syncevolution/po/fi.po
GLSQA f01a7765e2 l10n: Updates to Finnish (fi) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.moblin.org)
2009-10-26 15:57:39 -07:00

558 lines
16 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://moblin.org/projects/syncevolution\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-01 19:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Paju <PajuPekka@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Finnish\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
#. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g.
#. the windowmanager
#: ../src/gtk-ui/main.c:31
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1
msgid "Sync"
msgstr "Synkkaus"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:259
msgid "Addressbook"
msgstr "Osoitekirja"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:261
msgid "Calendar"
msgstr "Kalenteri"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:263
msgid "Todo"
msgstr "Tehtävälista"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:265
msgid "Memo"
msgstr "Muistio"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:320
msgid "Failed to save current service in GConf configuration system"
msgstr "Tämänhetkisen palvelun tallentaminen GConf määritysjärjestelmään epäonnistui"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:331
msgid "Failed to save service configuration to SyncEvolution"
msgstr "Palvelun määritysten tallentaminen SyncEvolutioniin epäonnistui"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:416
msgid "Failed to get service configuration from SyncEvolution"
msgstr "Palvelun määritysten saanti SyncEvolutionista epäonnistui"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:479
msgid "Failed to remove service configuration from SyncEvolution"
msgstr "Palvelun määritysten poistaminen SyncEvolutionista epäonnistui"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:599
msgid "Service must have a name and server URL"
msgstr "Palvelulla pitää olla nimi ja palvelimen URL"
#. sync is no longer in progress for some reason
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:675
msgid "Failed to cancel: sync was no longer in progress"
msgstr "Peruminen epäonnistui: synkkaus ei ole enää käynnissä"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:679
msgid "Failed to cancel sync"
msgstr "Synkkauksen peruminen epäonnistui"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:683
msgid "Canceling sync"
msgstr "Synkkaus perutaan"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:697
msgid "Trying to cancel sync"
msgstr "Yritetään perua synkkaus"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:704
#, c-format
msgid "Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This is not usually advised."
msgstr "Haluatko poistaa kaikki paikalliset tiedot ja korvata ne tiedoilla kohteesta %s? Tämä ei ole yleensä suositeltavaa."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:709
#, c-format
msgid "Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? This is not usually advised."
msgstr "Haluatko poistaa kaikki tiedot kohteessa %s ja korvata ne paikallisilla tiedoillasi? Tämä ei ole yleensä suositeltavaa."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:726
msgid "No, cancel sync"
msgstr "Ei, peru synkkaus"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:727
msgid "Yes, delete and replace"
msgstr "Kyllä, poista ja korvaa"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:749
msgid "No sources are enabled, not syncing"
msgstr "Mitään kohteita ei ole otettu käyttöön. Synkkaus ei käynnissä."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:766
msgid "A sync is already in progress"
msgstr "Synkkaus on jo meneillään"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:768
msgid "Failed to start sync"
msgstr "Synkkauksen aloitus epäonnistui"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:773
msgid "Starting sync"
msgstr "Aloitetaan synkkaus"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:798
msgid "Last synced just seconds ago"
msgstr "Synkattu viimeksi vain muutama sekunti sitten"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:801
msgid "Last synced a minute ago"
msgstr "Synkattu viimeksi minuutti sitten"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:804
#, c-format
msgid "Last synced %ld minutes ago"
msgstr "Synkattu viimeksi %ld minuuttia sitten"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:807
msgid "Last synced an hour ago"
msgstr "Synkattu viimeksi tunti sitten"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:810
#, c-format
msgid "Last synced %ld hours ago"
msgstr "Synkattu viimeksi %ld tuntia sitten"
# last synced yesterday
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:813
msgid "Last synced a day ago"
msgstr "Synkattu viimeksi eilen"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:816
#, c-format
msgid "Last synced %ld days ago"
msgstr "Synkattu viimeksi %ld päivää sitten"
# using taas instead of uudelleen to fix a truncation
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:901
msgid "Sync again"
msgstr "Synkkaa taas"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:903
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:29
msgid "Sync now"
msgstr "Synkkaa nyt"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:912
msgid "Syncing"
msgstr "Synkkaus käynnissä"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:918
msgid "Cancel sync"
msgstr "Peru synkkaus"
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name, shown with checkboxes in main window
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1265
#, c-format
msgid "%s (not supported by this service)"
msgstr "%s (tämä palvelu ei tue tätä)"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1298
#, c-format
msgid "There was one remote rejection."
msgid_plural "There were %d remote rejections."
msgstr[0] "Tapahtui yksi etähylkäys"
msgstr[1] "Tapahtui %d etähylkäystä"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1303
#, c-format
msgid "There was one local rejection."
msgid_plural "There were %d local rejections."
msgstr[0] "Tapahtui yksi paikallinen hylkäys"
msgstr[1] "Tapahtui %d paikallista hylkäystä"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1308
#, c-format
msgid "There were %d local rejections and %d remote rejections."
msgstr "Tapahtui %d paikallista hylkäystä ja %d etähylkäystä"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1313
#, c-format
msgid "Last time: No changes."
msgstr "Viime kerta: ei muutoksia"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1315
#, c-format
msgid "Last time: Sent one change."
msgid_plural "Last time: Sent %d changes."
msgstr[0] "Viime kerralla: yksi muutos lähetetty."
msgstr[1] "Viime kerralla: %d muutosta lähetetty."
#. This is about changes made to the local data. Not all of these
#. changes were requested by the remote server, so "applied"
#. is a better word than "received" (bug #5185).
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1323
#, c-format
msgid "Last time: Applied one change."
msgid_plural "Last time: Applied %d changes."
msgstr[0] "Viime kerralla: yksi muutos sovellettu."
msgstr[1] "Viime kerralla: %d muutosta sovellettu."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1328
#, c-format
msgid "Last time: Applied %d changes and sent %d changes."
msgstr "Viime kerralla: Sovellettu %d muutosta ja lähetetty %d muutosta."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1420
msgid "Failed to get server configuration from SyncEvolution"
msgstr "Serverin asetusten saanti SyncEvolutionista epäonnistui"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1472
msgid "ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in sync."
msgstr "ScheduleWorld mahdollistaa kontaktien,tapahtumien,tehtävien, ja viestien synkkaamisen. "
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1475
msgid "Google Sync can backup and synchronize your Address Book with your Gmail contacts."
msgstr "Google Sync voi kopioida ja synkata Osoitekirjasi Gmail kontakteihisi"
#. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in
#. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service
#. in the future
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1481
msgid "Backup your contacts and calendar. Sync with a singleclick, anytime, anywhere (DEMO)."
msgstr "Tallenna kontaktisi ja kalenterisi. Synkkaa yhdellä klikkauksella, milloin ja missä tahansa (DEMO)."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1509
msgid "New service"
msgstr "Uusi palvelu"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1556
msgid "Server URL"
msgstr "Serverin URL"
# URI for target %s
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in settings window
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1578
#, c-format
msgid "%s URI"
msgstr "Kohteen %s URI"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1715
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:17
msgid "Launch website"
msgstr "Siirry sivustoon"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1719
msgid "Setup and use"
msgstr "Määritä ja käytä"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1765
msgid "Failed to get list of manually setup services from SyncEvolution"
msgstr "Manuaalisesti määritettyjen palveluiden listan saaminen SyncEvolutionista epäonnistui"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1806
msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution"
msgstr "Tuettujen palveluiden listan saaminen SyncEvolutionista epäonnistui"
#. TODO: this is a hack... SyncEnd should be a signal of it's own,
#. not just hacked on top of the syncevolution error codes
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1967
msgid "Service configuration not found"
msgstr "Palvelun määritystietoja ei löydy"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1973
msgid "Not authorized"
msgstr "Ei käyttöoikeutta"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1975
msgid "Forbidden"
msgstr "Kielletty"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1977
msgid "Not found"
msgstr "Ei löydy"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1979
msgid "Fatal database error"
msgstr "Vakava tietokantavirhe"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1981
msgid "Database error"
msgstr "Tietokantavirhe"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1983
msgid "No space left"
msgstr "Tila lopussa"
#. TODO identify problem item somehow ?
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1986
msgid "Failed to process SyncML"
msgstr "SyncML:n käsittely epäonnistui"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1988
msgid "Server authorization failed"
msgstr "Serverin varmennus epäonnistui"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1990
msgid "Failed to parse configuration file"
msgstr "Asetustiedoston jäsennys epäonnistui"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1992
msgid "Failed to read configuration file"
msgstr "Asetustiedoston lukeminen epäonnistui"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1994
msgid "No configuration found"
msgstr "Asetuksia ei löydy"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1996
msgid "No configuration file found"
msgstr "Asetustiedostoa ei löytynyt"
# using erroneous instead of bad
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1998
msgid "Server sent bad content"
msgstr "Serveri lähetti virheellistä sisältöä"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2000
msgid "Transport failure (no connection?)"
msgstr "Siirtyminen epäonnistui (ei yhteyttä?)"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2002
msgid "Connection timed out"
msgstr "Yhteys aikakatkaistu"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2004
msgid "Connection certificate has expired"
msgstr "Yhteyden varmenne on vanhentunut"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2006
msgid "Connection certificate is invalid"
msgstr "Yhteyden varmenne on virheellinen"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2009
msgid "Connection failed"
msgstr "Yhteys epäonnistui"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2011
msgid "URL is bad"
msgstr "URL on virheellinen"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2013
msgid "Server not found"
msgstr "Serveriä ei löydy"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2015
#, c-format
msgid "Error %d"
msgstr "Virhe: %d"
# ...service ended unexpectedly
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2025
msgid "Sync D-Bus service exited unexpectedly"
msgstr "Sync D-Bus -palvelu loppui odottamattomasti"
# changed to "sync error" in order to fix a truncation in the UI.
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2028
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2079
msgid "Sync Failed"
msgstr "Synkkausvirhe"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2071
msgid "Sync complete"
msgstr "Synkkaus valmis"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2076
msgid "Sync canceled"
msgstr "Synkkaus peruttu"
#. NOTE extra1 can be error here
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2094
msgid "Ending sync"
msgstr "Lopetetaan synkkaus"
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name (e.g. 'Calendar') in a progress text
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2118
#, c-format
msgid "Preparing '%s'"
msgstr "Valmistellaan: '%s'"
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2130
#, c-format
msgid "Sending '%s'"
msgstr "Lähetetään: '%s'"
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2142
#, c-format
msgid "Receiving '%s'"
msgstr "Vastaanotetaan: '%s'"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:1
msgid "<b>Data</b>"
msgstr "<b>Tiedot</b>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2
msgid "<b>No sync service in use</b>"
msgstr "<b>Ei mitään synkkauspalvelua käytössä</b>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:3
msgid "<b>Sync failure</b>"
msgstr "<b>Synkkausvirhe</b>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4
msgid "<b>Type of Sync</b>"
msgstr "<b>Synkkaustyyppi</b>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5
msgid "<big>Manual setup</big>"
msgstr "<big>Manuaalinen määritys</big>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6
msgid "<big>Supported services</big>"
msgstr "<big>Tuetut palvelut</big>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:7
msgid "Add new service"
msgstr "Lisää uusi palvelu"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8
msgid "Back to sync"
msgstr "Takaisin synkkaukseen"
# use:
# "Muuta\n
# synkkausta"
# if not enough space. This translates as "change sync".
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:9
msgid ""
"Change sync\n"
"service"
msgstr ""
"Muuta\n"
"synkkauspalvelua"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:11
msgid "Delete all local data and replace it with remote data"
msgstr "Poista kaikki paikalliset tiedot ja korvaa ne etätiedoilla"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12
msgid "Delete all remote data and replace it with local data"
msgstr "Poista kaikki etätiedot ja korvaa ne paikallisilla tiedoilla"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13
msgid "Delete this service"
msgstr "Poista tämä palvelu"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:14
msgid "Edit service settings"
msgstr "Muuta palveluasetuksia"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15
msgid ""
"If you don't see your service above but know that your sync provider uses SyncML\n"
"you can setup a service manually."
msgstr ""
"Jos et näe palveluasi yllä mutta tiedät, että synkkauspalvelun tarjoajasi käyttää\n"
"SyncML:ää, voit määrittää palvelun manuaalisesti."
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18
msgid "Merge local and remote data (recommended)"
msgstr "Sulauta paikallis- ja etätiedot (suositeltavaa)"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:20
msgid "Reset original server settings"
msgstr "Palauta alkuperäiset serveriasetukset"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21
msgid "Save and use this service"
msgstr "Tallenna ja käytä tätä palvelua"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:22
msgid "Select sync service"
msgstr "Määritä synkkauspalvelu"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:23
msgid "Server settings"
msgstr "Serverin asetukset"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24
msgid "Service name"
msgstr "Palvelun nimi"
# Sync requires an internet connection
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25
msgid ""
"Sorry, you need an internet\n"
"connection to sync."
msgstr ""
"Synkkaus edellyttää\n"
"verkkoyhteyttä."
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:27
msgid "Stop using this service"
msgstr "Lopeta tämän palvelun käyttö"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:30
msgid "Synchronization is not available (D-Bus service does not answer), sorry."
msgstr "Synkkaus ei ole valitettavasti mahdollista (D-Bus-palvelu ei vastaa)."
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:31
msgid ""
"To sync you'll need a network connection and an account with a sync service.\n"
"We support the following services: "
msgstr ""
"Synkkaus edellyttää verkkoyhteyttä ja synkkauspalvelutiliä.\n"
"Me tuemme seuraavia palveluita:"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:33
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjätunnus"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34
msgid ""
"You haven't selected a sync service yet. Sync services let you \n"
"synchronize your data between your netbook and a web service."
msgstr ""
"Synkkauspalvelua ei ole vielä määritetty. Synkkauspalvelu\n"
"mahdollistaa ultrakannettavasi ja verkkopalvelusi tietojen synkkauksen."
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2
msgid "Up to date"
msgstr "Ajantasalla"
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1
msgid "Sync (GTK)"
msgstr "Synkkaa (GTK)"
#~ msgid "Last time: Received one change."
#~ msgid_plural "Last time: Received %d changes."
#~ msgstr[0] "Viime kerralla: yksi muutos vastaanotettu."
#~ msgstr[1] "Viime kerralla: %d muutosta vastaanotettu"
#~ msgid "Last time: Received %d changes and sent %d changes."
#~ msgstr "Viime kerralla: Vastaanotettu %d muutosta ja lähetetty %d muutosta."
#~ msgid "Setup sync service"
#~ msgstr "Määritä synkkauspalvelu"
#~ msgid ""
#~ "You haven't set up a sync service yet. Sync services let you \n"
#~ "synchronize your data between your netbook and a web service."
#~ msgstr ""
#~ "Synkkauspalvelua ei ole vielä määritetty. Synkkauspalvelu\n"
#~ "mahdollistaa ultrakannettavasi ja verkkopalvelusi tietojen synkkauksen."
#~ msgid "Bring your data with you"
#~ msgstr "Ota tietosi mukaan"