51714dfcd9
"backup" and "setup" are not verbs. Has to be "back up" and "set up". Translation files are also patched, so no re-translation necessary.
967 lines
34 KiB
Text
967 lines
34 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://moblin.org/projects/syncevolution\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 09:27+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
|
"Last-Translator: GLSKOR_SunKim <sunx.kim@intel.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Korean\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g.
|
|
#. the windowmanager
|
|
#: ../src/gtk-ui/main.c:40
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:38
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1
|
|
#: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:112
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "동기화"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:266
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "연락처"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:268
|
|
msgid "Appointments"
|
|
msgstr "약속"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:270
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:40
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "작업"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:272
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "메모"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is a "combination source" for syncing with devices
|
|
#. * that combine appointments and tasks. the name should match the ones
|
|
#. * used for calendar and todo above
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:277
|
|
msgid "Appointments & Tasks"
|
|
msgstr "약속 및 작업"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:349
|
|
msgid "Starting sync"
|
|
msgstr "동기화 시작 "
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: slow sync confirmation dialog message. Placeholder
|
|
#. * is service/device name
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to slow sync with %s?"
|
|
msgstr " %s과의 동기화를 늦추시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391
|
|
msgid "Yes, do slow sync"
|
|
msgstr "네, 동기화를 늦춰주십시오."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391
|
|
msgid "No, cancel sync"
|
|
msgstr "주소록"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: confirmation dialog for refresh-from-server. Placeholder
|
|
#. * is service/device name
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This is not usually advised."
|
|
msgstr "모든 로컬 데이터을 삭제하고 %s로 부터의 데이터로 바꾸시겠습니까? 항상 권하지는 않습니다"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:460
|
|
msgid "Yes, delete and replace"
|
|
msgstr "예, 삭제하시고 변경하십시오"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:460
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1580
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "아니오."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: confirmation dialog for refresh-from-client. Placeholder
|
|
#. * is service/device name
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? This is not usually advised."
|
|
msgstr "%s에 있는 모든 데이터를 삭네하고 당신의 로컬 데이터로 바꾸시겠습니까? 항상 권하지는 않습니다."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:487
|
|
msgid "Trying to cancel sync"
|
|
msgstr "동기화 취소 시도"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:529
|
|
msgid "No service or device selected"
|
|
msgstr "서비스나 장치가 선택되지 않았음"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is the title on main view. Placeholder is
|
|
#. * the service name. Example: "Google - synced just now"
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - synced just now"
|
|
msgstr "%s - 방금 동기화됨"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - synced a minute ago"
|
|
msgstr "%s - 일 분 전 동기화됨"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - synced %ld minutes ago"
|
|
msgstr "%s - %ld 분 전 동기화됨"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - synced an hour ago"
|
|
msgstr "%s - 한 시간 전 동기화됨"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - synced %ld hours ago"
|
|
msgstr "%s - %ld 시간 전 동기화됨"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - synced a day ago"
|
|
msgstr "%s - 하루 전 동기화됨"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - synced %ld days ago"
|
|
msgstr "%s - %ld 일 전 동기화됨"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g.
|
|
#. * "You've just restored a backup. The changes have not been "
|
|
#. * "synced with %s yet"
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:612
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:726
|
|
msgid "Sync now"
|
|
msgstr "지금 동기화 시도"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g.
|
|
#. * "A normal sync is not possible at this time..." message.
|
|
#. * "Other options" will open Emergency view
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:618
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:37
|
|
msgid "Slow sync"
|
|
msgstr "느린 동기화"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:619
|
|
msgid "Other options..."
|
|
msgstr "기타 옵션..."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g.
|
|
#. * when no service is selected. Will open configuration view
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:624
|
|
msgid "Select sync service"
|
|
msgstr "동기화 서비스를 선택하십시오."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g.
|
|
#. * login to service fails. Will open configuration view for this service
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:629
|
|
msgid "Edit service settings"
|
|
msgstr "서비스 설정 편집"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:700
|
|
msgid "You haven't selected a sync service or device yet. Sync services let you synchronize your data between your netbook and a web service. You can also sync directly with some devices."
|
|
msgstr "동기화 서비스나 장치를 아직 선택하지 않았습니다. 동기화 서비스는 넷북과 웹 서비스 사이의 데이터를 동기화 시켜줍니다. 또한 일부 장치를 사용하여 직접 동기화할 수도 있습니다. "
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:722
|
|
msgid "Sync again"
|
|
msgstr "다시 동기화 시도"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:743
|
|
msgid "Restoring"
|
|
msgstr "복원중"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:745
|
|
msgid "Syncing"
|
|
msgstr "동기화 시도중"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is for the button in main view, right side.
|
|
#. Keep line length below ~20 characters, use two lines if needed
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:757
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3373
|
|
msgid "Cancel sync"
|
|
msgstr "동기화 취소"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:922
|
|
msgid "Back to sync"
|
|
msgstr "동기화로 다시 돌아가기"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: label for checkbutton/toggle in main view.
|
|
#. * Please stick to similar length strings or break the line with
|
|
#. * "\n" if absolutely needed
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1223
|
|
msgid "Automatic sync"
|
|
msgstr "자동 동기화"
|
|
|
|
#. This is the expander label in emergency view. It summarizes the
|
|
#. * currently selected data sources. First placeholder is service/device
|
|
#. * name, second a comma separeted list of sources.
|
|
#. * E.g. "Affected data: Google Contacts, Appointments"
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Affected data: %s %s"
|
|
msgstr "영향받은 데이터: %s %s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Affected data: none"
|
|
msgstr "영향받은 데이터: 없음"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: confirmation for restoring a backup. placeholder is the
|
|
#. * backup time string defined below
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to restore the backup from %s? All changes you have made since then will be lost."
|
|
msgstr "%s에서 백업을 복원하시겠습니까? 그 이후의 변경 내용은 모두 손실됩니다."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1580
|
|
msgid "Yes, restore"
|
|
msgstr "네, 복원해 주십시오."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: date/time for strftime(), used in emergency view backup
|
|
#. * label. Any time format that shows date and time is good.
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%x %X"
|
|
msgstr "%x %X"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: label for a backup in emergency view. Placeholder is
|
|
#. * service or device name
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backed up before syncing with %s"
|
|
msgstr "%s와 동기화하기 전에 백업되었습니다."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1648
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "복원"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is an explanation in Emergency view.
|
|
#. * Placeholder is a service/device name
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A normal sync with %s is not possible at this time. You can do a slow two-way sync or start from scratch. You can also restore a backup, but a slow sync or starting from scratch will still be required before normal sync is possible."
|
|
msgstr "지금은 %s와의 정상적인 동기화가 가능하지 않습니다. 느린 양방향 동기화를 하거나 처음부터 새로 시작할 수 있습니다. 백업을 복원할 수도 있지만, 정상적인 동기화가 가능해지기 전까지는 느린 동기화를 하거나 처음부터 새로 시작해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If something has gone horribly wrong, you can try a slow sync, start from scratch or restore from backup."
|
|
msgstr "뭔가 아주 잘못되었을 경우, 느린 동기화를 시도해보거나 처음부터 새로 시작하거나 백업으로부터 복원할 수 있습니다."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: These are a buttons in Emergency view. Placeholder is a
|
|
#. * service/device name. Please don't use too long lines, but feel free to
|
|
#. * use several lines.
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1774
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Delete all your local\n"
|
|
"data and replace with\n"
|
|
"data from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"모든 로컬 데이터를\n"
|
|
"삭제하고 %s의 데이터로\n"
|
|
"교체하십시오."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1780
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Delete all data on\n"
|
|
"%s and replace\n"
|
|
"with your local data"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s의 데이터를 모두\n"
|
|
"삭제하고 로컬 데이터로\n"
|
|
"교체하십시오."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2241
|
|
msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution"
|
|
msgstr "SyncEvolution으로 부터 지원 서비스 목록을 불러오기를 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2295
|
|
msgid "There was a problem communicating with the sync process. Please try again later."
|
|
msgstr "동기화 프로세스와의 통신에 문제가 있습니다. 나중에 다시 시도하십시오."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2354
|
|
msgid "Restore failed"
|
|
msgstr "복원 실패"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2357
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3242
|
|
msgid "Sync failed"
|
|
msgstr "동기화 실패"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2363
|
|
msgid "Restore complete"
|
|
msgstr "복원 완료"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2366
|
|
msgid "Sync complete"
|
|
msgstr "동기화 완료"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 준비하는 중"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Receiving '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 받는 중"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 보내는 중"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was one remote rejection."
|
|
msgid_plural "There were %ld remote rejections."
|
|
msgstr[0] "한 개의 원격 거부가 있었습니다."
|
|
msgstr[1] "%ld건의 원격 거부가 있었습니다"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was one local rejection."
|
|
msgid_plural "There were %ld local rejections."
|
|
msgstr[0] "한 개의 로컬 거부가 있었습니다."
|
|
msgstr[1] "%ld건의 로컬 거부가 있었습니다."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There were %ld local rejections and %ld remote rejections."
|
|
msgstr "%ld 개의 로컬 거부와 %ld 개의 원격 거부가 있었습니다. "
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: No changes."
|
|
msgstr "지난 시간: 변동 사항 없음."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: Sent one change."
|
|
msgid_plural "Last time: Sent %ld changes."
|
|
msgstr[0] "최근: 한 개의 변경 내용을 보냈습니다."
|
|
msgstr[1] "최근: %ld 개의 변경 내용을 보냈습니다."
|
|
|
|
#. This is about changes made to the local data. Not all of these
|
|
#. changes were requested by the remote server, so "applied"
|
|
#. is a better word than "received" (bug #5185).
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: Applied one change."
|
|
msgid_plural "Last time: Applied %ld changes."
|
|
msgstr[0] "최근: 한 개의 변경 내용을 적용했습니다."
|
|
msgstr[1] "최근: %ld 개의 변경 내용을 적용했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: Applied %ld changes and sent %ld changes."
|
|
msgstr "최근: %ld 개의 변경 내용을 적용했고, %ld 개의 변경 내용을 보냈습니다."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the placeholder is a error message (hopefully)
|
|
#. * explaining the problem
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2822
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was a problem with last sync:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"최근 동기화에 문제가 있습니다.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You've just restored a backup. The changes have not been synced with %s yet"
|
|
msgstr "방금 백업을 복원했습니다. 변경 내용은 아직 %s와 동기화되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3120
|
|
msgid "Waiting for current operation to finish..."
|
|
msgstr "현재 작동이 끝나기를 기다리고 있습니다..."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: next strings are error messages.
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3154
|
|
msgid "A normal sync is not possible at this time. The server suggests a slow sync, but this might not always be what you want if both ends already have data."
|
|
msgstr "지금은 정상적인 동기화가 가능하지 않습니다. 서버는 느린 동기화를 제안하지만, 이미 양쪽 끝에 데이터가 있는 경우 이것이 항상 귀하가 원하시는 방법이 아닐 수도 있습니다."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3158
|
|
msgid "The sync process died unexpectedly."
|
|
msgstr "동기화 프로세스가 갑자기 종료했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3163
|
|
msgid "Password request was not answered. You can save the password in the settings to prevent the request."
|
|
msgstr "암호 요청에 응답하지 않았습니다. 설정에 암호를 저장하면 요청을 하지 않습니다."
|
|
|
|
#. TODO use the service device name here, this is a remote problem
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3167
|
|
msgid "There was a problem processing sync request. Trying again may help."
|
|
msgstr "동기화 요청을 처리하는 중에 문제가 발생했습니다. 다시 시도하면 문제가 해결될 수도 있습니다."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3173
|
|
msgid "Failed to login. Could there be a problem with your username or password?"
|
|
msgstr "로그인하지 못했습니다. 사용자 이름이나 암호에 문제가 있습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3176
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "금지"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: data source means e.g. calendar or addressbook
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3182
|
|
msgid "A data source could not be found. Could there be a problem with the settings?"
|
|
msgstr "데이터 원본을 찾을 수 없습니다. 서버 설정에 문제가 있습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3186
|
|
msgid "Remote database error"
|
|
msgstr "원격 데이터베이스 오류"
|
|
|
|
#. This can happen when EDS is borked, restart it may help...
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3189
|
|
msgid "There is a problem with the local database. Syncing again or rebooting may help."
|
|
msgstr "이것은 로컬 데이터베이스 문제입니다. 다시 동기화하거나 재부트하면 문제가 해결될 수도 있습니다."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3192
|
|
msgid "No space on disk"
|
|
msgstr "디스크에 남은 공간이 없음"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3194
|
|
msgid "Failed to process SyncML"
|
|
msgstr "SyncML 프로세스 실패"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3196
|
|
msgid "Server authorization failed"
|
|
msgstr "서버 권한 부여 실패"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3198
|
|
msgid "Failed to parse configuration file"
|
|
msgstr "구성 파일 구문 분석 실패"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3200
|
|
msgid "Failed to read configuration file"
|
|
msgstr "구성요소 파일 읽기 실패"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3202
|
|
msgid "No configuration found"
|
|
msgstr "구성요소를 찾을수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3204
|
|
msgid "No configuration file found"
|
|
msgstr "구성요소 파일을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3206
|
|
msgid "Server sent bad content"
|
|
msgstr "서버가 안좋은 컨텐츠를 보냈습니다."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3208
|
|
msgid "Connection certificate has expired"
|
|
msgstr "연결 인증이 만료되었습니다. "
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3210
|
|
msgid "Connection certificate is invalid"
|
|
msgstr "연결 인증이 유효하지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3218
|
|
msgid "We were unable to connect to the server. The problem could be temporary or there could be something wrong with the settings."
|
|
msgstr "서버에 연결할 수 없습니다. 이 문제는 일시적이거나 설정에 문제가 있을 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3225
|
|
msgid "The server URL is bad"
|
|
msgstr "서버 URL이 잘못되었습니다."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3230
|
|
msgid "The server was not found"
|
|
msgstr "서버를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error %d"
|
|
msgstr "오류 %d"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: password request dialog contents: title, cancel button
|
|
#. * and ok button
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3370
|
|
msgid "Password is required for sync"
|
|
msgstr "동기화하려면 암호가 필요합니다."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3374
|
|
msgid "Sync with password"
|
|
msgstr "암호 동기화"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: password request dialog message, placeholder is service name
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter password for syncing with %s:"
|
|
msgstr "%s 동기화 암호를 입력하십시오."
|
|
|
|
#. title for the buttons on the right side of main view
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Actions</b>"
|
|
msgstr "<b>동작</b>"
|
|
|
|
#. text between the two "start from scratch" buttons in emergency view
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4
|
|
msgid "<b>or</b>"
|
|
msgstr "<b>또는</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5
|
|
msgid "<big>Direct sync</big>"
|
|
msgstr "<big>직접 동기화</big>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6
|
|
msgid "<big>Network sync</big>"
|
|
msgstr "<b>네트워크 동기화</b>"
|
|
|
|
#. a title in emergency view
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8
|
|
msgid "<big>Restore from backup</big>"
|
|
msgstr "<big>백업으로부터 복원</big>"
|
|
|
|
#. a title in emergency view
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:10
|
|
msgid "<big>Slow sync</big>"
|
|
msgstr "<big>느린 동기화</big>"
|
|
|
|
#. a title in emergency view
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12
|
|
msgid "<big>Start from scratch</big>"
|
|
msgstr "<big>처음부터 새로 시작</big>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"A slow sync compares items from both sides and tries to merge them. \n"
|
|
"This may fail in some cases, leading to duplicates or lost information."
|
|
msgstr ""
|
|
"느린 동기화는 양방향의 항목을 비교한 다음, 이들은 병합하려고 합니다.\n"
|
|
"이것은 일부의 경우 실패할 수 있으며 그 결과 복제되거나 또는 정보의 손실을 가져올 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15
|
|
msgid "Add new device"
|
|
msgstr "새로운 장치 추가"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:16
|
|
msgid "Add new service"
|
|
msgstr "새로운 서비스 추가"
|
|
|
|
#. explanation of "Restore backup" function
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18
|
|
msgid "Backups are made before every time we Sync. Choose a backup to restore. Any changes you have made since then will be lost."
|
|
msgstr "백업은 매번 동기화하기 전에 만들어집니다. 복원할 백업을 선택하십시오. 그 이후의 변경 내용은 모두 손실됩니다."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "캘린더"
|
|
|
|
#. Button in main view, right side. Keep to below 20 chars per line, feel free to use two lines
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"Change or edit\n"
|
|
"sync service"
|
|
msgstr ""
|
|
"동기화 서비스\n"
|
|
"변경 또는 편집"
|
|
|
|
#. close button for settings window
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "닫기"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"Delete all data on Zyb \n"
|
|
"and replace with your\n"
|
|
"local information"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zyb의 모든 데이터를\n"
|
|
"삭제하고 로컬 정보로\n"
|
|
"교체하십시오."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"Delete all your local\n"
|
|
"information and replace\n"
|
|
"with data from Zyb"
|
|
msgstr ""
|
|
"모든 로컬 정보를\n"
|
|
"삭제하고 Zyb 데이터로\n"
|
|
"교체하십시오."
|
|
|
|
#. button in main view, right side. Keep length to 20 characters or so, use two lines if needed
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"Fix a sync\n"
|
|
"emergency"
|
|
msgstr ""
|
|
"동기화 수리\n"
|
|
"비상시"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't see your service above but know that your sync provider uses SyncML\n"
|
|
"you can setup a service manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"만약 당신의 서비스가 보이지는 않지만 당신의 동기화 제공자가 SyncML을 사용하는것을 알고 있다면\n"
|
|
"서비스를 수동으로 설정할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:36
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "설정값"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:39
|
|
msgid "Sync Emergency"
|
|
msgstr "동기화 비상"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"To sync you'll need a network connection and an account with a sync service.\n"
|
|
"We support the following services: "
|
|
msgstr ""
|
|
"동기화를 하려면 네트워크 연결과 계정 서비스가 필요합니다.\n"
|
|
"다음 서비스를 지원합니다."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:43
|
|
msgid "Use Bluetooth to Sync your data from one device to another."
|
|
msgstr "데이터를 한 장치에서 다른 장치로 동기화하려면 블루투스를 사용하십시오."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:44
|
|
msgid "You will need to add Bluetooth devices before they can be synced."
|
|
msgstr "블루투스 장치가 동기화되기 전에 이들을 추가해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Up to date"
|
|
msgstr "최신"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Sync (GTK)"
|
|
msgstr "Sync (GTK)"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:78
|
|
msgid "ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in sync."
|
|
msgstr "scheduleworld에서 귀사의 연락처, 이벤트, 작업 및 동기화 노트를 보존할 수 있습니다. "
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:81
|
|
msgid "Google Sync can back up and synchronize your contacts with your Gmail contacts."
|
|
msgstr "Google Sync에서 귀하의 연락처 기록을 Gmail 연락처로 백업하거나 동기화할 수 있습니다. "
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in
|
|
#. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service
|
|
#. in the future
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:87
|
|
msgid "Back up your contacts and calendar. Sync with a single click, anytime, anywhere (DEMO)."
|
|
msgstr "귀하의 연락처 및 일정을 백업합니다. 한 번의 클릭으로 언제 어디서나 동기화가 가능합니다(DEMO). "
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:90
|
|
msgid "Mobical Backup and Restore service allows you to securely back up your personal mobile data for free."
|
|
msgstr "Moblin식 백업과 복원 서비스를 사용하면 개인용 모바일 데이터를 무료로 안전하게 백업할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:93
|
|
msgid "ZYB is a simple way for people to store and share mobile information online."
|
|
msgstr "ZYB는 모바일 정보를 온라인으로 저장하고 공유할 수 있는 간단한 방법입니다."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:96
|
|
msgid "Memotoo lets you access your personal data from any computer connected to the Internet."
|
|
msgstr "Memotoo를 사용하면 인터넷에 연결된 컴퓨터에서 개인용 데이터를 액세스할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:192
|
|
msgid "Sorry, failed to save the configuration"
|
|
msgstr "죄송합니다만 구성을 저장하지 못했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:381
|
|
msgid "Service must have a name and server URL"
|
|
msgstr "서비스는 반듯이 이름 및 서버 URL이 있어야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to reset the settings for %s? This will not remove any synced information on either end."
|
|
msgstr "%s의 설정값을 다시 설정하시겠습니까? 이것은 동기화된 정보를 어느 한쪽에서도 제거하지 않습니다."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: buttons in reset-service warning dialog
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:426
|
|
msgid "Yes, reset"
|
|
msgstr "예, 재설정합니다."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:427
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:438
|
|
msgid "No, keep settings"
|
|
msgstr "아니오, 설정값을 유지합니다."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to delete the settings for %s? This will not remove any synced information on either end but it will remove these settings."
|
|
msgstr "%s의 설정값을 삭제하시겠습니까? 이것은 동기화된 정보를 어느 한쪽에서도 제거하지는 않지만 이 설정값들은 제거합니다."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: buttons in delete-service warning dialog
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:437
|
|
msgid "Yes, delete"
|
|
msgstr "예, 삭제합니다."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:467
|
|
msgid "Reset settings"
|
|
msgstr "설정값 재설정"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:470
|
|
msgid "Delete settings"
|
|
msgstr "설정값 삭제"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:480
|
|
msgid "Save and use"
|
|
msgstr "저장 및 사용"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:483
|
|
msgid ""
|
|
"Save and replace\n"
|
|
"current service"
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 서비스를\n"
|
|
"저장하고 교체합니다."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:493
|
|
msgid "Stop using device"
|
|
msgstr "장치 사용 중단"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:496
|
|
msgid "Stop using service"
|
|
msgstr "서비스 사용 중단"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: label for an entry in service configuration form.
|
|
#. * Placeholder is a source name.
|
|
#. * Example: "Appointments URI"
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s URI"
|
|
msgstr "%s URI"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: toggles in service configuration form, placeholder is service
|
|
#. * or device name
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Send changes to %s"
|
|
msgstr "%s으로 변경 내용을 보냅니다."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Receive changes from %s"
|
|
msgstr "%s에서 변경 내용을 받습니다."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:875
|
|
msgid "<b>Sync</b>"
|
|
msgstr "<b>동기화</b>"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: label of a entry in service configuration
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:891
|
|
msgid "Server address"
|
|
msgstr "서버 주소"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: explanation before a device template combobox.
|
|
#. * Placeholder is a device name like 'Nokia N85' or 'Syncevolution
|
|
#. * Client'
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This device looks like it might be a '%s'. If this is not correct, please take a look at the list of supported devices and pick yours if it is listed"
|
|
msgstr "이 장치는 '%s'인 것 같습니다. 그렇지 않으면 지원 장치 목록에서 열거된 것이 있는지 찾아보십시오."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:973
|
|
msgid "We don't know what this device is exactly. Please take a look at the list of supported devices and pick yours if it is listed"
|
|
msgstr "이 장치가 정확히 무엇인지 모르겠습니다. 지원 장치 목록에서 열거된 것이 있는지 찾아보십시오."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Bluetooth device"
|
|
msgstr "%s - 블루투스 장치"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: service title for services that are not based on a
|
|
#. * template in service list, the placeholder is the name of the service
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - manually setup"
|
|
msgstr "%s - 수동으로 설정"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: link button in service configuration form
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1807
|
|
msgid "Launch website"
|
|
msgstr "웹사이트 시작"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: button in service configuration form
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1816
|
|
msgid "Set up now"
|
|
msgstr "지금 설정"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: labels of entries in service configuration form
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1912
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "사용자 이름"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1927
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "암호"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: warning in service configuration form for people
|
|
#. who have modified the configuration via other means.
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1950
|
|
msgid "Current configuration is more complex than what can be shown here. Changes to sync mode or synced data types will overwrite that configuration."
|
|
msgstr "현재 구성은 여기에 표시될 수 있는 것보다 더 복잡합니다. 동기화 모드 또는 동기화된 데이터 유형을 변경하면 그 구성을 덮어쓰게 됩니다."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings
|
|
#. in service configuration form
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1969
|
|
msgid "Hide server settings"
|
|
msgstr "서버 설정값 숨김"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings
|
|
#. in service configuration form
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1989
|
|
msgid "Show server settings"
|
|
msgstr "서버 설정값 표시"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:110
|
|
msgid "Sync in the Sync application"
|
|
msgstr "동기화 응용 프로그램에서 동기화"
|
|
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is syncing"
|
|
msgstr "%s 동기화 중"
|
|
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "We have just started to sync your computer with the %s sync service."
|
|
msgstr "%s 동기화 서비스로 방금 귀하의 컴퓨터를 동기화하기 시작했습니다."
|
|
|
|
#. if sync is successfully started and done
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s sync complete"
|
|
msgstr "%s 동기화 완료"
|
|
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "We have just finished syncing your computer with the %s sync service."
|
|
msgstr "%s 동기화 서비스로 방금 귀하의 컴퓨터 동기화를 마쳤습니다."
|
|
|
|
#. if sync is successfully started and has errors, or not started successful with a fatal problem
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5685
|
|
msgid "Sync problem."
|
|
msgstr "동기화 문제"
|
|
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5686
|
|
msgid "Sorry, there's a problem with your sync that you need to attend to."
|
|
msgstr "죄송합니다. 동기화에 문제가 있으니 주의를 요합니다."
|
|
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5759
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "보기"
|
|
|
|
#. Use "default" as ID because that is what mutter-moblin
|
|
#. recognizes: it then skips the action instead of adding it
|
|
#. in addition to its own "Dismiss" button (always added).
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5763
|
|
msgid "Dismiss"
|
|
msgstr "종료"
|
|
|
|
#~ msgid "Database error"
|
|
#~ msgstr "데이터베이스 오류"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do you want to replace %s with %s? This will not remove any synced "
|
|
#~ "information on either end but you will no longer be able to sync with %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s을 %s로 교체하시겠습니까? 이것은 어느 한쪽에서나 동기화된 정보를 제거하"
|
|
#~ "지는 않지만 %s와는 더 이상 동기화할 수 없게 됩니다."
|
|
#~ msgid "Yes, use %s"
|
|
#~ msgstr "예, %s을 사용합니다."
|
|
#~ msgid "No, use %s"
|
|
#~ msgstr "아니오, %s을 사용합니다."
|
|
#~ msgid "Reset service"
|
|
#~ msgstr "서비스 재설정"
|
|
#~ msgid "Addressbook"
|
|
#~ msgstr "주소록"
|
|
#~ msgid "Todo"
|
|
#~ msgstr "할일"
|
|
#~ msgid "Memo"
|
|
#~ msgstr "메모"
|
|
#~ msgid "Failed to save current service in GConf configuration system"
|
|
#~ msgstr "GConf 구성 시스템의 현재 서비스를 저장하는데 실패했습니다."
|
|
#~ msgid "Failed to save service configuration to SyncEvolution"
|
|
#~ msgstr "서비스 구성을 SyncEvolution에 저장하는데 실패했습니다."
|
|
#~ msgid "Failed to get service configuration from SyncEvolution"
|
|
#~ msgstr "SyncEvolution으로 부터 구성 서비스를 불러오기를 실패했습니다."
|
|
#~ msgid "Failed to remove service configuration from SyncEvolution"
|
|
#~ msgstr "SyncEvolution으로 부터 구성 시스템을 제거하는데 실패했습니다."
|
|
#~ msgid "Failed to cancel: sync was no longer in progress"
|
|
#~ msgstr "취소 실패: 동기화는 더이상 진행되지 않습니다."
|
|
#~ msgid "Failed to cancel sync"
|
|
#~ msgstr "동기화 취소 실패"
|
|
#~ msgid "Canceling sync"
|
|
#~ msgstr "동기화 취소 중 "
|
|
#~ msgid "No sources are enabled, not syncing"
|
|
#~ msgstr "사용 가능한 소스가 없습니다. 동기화 되지 않았습니다."
|
|
#~ msgid "A sync is already in progress"
|
|
#~ msgstr "동기화가 이미 진행중 입니다."
|
|
#~ msgid "Failed to start sync"
|
|
#~ msgstr "동기화를 시작하는데 실패했습니다."
|
|
#~ msgid "%s (not supported by this service)"
|
|
#~ msgstr "%s (이 서비스에 의해 지원되지 않습니다)"
|
|
#~ msgid "Failed to get server configuration from SyncEvolution"
|
|
#~ msgstr "SyncEvolution으로 부터 서버 구성 기능을 불러오기를 실패했습니다."
|
|
#~ msgid "Server URL"
|
|
#~ msgstr "서버 URL"
|
|
#~ msgid "Failed to get list of manually setup services from SyncEvolution"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "SyncEvolution으로 부터 수동 설치 서비스 목록을 불러오기를 실패했습니다."
|
|
#~ msgid "Service configuration not found"
|
|
#~ msgstr "서비스 구성 요소를 찾을 수 없습니다."
|
|
#~ msgid "Not authorized"
|
|
#~ msgstr "권한이 없습니다"
|
|
#~ msgid "Not found"
|
|
#~ msgstr "찾을 수 없음"
|
|
#~ msgid "Transport failure (no connection?)"
|
|
#~ msgstr "전송 실패(연결 없음?)"
|
|
#~ msgid "Connection timed out"
|
|
#~ msgstr "연결 시간 초과"
|
|
#~ msgid "Sync canceled"
|
|
#~ msgstr "동기화 취소"
|
|
#~ msgid "Ending sync"
|
|
#~ msgstr "동기화 종료"
|
|
#~ msgid "<b>No sync service in use</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>사용중인 동기화 서비스가 없습니다</b>"
|
|
#~ msgid "<big>Manual setup</big>"
|
|
#~ msgstr "<big>설명서 설정</big>"
|
|
#~ msgid "Merge local and remote data (recommended)"
|
|
#~ msgstr "로컬 데이터와 원격 데이터의 합병"
|
|
#~ msgid "Reset original server settings"
|
|
#~ msgstr "오리지날 서버 설정 다시 설정하기."
|
|
#~ msgid "Service name"
|
|
#~ msgstr "서비스 이름"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sorry, you need an internet\n"
|
|
#~ "connection to sync."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "죄송합니다, 동기화를 하려면\n"
|
|
#~ "인터넷 연결이 필요합니다."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Synchronization is not available (D-Bus service does not answer), sorry."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "동기화가 가능하지 않습니다(D-Bus 서비스는 응답이 없습니다),죄송합니다."
|
|
#~ msgid "Last time: Received one change."
|
|
#~ msgid_plural "Last time: Received %d changes."
|
|
#~ msgstr[0] "지난 시간: 한건의 변경 사항을 받았습니다."
|
|
#~ msgstr[1] "지난 시간: %d건의 변경 사항을 받았습니다."
|
|
#~ msgid "Last time: Received %d changes and sent %d changes."
|
|
#~ msgstr "지난 시간: %d 변동 사항 접수 및 %d 변동 사항 보냄."
|
|
#~ msgid "Setup sync service"
|
|
#~ msgstr "동기화 서비스를 설정할 수 없습니다."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You haven't set up a sync service yet. Sync services let you \n"
|
|
#~ "synchronize your data between your netbook and a web service."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "당신은 동기화 서비스를 아직 설치하지 않았습니다. 동기화 서비스는\n"
|
|
#~ "당신의 넷북과 웹 서비스 사이의 데이터를 동기화 시켜줍니다. "
|
|
#~ msgid "Bring your data with you"
|
|
#~ msgstr "귀하의 데이타를 가져오십시오."
|
|
|