syncevolution/po/es.po
Patrick Ohly 51714dfcd9 GTK sync UI: English language fixes
"backup" and "setup" are not verbs. Has to be "back up" and "set up".
Translation files are also patched, so no re-translation necessary.
2011-02-07 13:56:34 +01:00

917 lines
31 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://moblin.org/projects/syncevolution\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-12 09:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Tomás Galicia <tomas.galicia@intel.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
#. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g.
#. the windowmanager
#: ../src/gtk-ui/main.c:40
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:38
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1
#: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:112
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizador"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:266
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:268
msgid "Appointments"
msgstr "Citas"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:270
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:40
msgid "Tasks"
msgstr "Tareas"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:272
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. TRANSLATORS: This is a "combination source" for syncing with devices
#. * that combine appointments and tasks. the name should match the ones
#. * used for calendar and todo above
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:277
msgid "Appointments & Tasks"
msgstr "Citas y tareas"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:349
msgid "Starting sync"
msgstr "Iniciando..."
#. TRANSLATORS: slow sync confirmation dialog message. Placeholder
#. * is service/device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:387
#, c-format
msgid "Do you want to slow sync with %s?"
msgstr "Deseas una sincronización lenta con %s?"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391
msgid "Yes, do slow sync"
msgstr "Sí, realizar sincronización lenta"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391
msgid "No, cancel sync"
msgstr "No, cancelar la sincronización"
#. TRANSLATORS: confirmation dialog for refresh-from-server. Placeholder
#. * is service/device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:424
#, c-format
msgid "Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This is not usually advised."
msgstr "¿Quieres borrar todos los datos locales y sustituirlos por los datos de %s? Normalmente, no es recomendable."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:460
msgid "Yes, delete and replace"
msgstr "Sí, borrar y reemplazar"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:460
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1605
msgid "No"
msgstr "No"
#. TRANSLATORS: confirmation dialog for refresh-from-client. Placeholder
#. * is service/device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:455
#, c-format
msgid "Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? This is not usually advised."
msgstr "¿Quieres borrar todos los datos de %s y sustituirlos por los datos locales? Normalmente, no es recomendable."
# We are trying to cancel the synchronization
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:487
msgid "Trying to cancel sync"
msgstr "Estamos intentando cancelar la sincronización"
# There is no space left
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:529
msgid "No service or device selected"
msgstr "No se ha seleccionado ningún servicio o dispositivo"
# Last synchronization happened a few seconds ago
#. TRANSLATORS: This is the title on main view. Placeholder is
#. * the service name. Example: "Google - synced just now"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:537
#, c-format
msgid "%s - synced just now"
msgstr "%s - se sincronizo hace unos segundos"
# Last synchronization happened one minute ago
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:541
#, c-format
msgid "%s - synced a minute ago"
msgstr "%s - se sincronizo hace un minuto"
# Last synchronization happened %ld minutes ago
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:545
#, c-format
msgid "%s - synced %ld minutes ago"
msgstr "%s - se sincronizo hace %ld minutos"
# Last synchronization happened one hour ago
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:550
#, c-format
msgid "%s - synced an hour ago"
msgstr "%s - se sincronizo hace una hora"
# Last synchronization happened %ld hours ago
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:554
#, c-format
msgid "%s - synced %ld hours ago"
msgstr "%s - se sincronizo hace %ld horas"
# Last synchronization happened one day ago
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:559
#, c-format
msgid "%s - synced a day ago"
msgstr "%s - se sincronizo hace un día"
# Last synchronization happened %ld days ago
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:563
#, c-format
msgid "%s - synced %ld days ago"
msgstr "%s - se sincronizo hace %ld días"
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g.
#. * "You've just restored a backup. The changes have not been "
#. * "synced with %s yet"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:612
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:726
msgid "Sync now"
msgstr "Sincronizar"
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g.
#. * "A normal sync is not possible at this time..." message.
#. * "Other options" will open Emergency view
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:618
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:37
msgid "Slow sync"
msgstr "Sincronización lenta"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:619
msgid "Other options..."
msgstr "Otras opciones..."
# "Select a service". Omitted 'syn' because there's no room in the button for proper display. The context is clear and this will not impair understanding by the user.
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g.
#. * when no service is selected. Will open configuration view
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:624
msgid "Select sync service"
msgstr "Seleccionar un servicio"
# Edit the configuration of the service
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g.
#. * login to service fails. Will open configuration view for this service
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:629
msgid "Edit service settings"
msgstr "Editar la configuración del servicio"
# There's no sync service yet between the netbook and a web service.
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:700
msgid "You haven't selected a sync service or device yet. Sync services let you synchronize your data between your netbook and a web service. You can also sync directly with some devices."
msgstr "Todavía no has seleccionado ningún servicio o dispositivo de sincronización. Estos servicios te permiten sincronizar los datos entre el miniportátil y un servicio web. También puede hacerse directamente con algunos dispositivos."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:722
msgid "Sync again"
msgstr "¡Sincronízate!"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:743
msgid "Restoring"
msgstr "Restaurando"
# Synchronization is taking place
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:745
msgid "Syncing"
msgstr "Sincronizando..."
#. TRANSLATORS: This is for the button in main view, right side.
#. Keep line length below ~20 characters, use two lines if needed
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:757
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3399
msgid "Cancel sync"
msgstr "Cancelar la sincronización"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:922
msgid "Back to sync"
msgstr "Volver a la sincronización"
#. TRANSLATORS: label for checkbutton/toggle in main view.
#. * Please stick to similar length strings or break the line with
#. * "\n" if absolutely needed
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1224
msgid "Automatic sync"
msgstr ""
"Sincronización\n"
"automática"
#. This is the expander label in emergency view. It summarizes the
#. * currently selected data sources. First placeholder is service/device
#. * name, second a comma separeted list of sources.
#. * E.g. "Affected data: Google Contacts, Appointments"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1519
#, c-format
msgid "Affected data: %s %s"
msgstr "Datos afectados: %s %s"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1524
#, c-format
msgid "Affected data: none"
msgstr "Datos afectados: ninguno"
#. TRANSLATORS: confirmation for restoring a backup. placeholder is the
#. * backup time string defined below
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1602
#, c-format
msgid "Do you want to restore the backup from %s? All changes you have made since then will be lost."
msgstr "¿Deseas restaurar la copia de seguridad de %s? Todos los cambios que hayas realizado desde entonces se perderán."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1605
msgid "Yes, restore"
msgstr "Sí, restaurar"
#. TRANSLATORS: date/time for strftime(), used in emergency view backup
#. * label. Any time format that shows date and time is good.
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1637
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"
#. TRANSLATORS: label for a backup in emergency view. Placeholder is
#. * service or device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1656
#, c-format
msgid "Backed up before syncing with %s"
msgstr "Copia de seguridad realizada ante de sincronizar con %s"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1673
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#. TRANSLATORS: this is an explanation in Emergency view.
#. * Placeholder is a service/device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1780
#, c-format
msgid "A normal sync with %s is not possible at this time. You can do a slow two-way sync or start from scratch. You can also restore a backup, but a slow sync or starting from scratch will still be required before normal sync is possible."
msgstr "Una sincronización normal con %s no es posible en este momento. Puedes realizar una sincronización lenta de dos vías o iniciar de cero. También puedes restaurar una copia de seguridad, pero una sincronización lenta o iniciar de cero igual será necesaria antes de que sea posible una sincronización normal."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1790
#, c-format
msgid "If something has gone horribly wrong, you can try a slow sync, start from scratch or restore from backup."
msgstr "Si algo realmente malo sucede, puedes intentar una sincronización lenta, empezar de cero o restaurar la copia de seguridad."
#. TRANSLATORS: These are a buttons in Emergency view. Placeholder is a
#. * service/device name. Please don't use too long lines, but feel free to
#. * use several lines.
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1799
#, c-format
msgid ""
"Delete all your local\n"
"data and replace with\n"
"data from %s"
msgstr ""
"Borrar todos los datos\n"
"locales y reemplazarlos con\n"
"datos de %s"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1805
#, c-format
msgid ""
"Delete all data on\n"
"%s and replace\n"
"with your local data"
msgstr ""
"Borrar todos los datos en\n"
"%s y reemplazarlos\n"
"con tus datos locales"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2267
msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution"
msgstr "Error al obtener la lista de servicios compatibles de SyncEvolution"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2321
msgid "There was a problem communicating with the sync process. Please try again later."
msgstr "Ha ocurrido un problema de comunicación en el proceso de sincronización. Inténtalo más tarde."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2380
msgid "Restore failed"
msgstr "Restaurar falló"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2383
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3268
msgid "Sync failed"
msgstr "Sincronización falló"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2389
msgid "Restore complete"
msgstr "Restaurado completo"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2392
msgid "Sync complete"
msgstr "¡Sincronizado!"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2484
#, c-format
msgid "Preparing '%s'"
msgstr "Preparando '%s'"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2487
#, c-format
msgid "Receiving '%s'"
msgstr "Recibiendo '%s'"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2490
#, c-format
msgid "Sending '%s'"
msgstr "Enviando '%s'"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2611
#, c-format
msgid "There was one remote rejection."
msgid_plural "There were %ld remote rejections."
msgstr[0] "Hubo un rechazo remoto."
msgstr[1] "Hubo %ld rechazos remotos."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2616
#, c-format
msgid "There was one local rejection."
msgid_plural "There were %ld local rejections."
msgstr[0] "Hubo un rechazo local."
msgstr[1] "Hubo %ld rechazos locales."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2621
#, c-format
msgid "There were %ld local rejections and %ld remote rejections."
msgstr "Se han producido %ld rechazos locales y %ld rechazos remotos."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2626
#, c-format
msgid "Last time: No changes."
msgstr "La última vez: no hubo cambios."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2628
#, c-format
msgid "Last time: Sent one change."
msgid_plural "Last time: Sent %ld changes."
msgstr[0] "La última vez: se envió un cambio."
msgstr[1] "La última vez: se enviaron %ld cambios."
#. This is about changes made to the local data. Not all of these
#. changes were requested by the remote server, so "applied"
#. is a better word than "received" (bug #5185).
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2636
#, c-format
msgid "Last time: Applied one change."
msgid_plural "Last time: Applied %ld changes."
msgstr[0] "La última vez: se aplicó un cambio."
msgstr[1] "La última vez: se aplicaron %ld cambios."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2641
#, c-format
msgid "Last time: Applied %ld changes and sent %ld changes."
msgstr "La última vez: se aplicaron %ld cambios y se enviaron %ld cambios."
#. TRANSLATORS: the placeholder is a error message (hopefully)
#. * explaining the problem
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2848
#, c-format
msgid ""
"There was a problem with last sync:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hubo un problema en la última sincronización:\n"
"%s"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2858
#, c-format
msgid "You've just restored a backup. The changes have not been synced with %s yet"
msgstr "Has restaurado una copia de resguardo. Los cambios aún no se sincronizan con %s"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3146
msgid "Waiting for current operation to finish..."
msgstr "Esperando que la operación actual termine..."
#. TRANSLATORS: next strings are error messages.
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3180
msgid "A normal sync is not possible at this time. The server suggests a slow sync, but this might not always be what you want if both ends already have data."
msgstr "Una sincronización normal no es posible en este momento. El servidor sugiere una sincronización lenta, pero esto no es necesariamente lo que deseas si ambas partes ya tienen datos."
# the syncronization service D-Bus closed unexpectedly
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3184
msgid "The sync process died unexpectedly."
msgstr "El servicio de sincronización se cerró inesperadamente."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3189
msgid "Password request was not answered. You can save the password in the settings to prevent the request."
msgstr "No se ha respondido a la solicitud de contraseña. Para evitar que aparezca otra vez, se puede guardar la contraseña en los ajustes."
#. TODO use the service device name here, this is a remote problem
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3193
msgid "There was a problem processing sync request. Trying again may help."
msgstr "Ha ocurrido un problema al procesar la solicitud de sincronización. Intentar otra vez puede ayudar."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3199
msgid "Failed to login. Could there be a problem with your username or password?"
msgstr "Acceso fallido. ¿Podría haber algún problema con tu usuario o contraseña?"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3202
msgid "Forbidden"
msgstr "Prohibido"
#. TRANSLATORS: data source means e.g. calendar or addressbook
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3208
msgid "A data source could not be found. Could there be a problem with the settings?"
msgstr "No se pudo hallar la fuente de datos. ¿Podría haber algún problema con la configuración?"
# Fatal error in the database
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3212
msgid "Remote database error"
msgstr "Error en la base de datos remota"
#. This can happen when EDS is borked, restart it may help...
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3215
msgid "There is a problem with the local database. Syncing again or rebooting may help."
msgstr "Hay un problema con la base de datos local. Sincronizar otra vez o reiniciar puede ayudar."
# There is no space left
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3218
msgid "No space on disk"
msgstr "No queda espacio"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3220
msgid "Failed to process SyncML"
msgstr "Error al procesar SyncML"
# the server didn't accept the authorization
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3222
msgid "Server authorization failed"
msgstr "El servidor no ha aceptado la autorización"
# Error while analysing the syntax of the configuration file
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3224
msgid "Failed to parse configuration file"
msgstr "Error al analizar la sintaxis del archivo de configuración"
# Error while reading the configuration file
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3226
msgid "Failed to read configuration file"
msgstr "Error al leer del archivo de configuración"
# The configuration has not been found
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3228
msgid "No configuration found"
msgstr "No se ha encontrado la configuración"
# The configuration file has not been found
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3230
msgid "No configuration file found"
msgstr "No se ha encontrado el archivo de configuración"
# The server sent an an invalid content
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3232
msgid "Server sent bad content"
msgstr "El servidor envió un contenido no válido"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3234
msgid "Connection certificate has expired"
msgstr "El certificado de conexión está vencido"
# The connection certificate is not valid
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3236
msgid "Connection certificate is invalid"
msgstr "El certificado de conexión no es válido"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3244
msgid "We were unable to connect to the server. The problem could be temporary or there could be something wrong with the settings."
msgstr "No hemos podido conectarnos con el servidor. El problema podría ser temporal o podría haber algún problema con la configuración."
# The URL is incorrect
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3251
msgid "The server URL is bad"
msgstr "La URL del servidor es incorrecta"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3256
msgid "The server was not found"
msgstr "No se ha encontrado el servidor"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3258
#, c-format
msgid "Error %d"
msgstr "Error: %d"
#. TRANSLATORS: password request dialog contents: title, cancel button
#. * and ok button
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3396
msgid "Password is required for sync"
msgstr "Se requiere contraseña para la sincronización"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3400
msgid "Sync with password"
msgstr "Sincronización con contraseña"
#. TRANSLATORS: password request dialog message, placeholder is service name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3410
#, c-format
msgid "Please enter password for syncing with %s:"
msgstr "Por favor ingresa la contraseña para sincronizar con %s:"
#. title for the buttons on the right side of main view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Acciones</b>"
#. text between the two "start from scratch" buttons in emergency view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4
msgid "<b>or</b>"
msgstr "<b>o</b>"
# compatible services
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5
msgid "<big>Direct sync</big>"
msgstr "<big>Sincronización directa</big>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6
msgid "<big>Network sync</big>"
msgstr "<big>Sincronización de red</big>"
#. a title in emergency view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8
msgid "<big>Restore from backup</big>"
msgstr "<big>Restaurar de la copia de seguridad</big>"
# compatible services
#. a title in emergency view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:10
msgid "<big>Slow sync</big>"
msgstr "<big>Sincronización lenta</big>"
# compatible services
#. a title in emergency view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12
msgid "<big>Start from scratch</big>"
msgstr "<big>Comenzar desde cero</big>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13
msgid ""
"A slow sync compares items from both sides and tries to merge them. \n"
"This may fail in some cases, leading to duplicates or lost information."
msgstr ""
"Una sincronización lenta compara elementos de ambos lados e intenta combinarlos. \n"
"Esto puede fallar en algunos casos, creando duplicados o perdida de información."
# I had to shorten the string to fit the button
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15
msgid "Add new device"
msgstr "Agregar dispositivo"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:16
msgid "Add new service"
msgstr "Agregar servicio"
#. explanation of "Restore backup" function
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18
msgid "Backups are made before every time we Sync. Choose a backup to restore. Any changes you have made since then will be lost."
msgstr "Las copias de seguridad son realizadas antes cada vez que sincronizamos. Elije una copia de seguridad para restaurar. Cualquier cambio que hayas realizado desde entonces se perderá."
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#. Button in main view, right side. Keep to below 20 chars per line, feel free to use two lines
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21
msgid ""
"Change or edit\n"
"sync service"
msgstr ""
"Cambiar o editar\n"
"servicio sincronizador"
#. close button for settings window
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25
msgid ""
"Delete all data on Zyb \n"
"and replace with your\n"
"local information"
msgstr ""
"Borrar todos los datos en Zyb \n"
"y sustituirlos con tu\n"
"información local"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28
msgid ""
"Delete all your local\n"
"information and replace\n"
"with data from Zyb"
msgstr ""
"Borrar todos los datos\n"
"locales y reemplazarlos con\n"
"datos de %s"
#. button in main view, right side. Keep length to 20 characters or so, use two lines if needed
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:32
msgid ""
"Fix a sync\n"
"emergency"
msgstr ""
"Arreglar urgencia\n"
"en sincronización"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34
msgid ""
"If you don't see your service above but know that your sync provider uses SyncML\n"
"you can setup a service manually."
msgstr ""
"Si no puedes ver tú servicio de sincronización arriba, pero sabes que tú proveedor emplea SyncML\n"
"puedes configurar el servicio manualmente."
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:36
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:39
msgid "Sync Emergency"
msgstr "Sincronización de emergencia"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:41
msgid ""
"To sync you'll need a network connection and an account with a sync service.\n"
"We support the following services: "
msgstr ""
"Para ejecutar la sincronización hacen falta una conexión de red y una cuenta en un servicio de sincronización. \n"
"Son compatibles los siguientes servicios:"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:43
msgid "Use Bluetooth to Sync your data from one device to another."
msgstr "Utiliza Bluetooth para sincronizar tus datos a partir de un dispositivo a otro. "
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:44
msgid "You will need to add Bluetooth devices before they can be synced."
msgstr "Necesitarás agregar dispositivos Bluetooth antes de que puedan ser sincronizados."
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2
msgid "Up to date"
msgstr "Al día"
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1
msgid "Sync (GTK)"
msgstr "Sync (GTK)"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:78
msgid "ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in sync."
msgstr "ScheduleWorld te permite sincronizar los contactos, eventos, tareas y notas."
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:81
msgid "Google Sync can back up and synchronize your contacts with your Gmail contacts."
msgstr "Google Sync puede hacer copia de resguardo y sincroniza tus contactos y con los que tengas en Gmail."
#. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in
#. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service
#. in the future
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:87
msgid "Back up your contacts and calendar. Sync with a single click, anytime, anywhere (DEMO)."
msgstr "Resguarda tus contactos y el calendario. Sincronízalos con un clic, en cualquier momento y desde donde sea (DEMO)."
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:90
msgid "Mobical Backup and Restore service allows you to securely back up your personal mobile data for free."
msgstr "El servicio Mobical Backup and Restore te permite realizar copias de resguardo seguras de la información de tu móvil gratis."
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:93
msgid "ZYB is a simple way for people to store and share mobile information online."
msgstr "ZYB es una manera simple para que la gente almacene y comparta la información móvil en línea."
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:96
msgid "Memotoo lets you access your personal data from any computer connected to the Internet."
msgstr "Memotoo te permite acceder a tus datos personales desde cualquier computadora conectada con Internet."
# Error while analysing the syntax of the configuration file
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:192
msgid "Sorry, failed to save the configuration"
msgstr "Lo sentimos, no se pudo guardar la configuración"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:381
msgid "Service must have a name and server URL"
msgstr "El servicio debe llamarse de alguna manera y tener una URL"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:422
#, c-format
msgid "Do you want to reset the settings for %s? This will not remove any synced information on either end."
msgstr "¿Deseas reajustar la configuración para %s? Esto no removerá ninguna información sincronizada en las partes."
#. TRANSLATORS: buttons in reset-service warning dialog
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:426
msgid "Yes, reset"
msgstr "Sí, reiniciar"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:427
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:438
msgid "No, keep settings"
msgstr "No, mantener configuración"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:432
#, c-format
msgid "Do you want to delete the settings for %s? This will not remove any synced information on either end but it will remove these settings."
msgstr "¿Quieres eliminar la configuración de %s? Esto no eliminará ninguna información sincronizada en ninguno de los dos lados, pero eliminará esta configuración. "
#. TRANSLATORS: buttons in delete-service warning dialog
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:437
msgid "Yes, delete"
msgstr "Sí, borrar"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:467
msgid "Reset settings"
msgstr "Devolver la configuración a sus valores originales"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:470
msgid "Delete settings"
msgstr "Borrar la configuración"
# Configuring and using
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:480
msgid "Save and use"
msgstr "Guardar y usar"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:483
msgid ""
"Save and replace\n"
"current service"
msgstr ""
"Guardar y reeemplazar\n"
"servicio actual"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:493
msgid "Stop using device"
msgstr "Dejar de usar este dispositivo"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:496
msgid "Stop using service"
msgstr "Dejar de usar este servicio"
# URI of %s
#. TRANSLATORS: label for an entry in service configuration form.
#. * Placeholder is a source name.
#. * Example: "Appointments URI"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:679
#, c-format
msgid "%s URI"
msgstr "URI de %s"
#. TRANSLATORS: toggles in service configuration form, placeholder is service
#. * or device name
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:854
#, c-format
msgid "Send changes to %s"
msgstr "Enviar cambios a %s"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:859
#, c-format
msgid "Receive changes from %s"
msgstr "Recibir cambio de %s"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:875
msgid "<b>Sync</b>"
msgstr "<b>Sincronizar</b>"
#. TRANSLATORS: label of a entry in service configuration
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:891
msgid "Server address"
msgstr "Dirección del servidor"
# I had to use colon to avoid the problem of selecting a masculine or feminine gender in the article, which would create problems down the road.
#. TRANSLATORS: explanation before a device template combobox.
#. * Placeholder is a device name like 'Nokia N85' or 'Syncevolution
#. * Client'
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:967
#, c-format
msgid "This device looks like it might be a '%s'. If this is not correct, please take a look at the list of supported devices and pick yours if it is listed"
msgstr "Parece que este dispositivo es: %s'. Si no es cierto, mira la lista de los dispositivos compatibles y selecciona el correcto, si aparece."
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:973
msgid "We don't know what this device is exactly. Please take a look at the list of supported devices and pick yours if it is listed"
msgstr "No sabemos qué dispositivo es éste. Mira la lista de los dispositivos compatibles y selecciona el correcto, si aparece."
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1126
#, c-format
msgid "%s - Bluetooth device"
msgstr "%s - Dispositivo Bluetooth"
#. TRANSLATORS: service title for services that are not based on a
#. * template in service list, the placeholder is the name of the service
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1132
#, c-format
msgid "%s - manually setup"
msgstr "%s - configurar manualmente"
# Open the website
#. TRANSLATORS: link button in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1807
msgid "Launch website"
msgstr "Abrir el sitio web"
# Configuring and using
#. TRANSLATORS: button in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1816
msgid "Set up now"
msgstr "Configurar ahora"
#. TRANSLATORS: labels of entries in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1912
msgid "Username"
msgstr "Usuario"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1927
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#. TRANSLATORS: warning in service configuration form for people
#. who have modified the configuration via other means.
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1950
msgid "Current configuration is more complex than what can be shown here. Changes to sync mode or synced data types will overwrite that configuration."
msgstr "La configuración es más compleja de lo que podemos mostrar aquí. Cambios en el modo de sincronización o los tipos de datos sincronizados sobrescribirán esa configuración."
#. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings
#. in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1969
msgid "Hide server settings"
msgstr "Ocultar la configuración del servidor"
#. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings
#. in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1989
msgid "Show server settings"
msgstr "Mostrar la configuración del servidor"
#: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:110
msgid "Sync in the Sync application"
msgstr "Sincronizar en la aplicación de sincronización"
# Synchronization is taking place
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5664
#, c-format
msgid "%s is syncing"
msgstr "%s está sincronizándose"
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5665
#, c-format
msgid "We have just started to sync your computer with the %s sync service."
msgstr "Hemos empezado a sincronizar esta máquina con el servicio de sincronización %s."
#. if sync is successfully started and done
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5679
#, c-format
msgid "%s sync complete"
msgstr "Se ha completado la sincronización de %s"
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5680
#, c-format
msgid "We have just finished syncing your computer with the %s sync service."
msgstr "Hemos terminado de sincronizar esta máquina con el servicio de sincronización %s."
#. if sync is successfully started and has errors, or not started successful with a fatal problem
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5685
msgid "Sync problem."
msgstr "Problemas en la sincronización."
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5686
msgid "Sorry, there's a problem with your sync that you need to attend to."
msgstr "Ha ocurrido un problema durante la sincronización que debes solucionar."
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5759
msgid "View"
msgstr "Ver"
#. Use "default" as ID because that is what mutter-moblin
#. recognizes: it then skips the action instead of adding it
#. in addition to its own "Dismiss" button (always added).
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5763
msgid "Dismiss"
msgstr "Cerrar"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to replace %s with %s? This will not remove any synced "
#~ "information on either end but you will no longer be able to sync with %s."
#~ msgstr ""
#~ "¿Deseas reemplazar %s por %s? Esto no removerá ninguna información "
#~ "sincronizada en las partes pero no podrás volver a sincronizar con %s."
#~ msgid "Yes, use %s"
#~ msgstr "Sí, usa %s"
#~ msgid "No, use %s"
#~ msgstr "No, usa %s"
#~ msgid "Database error"
#~ msgstr "Error en la base de datos"