|
"synchronizacji"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:11
|
|
msgid "Delete all local data and replace it with remote data"
|
|
msgstr "Skasuj wszystkie lokalne dane i zastąp je zdalnymi"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12
|
|
msgid "Delete all remote data and replace it with local data"
|
|
msgstr "Skasuj wszystkie zdalne dane i zastąp je lokalnymi"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13
|
|
msgid "Delete this service"
|
|
msgstr "Skasuj tę usługę"
|
|
|
|
# Edit the configuration of the service
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:14
|
|
msgid "Edit service settings"
|
|
msgstr "Edycja ustawień usługi"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't see your service above but know that your sync provider uses "
|
|
"SyncML\n"
|
|
"you can setup a service manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli Twoja usługa nie jest widoczna powyżej a wiesz że dostawca używa "
|
|
"SyncML\n"
|
|
"możesz ustawić usługę ręcznie."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18
|
|
msgid "Merge local and remote data (recommended)"
|
|
msgstr "Połącz dane lokalne i zdalne (zalecane)"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Hasło"
|
|
|
|
# Go back to the original configuration of the server
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:20
|
|
msgid "Reset original server settings"
|
|
msgstr "Przywróć oryginalne ustawienia serwera"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21
|
|
msgid "Save and use this service"
|
|
msgstr "Zapisz i użyj tej usługi"
|
|
|
|
# Configuration of the synchronization service
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:22
|
|
msgid "Select sync service"
|
|
msgstr "Wybierz usługę synchronizacji"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:23
|
|
msgid "Server settings"
|
|
msgstr "Ustawienia usługi"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24
|
|
msgid "Service name"
|
|
msgstr "Nazwa usługi"
|
|
|
|
# Synchronization needs an Internet connection.
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, you need an internet\n"
|
|
"connection to sync."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niestety potrzebne jest połączenie\n"
|
|
"z internetem aby zsynchronizować."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:27
|
|
msgid "Stop using this service"
|
|
msgstr "Zaprzestań używania usługi"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronization is not available (D-Bus service does not answer), sorry."
|
|
msgstr "Niestety synchronizacja jest niedostępna (usługa D-Bus nie odpowiada)."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"To sync you'll need a network connection and an account with a sync "
|
|
"service.\n"
|
|
"We support the following services: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby móc synchronizować potrzebne są połączenie z siecią oraz konto dla "
|
|
"usługi\n"
|
|
"synchronizacji. Następujące usługi są kompatybilne:"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:33
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
|
|
|
# There's no sync service yet between the netbook and a web service.
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"You haven't selected a sync service yet. Sync services let you \n"
|
|
"synchronize your data between your netbook and a web service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie wybrałeś jeszcze usługi synchronizacji. Usługi synchronizacji \n"
|
|
"pozwalają na synchronizowanie danych pomiędzy netbookiem a \n"
|
|
"usługą internetową."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2 ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Up to date"
|
|
msgstr "Aktualny"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Sync (GTK)"
|
|
msgstr "Synchronizacja (GTK)"
|
|
|
|
#~ msgid "Last time: Received one change."
|
|
#~ msgid_plural "Last time: Received %d changes."
|
|
#~ msgstr[0] "Ostatnio: przyjęto jedną zmianę."
|
|
#~ msgstr[1] "Ostatnio: przyjęto %d zmiany."
|
|
#~ msgstr[2] "Ostatnio: przyjęto %d zmian."
|
|
|
|
#~ msgid "Last time: Received %d changes and sent %d changes."
|
|
#~ msgstr "Ostatnio: przyjęto %d zmian i wysłano %d zmian."
|
|
|
|
# Configuration of the synchronization service
|
|
#~ msgid "Setup sync service"
|
|
#~ msgstr "Ustaw usługę synchronizacji"
|
|
|
|
# There's no sync service yet between the netbook and a web service.
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You haven't set up a sync service yet. Sync services let you \n"
|
|
#~ "synchronize your data between your netbook and a web service."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie ustawiłeś jeszcze usługi synchronizacji pomiędzy netbookiem\n"
|
|
#~ "a web-serwisem."
|