syncevolution/po/de.po
GLS_DEU1 a58bc597db l10n: Updates to German (de) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.moblin.org)
2010-02-26 11:28:46 -08:00

811 lines
27 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://moblin.org/projects/syncevolution\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-26 03:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Clara Steiner-Jay <csteiner@aracnet.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
# (assuming it's a noun...
# If this is supposed to be a verb, then it would be "synchronisieren" in DEU)
#. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g.
#. the windowmanager
#: ../src/gtk-ui/main.c:40
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:36
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1
#: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:112
msgid "Sync"
msgstr "Synchronisation"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:250
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:252
msgid "Appointments"
msgstr "Termine"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:254
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:38
msgid "Tasks"
msgstr "Aufgaben"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:256
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#. TRANSLATORS: This is a "combination source" for syncing with devices
#. * that combine appointments and tasks. the name should match the ones
#. * used for calendar and todo above
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:261
msgid "Appointments & Tasks"
msgstr "Termine & Aufgaben"
# shortened to fix truncation issue
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:333
msgid "Starting sync"
msgstr "Sync wird gestartet"
#. TRANSLATORS: slow sync confirmation dialog message. Placeholder
#. * is service/device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:371
#, c-format
msgid "Do you want to slow sync with %s?"
msgstr "Willst du mit %s eine langsame Synchronisation durchführen?"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:375
msgid "Yes, do slow sync"
msgstr "Ja, langsame Sync durchführen"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:375
msgid "No, cancel sync"
msgstr "Nein, Synchronisation abbrechen"
#. TRANSLATORS: confirmation dialog for refresh-from-server. Placeholder
#. * is service/device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:408
#, c-format
msgid "Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This is not usually advised."
msgstr "Möchtest du alle lokalen Daten löschen und mit Daten von %s ersetzen? Dies ist normalerweise nicht empfohlen."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:413
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:444
msgid "Yes, delete and replace"
msgstr "Ja, löschen und ersetzen"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:413
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:444
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1313
msgid "No"
msgstr "Nein"
#. TRANSLATORS: confirmation dialog for refresh-from-client. Placeholder
#. * is service/device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:439
#, c-format
msgid "Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? This is not usually advised."
msgstr "Möchtest du alle Daten in %s löschen und mit deinen lokalen Daten ersetzen? Dies ist normalerweise nicht empfohlen."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:471
msgid "Trying to cancel sync"
msgstr "Versuch die Synchronisation abzubrechen"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:504
msgid "No service selected"
msgstr "Kein Service gewählt"
# "last synchronization happened a few seconds ago"
#. TRANSLATORS: This is the title on main view. Placeholder is
#. * the service name. Example: "Google - synced just now"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:512
#, c-format
msgid "%s - synced just now"
msgstr "%s - Synchronisation fand vor wenigen Sekunden statt"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:516
#, c-format
msgid "%s - synced a minute ago"
msgstr "%s - Synchronisation fand vor einer Minute statt"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:520
#, c-format
msgid "%s - synced %ld minutes ago"
msgstr "%s - Synchronisation fand vor %ld Minuten statt"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:525
#, c-format
msgid "%s - synced an hour ago"
msgstr "%s - Synchronisation fand vor einer Stunde statt"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:529
#, c-format
msgid "%s - synced %ld hours ago"
msgstr "%s - Synchronisation fand vor %ld Stunden statt"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:534
#, c-format
msgid "%s - synced a day ago"
msgstr "%s - Synchronisation fand vor einem Tag statt"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:538
#, c-format
msgid "%s - synced %ld days ago"
msgstr "%s - Synchronisation fand vor %ld Tagen statt"
# use of the horrible word "syncen" is necessary to avoid truncation
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g.
#. * "You've just restored a backup. The changes have not been "
#. * "synced with %s yet"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:588
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:699
msgid "Sync now"
msgstr "Jetzt syncen"
# (assuming it's a noun...
# If this is supposed to be a verb, then it would be "synchronisieren" in DEU)
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g.
#. * "A normal sync is not possible at this time..." message.
#. * "Other options" will open Emergency view
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:594
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:35
msgid "Slow sync"
msgstr "Langsame Synchronisation"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:595
msgid "Other options..."
msgstr "Andere Optionen..."
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g.
#. * when no service is selected. Will open configuration view
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:600
msgid "Select sync service"
msgstr "Synchronisations-Service auswählen"
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g.
#. * login to service fails. Will open configuration view for this service
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:605
msgid "Edit service settings"
msgstr "Service-Einstellungen bearbeiten"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:653
msgid "You haven't selected a sync service yet. Sync services let you synchronize your data between your netbook and a web service"
msgstr "Es ist noch kein Synchronisations-Service ausgewählt. Sync Services synchronisieren die Daten deines Netbooks mit einem Web-Service,"
# changed to avoid truncation
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:697
msgid "Sync again"
msgstr "Erneut syncen"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:710
msgid "Restoring"
msgstr "Wiederherstellung"
# looks horrible to my German eyes, but is necessary to avoid truncation
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:712
msgid "Syncing"
msgstr "Syncen..."
#. TRANSLATORS: This is for the button in main view, right side.
#. Keep line length below ~20 characters, use two lines if needed
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:723
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3091
msgid "Cancel sync"
msgstr "Sync abbrechen"
#. TRANSLATORS: button in the Moblin window title bar when main view is
#. * not visible
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:803
msgid "Back to sync"
msgstr "Zurück zur Synchronisation"
#. This is the expander label in emergency view. It summarizes the
#. * currently selected data sources. First placeholder is service/device
#. * name, second a comma separeted list of sources.
#. * E.g. "Affected data: Google Contacts, Appointments"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1230
#, c-format
msgid "Affected data: %s %s"
msgstr "Betroffene Daten: %s %s"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1235
#, c-format
msgid "Affected data: none"
msgstr "Betroffene Daten: Keine"
#. TRANSLATORS: confirmation for restoring a backup. placeholder is the
#. * backup time string defined below
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1310
#, c-format
msgid "Do you want to restore the backup from %s? All changes you have made since then will be lost."
msgstr "Soll die Sicherheitskopie von %s wiederhergestellt werden? Alle seither gemachten Änderungen gehen dann verloren"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1313
msgid "Yes, restore"
msgstr "Ja, wiederherstellen"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1345
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"
#. TRANSLATORS: label for a backup in emergency view. Placeholder is
#. * service or device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1364
#, c-format
msgid "Backed up before syncing with %s"
msgstr "Sicherheitskopie wurde erstellt vor Synchronisation mit %s"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1381
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
#. TRANSLATORS: this is an explanation in Emergency view.
#. * Placeholder is a service/device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1488
#, c-format
msgid "A normal sync with %s is not possible at this time. You can do a slow two-way sync or start from scratch. You can also restore a backup, but a slow sync or starting from scratch will still be required before normal sync is possible."
msgstr "Eine normale Synchronisation mit %s ist zur Zeit nicht möglich. Du kannst eine langsame Zwei-Wege-Synchronisation durchführen, neu anfangen, oder eine Sicherheitskopie wiederherstellen. Eine langsame Synchronisation oder ein Neuanfang sind jedoch erforderlich, bevor eine normale Synchronisation mäglich ist."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1498
#, c-format
msgid "If something has gone horribly wrong, you can try a slow sync, start from scratch or restore from backup."
msgstr "Falls etwas fehlgschlagen ist, kannst du eine langsame Synchcronisation versuchen, neu anfangen oder von der Sicherheitskopie Daten wiederherstellen."
#. TRANSLATORS: These are a buttons in Emergency view. Placeholder is a
#. * service/device name. Please don't use too long lines, but feel free to
#. * use several lines.
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1507
#, c-format
msgid ""
"Delete all your local\n"
"data and replace with\n"
"data from %s"
msgstr ""
"Alle lokalen\n"
"Daten löschen und ersetzen mit\n"
"Daten von %s"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1513
#, c-format
msgid ""
"Delete all data on\n"
"%s and replace\n"
"with your local data"
msgstr ""
"Alle Daten auf\n"
"%s löschen und ersetzen\n"
"mit deinen lokalen Daten"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1955
msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution"
msgstr "Liste der unterstützten Services konnte nicht von SyncEvolution empfangen werden"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2057
msgid "Restore failed"
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
# changed to avoid truncation
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2060
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2960
msgid "Sync failed"
msgstr "Sync gescheitert"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2066
msgid "Restore complete"
msgstr "Wiederherstellung beendet"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2069
msgid "Sync complete"
msgstr "Sync beendet"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2161
#, c-format
msgid "Preparing '%s'"
msgstr "'%s' wird vorbereitet"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2164
#, c-format
msgid "Receiving '%s'"
msgstr "'%s' wird empfangen"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2167
#, c-format
msgid "Sending '%s'"
msgstr "'%s' wird gesendet"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2288
#, c-format
msgid "There was one remote rejection."
msgid_plural "There were %ld remote rejections."
msgstr[0] "Es gab eine Remote-Ablehnung."
msgstr[1] "Es gab %ld Remote-Ablehnungen."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2293
#, c-format
msgid "There was one local rejection."
msgid_plural "There were %ld local rejections."
msgstr[0] "Es gab eine lokale Ablehnung."
msgstr[1] "Es gab %ld lokale Ablehnungen."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2298
#, c-format
msgid "There were %ld local rejections and %ld remote rejections."
msgstr "Es gab %ld lokale Ablehnungen und %ld Remote-Ablehnungen."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2303
#, c-format
msgid "Last time: No changes."
msgstr "Letztes Mal: Keine Änderungen."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2305
#, c-format
msgid "Last time: Sent one change."
msgid_plural "Last time: Sent %ld changes."
msgstr[0] "Letztes Mal: Eine Änderung abgeschickt."
msgstr[1] "Letztes Mal: %ld Änderungen abgeschickt."
#. This is about changes made to the local data. Not all of these
#. changes were requested by the remote server, so "applied"
#. is a better word than "received" (bug #5185).
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2313
#, c-format
msgid "Last time: Applied one change."
msgid_plural "Last time: Applied %ld changes."
msgstr[0] "Letztes Mal: Eine Änderung angewandt."
msgstr[1] "Letztes Mal: %ld Änderungen angewandt."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2318
#, c-format
msgid "Last time: Applied %ld changes and sent %ld changes."
msgstr "Letztes Mal: %ld Änderungen angeaandt und %ld Änderungen abgeschickt."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2527
#, c-format
msgid "You've just restored a backup. The changes have not been synced with %s yet"
msgstr "Du hast soeben eine Sicherheitskopie erstellt. Die Änderungen wurden noch nicht mit %s synchronisiert."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2815
msgid "Waiting for current operation to finish..."
msgstr "Warten auf Beenden des laufenden Vorgangs..."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2888
msgid "A normal sync is not possible at this time. The server suggests a slow sync, but this might not always be what you want if both ends already have data."
msgstr "Eine normale Synchronisation ist zur Zeit nicht möglich. Der Server schlägt eine langsame Synchronisation vor, doch wenn beide Enden bereits Daten haben ist dies vielleicht nicht immer wünschenswert."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2892
msgid "The sync service died unexpectedly."
msgstr "D-Bus Synchronisationsservice wurde unerwartet abgebrochen."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2897
msgid "Failed to login. Could there be a problem with your username or password?"
msgstr "Anmeldung gescheitert. Es könnte ein Problem mit dem Benutzernamen oder dem Kennwort bestehen."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2900
msgid "Forbidden"
msgstr "Verboten"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2905
msgid "The source could not be found. Could there be a problem with the server settings?"
msgstr "Die Quelle wurde nicht gefunden. Könnrte es ein Problem bei den Servereinstellungen geben?"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2908
msgid "Fatal database error"
msgstr "unbehebbarer Datenbankfehler"
#. This can happen when EDS is borked, restart it may help...
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2911
msgid "There is a problem with the local database. Syncing again or rebooting may help."
msgstr "Es gibt ein Problem mit der lokalen Datenbank. Es wird empfohlen, noch einmal zu synchronisieren oder den Computer neu zu starten"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2914
msgid "Database error"
msgstr "Datenbankfehler"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2916
msgid "No space left"
msgstr "Kein Platz mehr"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2918
msgid "Failed to process SyncML"
msgstr "SyncML konnte nicht verarbeitet werden"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2920
msgid "Server authorization failed"
msgstr "Serverauthentifizierung fehlgeschlagen"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2922
msgid "Failed to parse configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht analysiert werden"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2924
msgid "Failed to read configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2926
msgid "No configuration found"
msgstr "Keine Konfiguration gefunden"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2928
msgid "No configuration file found"
msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden"
# "The Server has sent invalid content"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2930
msgid "Server sent bad content"
msgstr "Der Server hat ungültigen Inhalt gesendet"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2932
msgid "Connection certificate has expired"
msgstr "Das Zertifikat der Verbindung ist abgelaufen"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2934
msgid "Connection certificate is invalid"
msgstr "Das Zertifikat der Verbindung ist ungültig"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2942
msgid "We were unable to connect to the server. The problem could be temporary or there could be something wrong with the server settings."
msgstr "Verbindung mit dem Server konnte nicht hergestellt werden. Das Problem ist vielleicht nur temporär, oder es könnte ein Fehler bei den Servereinstellungen vorliegen."
# "the URL is not correct"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2946
msgid "URL is bad"
msgstr "Die URL ist nicht korrekt"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2948
msgid "Server not found"
msgstr "Server nicht gefunden"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2950
#, c-format
msgid "Error %d"
msgstr "Fehler %d"
#. TRANSLATORS: password request dialog contents: title, cancel button
#. * and ok button
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3088
msgid "Password is required for sync"
msgstr "Kennwort ist zur Synchronisation erforderlich"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3092
msgid "Sync with password"
msgstr "Synchronisation mit Kennwort"
#. TRANSLATORS: password request dialog message, placeholder is service name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3102
#, c-format
msgid "Please enter password for syncing with %s:"
msgstr "Kennwort zur Synchronisation eingeben mit %s:"
#. title for the buttons on the right side of main view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Handlungen</b>"
#. text between the two "start from scratch" buttons in emergency view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4
msgid "<b>or</b>"
msgstr "<b>oder</b>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5
msgid "<big>Direct sync</big>"
msgstr "<big>Direkte Synchronisation</big>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6
msgid "<big>Network sync</big>"
msgstr "<b>Netzwerk-Synchronisation</b>"
#. a title in emergency view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8
msgid "<big>Restore from backup</big>"
msgstr "<big>Wiederherstellung von der Sicherheitskopie</big>"
#. a title in emergency view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:10
msgid "<big>Slow sync</big>"
msgstr "<big>Langsame Synchronisation</big>"
#. a title in emergency view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12
msgid "<big>Start from scratch</big>"
msgstr "<big>Neu anfangen</big>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13
msgid ""
"A slow sync compares items from both sides and tries to merge them. \n"
"This may fail in some cases, leading to duplicates or lost information."
msgstr ""
"Eine langsame Synchronisation vergleicht Elemente beider Seiten und versucht sie zu zusammenzufügen. \n"
"Dies kann manchmal fehlschlagen und Duplikate oder verlorene Informationen zur Folge haben."
# "add new" - shortened to avoid truncation
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15
msgid "Add new device"
msgstr "Neues Gerät hinzufügen"
# "add new" - shortened to avoid truncation
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:16
msgid "Add new service"
msgstr "Neu hinzufügen"
#. explanation of "Restore backup" function
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18
msgid "Backups are made before every time we Sync. Choose a backup to restore. Any changes you have made since then will be lost."
msgstr "Bei jeder Synchronisation wird eine Sicherheitskopie erstellt. Wähle zur Wiederherstellung eine Sicherheitskopie. Seither vorgenommene Änderungen gehen verloren."
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#. Button in main view, right side. Keep to below 20 chars per line, feel free to use two lines
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21
msgid ""
"Change or edit\n"
"sync service"
msgstr ""
"Ändern oder bearbeiten\n"
"Sync Service"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:23
msgid ""
"Delete all data on Zyb \n"
"and replace with your\n"
"local information"
msgstr ""
"Alle Daten auf Zyb löschen \n"
"und mit lokaler Information\n"
"ersetzen"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:26
msgid ""
"Delete all your local\n"
"information and replace\n"
"with data from Zyb"
msgstr ""
"Alle lokalen Informationen\n"
"löschen und ersetzen\n"
"mit Daten von Zyb"
#. button in main view, right side. Keep length to 20 characters or so, use two lines if needed
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:30
msgid ""
"Fix a sync\n"
"emergency"
msgstr ""
"Einen Sync\n"
"Notfall beheben"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:32
msgid ""
"If you don't see your service above but know that your sync provider uses SyncML\n"
"you can setup a service manually."
msgstr ""
"Wenn dein Service nicht aufgelistet ist, aber dein Synchronisationsanbieter SyncML\n"
"verwendet, kannst du einen Service manuell konfigurieren."
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:37
msgid "Sync Emergency"
msgstr "Sync Notfall"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:39
msgid ""
"To sync you'll need a network connection and an account with a sync service.\n"
"We support the following services: "
msgstr ""
"Zur Synchronisation brauchst du eine Netzwerkverbindung und ein Konto bei einem\n"
"Synchronisations-Service. Wir unterstützen die folgenden Services:"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:41
msgid "Use Bluetooth to Sync your data from one device to another."
msgstr "Benutze Bluetooth, um die Daten von einem Gerät mit einem anderen zu synchronisieren."
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:42
msgid "You will need to add Bluetooth devices before they can be synced."
msgstr "Bluetooth-Geräte müssen zugefügt werden, bevor sie synchronisiert werden können."
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2
msgid "Up to date"
msgstr "Aktuell bleiben"
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1
msgid "Sync (GTK)"
msgstr "Synchronisation (GTK)"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:71
msgid "ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in sync."
msgstr "ScheduleWorld erlaubt Ihnen Ihre Kontakte, Events, Aufgaben und Notizen zu synchronisieren."
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:74
msgid "Google Sync can backup and synchronize your contacts with your Gmail contacts."
msgstr "Google Synchronisation kann Ihr Addressbuch mit Ihren Gmail Kontakten synchronisieren und eine Sicherheitskopie davon erstellen."
#. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in
#. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service
#. in the future
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:80
msgid "Backup your contacts and calendar. Sync with a single click, anytime, anywhere (DEMO)."
msgstr "Erstellen Sie Sicherheitskopien Ihrer Kontakte und Ihres Kalenders. Sync mit einem einzigen Klick, irgendwann, irgendwo (DEMO)."
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:83
msgid "Mobical Backup and Restore service allows you to securely backup your personal mobile data for free."
msgstr "Mit Mobical Backup und Restore Service kannst du gratis eine Sicherheitskopie deiner persönlichen mobilen Daten erstellen."
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:86
msgid "ZYB is a simple way for people to store and share mobile information online."
msgstr "Mit ZYB können mobile Informationen online geteilt und gespeichert werden."
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:89
msgid "Memotoo lets you access your personal data from any computer connected to the Internet."
msgstr "Memotoo gibt Zugriff auf persönliche Daten von jedem Computer, der mit dem Internet verbunden ist."
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:255
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with %s? This will not remove any synced information on either end but you will no longer be able to sync with %s."
msgstr "Soll %s durch %s? ersetzt werden? Es wird dabei keine synchronisierte Information gelöscht, Synchronisierung mit %s ist jedoch nichit mehr möglich."
#. TRANSLATORS: decline/accept buttons in warning dialog.
#. Placeholder is service name
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:267
#, c-format
msgid "Yes, use %s"
msgstr "Ja, %s benutzen"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:268
#, c-format
msgid "No, use %s"
msgstr "Nein, %s benutzen"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:341
msgid "Service must have a name and server URL"
msgstr "Der Service muss einen Namen und eine URL haben"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:381
#, c-format
msgid "Do you want to reset the settings for %s? This will not remove any synced information on either end."
msgstr "Sollen die Einstellungen für %s neu eingerichtet werden? Es wird dabei keine synchronisierte Information gelöscht."
#. TRANSLATORS: buttons in reset-service warning dialog
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:385
msgid "Yes, reset"
msgstr "Ja, neu einrichten"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:386
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:397
msgid "No, keep settings"
msgstr "Nein, Einstellungen behalten"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:391
#, c-format
msgid "Do you want to delete the settings for %s? This will not remove any synced information on either end but it will remove this service configuration."
msgstr "Sollen die Einstellungen für %s gelöscht werden? Es wird dabei keine synchronisierte Information gelöscht, jedoch wird die Service-Konfiguration gelöscht."
#. TRANSLATORS: buttons in delete-service warning dialog
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:396
msgid "Yes, delete"
msgstr "Ja, löschen"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:425
msgid "Reset service"
msgstr "Service neu einstellen"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:428
msgid "Delete service"
msgstr "Service löschen"
# shortened to prevent truncation
# BUT, the only way to make it fit is to leave out the "...and use" portion of the string completely.
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:438
msgid "Save and use"
msgstr "Speichern und benutzen"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:441
msgid ""
"Save and replace\n"
"current service"
msgstr ""
"Speichern und ersetzen\n"
"diesen Service "
#. TRANSLATORS: label for an entry in service configuration form.
#. * Placeholder is a source name.
#. * Example: "Appointments URI"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:672
#, c-format
msgid "%s URI"
msgstr "URI von %s"
#. TRANSLATORS: toggles in service configuration form, placeholder is service
#. * or device name
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:850
#, c-format
msgid "Send changes to %s"
msgstr "Önderungen senden an %s"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:854
#, c-format
msgid "Receive changes from %s"
msgstr "Änderungen von %s empfangen"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:869
msgid "<b>Sync</b>"
msgstr "<b>Sync</b>"
#. TRANSLATORS: label of a entry in service configuration
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:885
msgid "Server address"
msgstr "Serveradresse"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1067
#, c-format
msgid "%s - Bluetooth device"
msgstr "%s - Bluetooth-Gerät"
#. TRANSLATORS: service title for services that are not based on a
#. * template in service list, the placeholder is the name of the service
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1073
#, c-format
msgid "%s - manually setup"
msgstr "%s - manuell einrichten"
#. TRANSLATORS: link button in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1727
msgid "Launch website"
msgstr "Website starten"
# shortened to prevent truncation
# BUT, the only way to make it fit is to leave out the "...and use" portion of the string completely.
#. TRANSLATORS: button in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1736
msgid "Setup now"
msgstr "Jetzt einrichten"
#. TRANSLATORS: labels of entries in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1799
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1814
msgid "Password"
msgstr "Kennwort"
#. TRANSLATORS: warning in service configuration form for people
#. who have modified the configuration via other means.
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1837
msgid "Current service configuration is more complex than what can be shown here. Changes to sync mode or synced data types will overwrite that configuration."
msgstr "Die Service-Konfiguration ist komplexer als hier angezeigt werden kann. Änderungen am Synchronisationsmodus oder den synchronisierten Datentypen werden diese Konfiguration überschreiben."
#. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings
#. in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1856
msgid "Hide server settings"
msgstr "Servereinstellungen "
#. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings
#. in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1876
msgid "Show server settings"
msgstr "Servereinstellungen anzeigen"
#. TRANSLATORS: button in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1889
msgid "Stop using service"
msgstr "Service nicht mehr benutzen"
#: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:110
msgid "Sync in the Sync application"
msgstr "Sync in der Sync Anwendung"
#~ msgid "Addressbook"
#~ msgstr "Adressbuch"