51714dfcd9
"backup" and "setup" are not verbs. Has to be "back up" and "set up". Translation files are also patched, so no re-translation necessary.
1007 lines
33 KiB
Text
1007 lines
33 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://moblin.org/projects/syncevolution\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-04-07 09:29+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
|
"Last-Translator: Annika <AnnikaNbpt@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g.
|
|
#. the windowmanager
|
|
#: ../src/gtk-ui/main.c:40
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:38
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1
|
|
#: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:112
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Synkronisering "
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:260
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Kontakter"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:262
|
|
msgid "Appointments"
|
|
msgstr "Möten"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:264
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:40
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Uppgifter"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:266
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Anteckningar"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is a "combination source" for syncing with devices
|
|
#. * that combine appointments and tasks. the name should match the ones
|
|
#. * used for calendar and todo above
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:271
|
|
msgid "Appointments & Tasks"
|
|
msgstr "Möten och uppgifter"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:343
|
|
msgid "Starting sync"
|
|
msgstr "Startar synkronisering"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: slow sync confirmation dialog message. Placeholder
|
|
#. * is service/device name
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to slow sync with %s?"
|
|
msgstr "Vill du sakta ner synkronisering med %s?"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:385
|
|
msgid "Yes, do slow sync"
|
|
msgstr "Ja, sakta ner synk"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:385
|
|
msgid "No, cancel sync"
|
|
msgstr "Nej, avbryt synkronisering "
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: confirmation dialog for refresh-from-server. Placeholder
|
|
#. * is service/device name
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This is not usually advised."
|
|
msgstr "Vill du radera alla lokala data och ersätta dem med data från %s? Detta rekommenderas vanligtvis inte."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:423
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:454
|
|
msgid "Yes, delete and replace"
|
|
msgstr "Ja, radera och ersätt filer"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:423
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:454
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1566
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: confirmation dialog for refresh-from-client. Placeholder
|
|
#. * is service/device name
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? This is not usually advised."
|
|
msgstr "Vill du radera alla data på %s och ersätta dem med lokala data? Detta rekommenderas vanligtvis inte."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:481
|
|
msgid "Trying to cancel sync"
|
|
msgstr "Försöker att avbryta synkronisering"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:521
|
|
msgid "No service or device selected"
|
|
msgstr "Ingen markerad tjänst eller enhet"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is the title on main view. Placeholder is
|
|
#. * the service name. Example: "Google - synced just now"
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - synced just now"
|
|
msgstr "%s - synkroniserat just nu"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - synced a minute ago"
|
|
msgstr "%s - synkroniserat en minut sedan"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - synced %ld minutes ago"
|
|
msgstr "%s - synkroniserat %ld minuter sedan"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - synced an hour ago"
|
|
msgstr "%s - synkroniserat en timme sedan"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - synced %ld hours ago"
|
|
msgstr "%s - synkroniserat %ld timmar sedan"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - synced a day ago"
|
|
msgstr "%s - synkroniserat en dag sedan"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - synced %ld days ago"
|
|
msgstr "%s - synkroniserat %ld dagar sedan"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g.
|
|
#. * "You've just restored a backup. The changes have not been "
|
|
#. * "synced with %s yet"
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:604
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:719
|
|
msgid "Sync now"
|
|
msgstr "Synkronisera nu"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g.
|
|
#. * "A normal sync is not possible at this time..." message.
|
|
#. * "Other options" will open Emergency view
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:610
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:37
|
|
msgid "Slow sync"
|
|
msgstr "Långsam synkronisering "
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:611
|
|
msgid "Other options..."
|
|
msgstr "Andra alternativ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g.
|
|
#. * when no service is selected. Will open configuration view
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:616
|
|
msgid "Select sync service"
|
|
msgstr "Välj synkroniseringstjänst"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g.
|
|
#. * login to service fails. Will open configuration view for this service
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:621
|
|
msgid "Edit service settings"
|
|
msgstr "Ändra tjänsteinställningar "
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:670
|
|
msgid "You haven't selected a sync service or device yet. Sync services let you synchronize your data between your netbook and a web service. You can also sync directly with some devices."
|
|
msgstr "Du har inte valt synktjänst eller -enhet än. Med synktjänster kan du synka dina data mellan din netbook och en webbtjänst. Du kan också synka direkt med vissa enheter."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:717
|
|
msgid "Sync again"
|
|
msgstr "Synkronisera igen"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:730
|
|
msgid "Restoring"
|
|
msgstr "Återställer"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:732
|
|
msgid "Syncing"
|
|
msgstr "Synkroniserar "
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is for the button in main view, right side.
|
|
#. Keep line length below ~20 characters, use two lines if needed
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:743
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3358
|
|
msgid "Cancel sync"
|
|
msgstr "Avbryt synkronisering"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:908
|
|
msgid "Back to sync"
|
|
msgstr "Tillbaka till synkronisering"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: label for checkbutton/toggle in main view.
|
|
#. * Please stick to similar length strings or break the line with
|
|
#. * "\n" if absolutely needed
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1209
|
|
msgid "Automatic sync"
|
|
msgstr "Automatisk synkronisering"
|
|
|
|
#. This is the expander label in emergency view. It summarizes the
|
|
#. * currently selected data sources. First placeholder is service/device
|
|
#. * name, second a comma separeted list of sources.
|
|
#. * E.g. "Affected data: Google Contacts, Appointments"
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Affected data: %s %s"
|
|
msgstr "Data som påverkas: %s %s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Affected data: none"
|
|
msgstr "Data som påverkas: inga"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: confirmation for restoring a backup. placeholder is the
|
|
#. * backup time string defined below
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to restore the backup from %s? All changes you have made since then will be lost."
|
|
msgstr "Vill du återställa säkerhetskopian från %s? Då förlorar du alla ändringar du har gjort sedan dess."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1566
|
|
msgid "Yes, restore"
|
|
msgstr "Ja, återställ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: date/time for strftime(), used in emergency view backup
|
|
#. * label. Any time format that shows date and time is good.
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%x %X"
|
|
msgstr "%x %X"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: label for a backup in emergency view. Placeholder is
|
|
#. * service or device name
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backed up before syncing with %s"
|
|
msgstr "Säkerhetskopierades före synkronisering med %s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1634
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Återställ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is an explanation in Emergency view.
|
|
#. * Placeholder is a service/device name
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A normal sync with %s is not possible at this time. You can do a slow two-way sync or start from scratch. You can also restore a backup, but a slow sync or starting from scratch will still be required before normal sync is possible."
|
|
msgstr "En normal synkronisering med %s är inte möjlig just nu. Du kan göra en långsam tvävägssynk eller börja från början. Du kan också återställa en säkerhetskopia, men en långsam synk eller att börja från början krävs ändå innan normal synk blir möjlig."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If something has gone horribly wrong, you can try a slow sync, start from scratch or restore from backup."
|
|
msgstr "Om något har gått verkligt fel kan du prova en långsam synk, börja från början eller återställa från säkerhetskopian."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: These are a buttons in Emergency view. Placeholder is a
|
|
#. * service/device name. Please don't use too long lines, but feel free to
|
|
#. * use several lines.
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1760
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Delete all your local\n"
|
|
"data and replace with\n"
|
|
"data from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Radera alla lokala\n"
|
|
"data och ersätt med\n"
|
|
"data från %s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1766
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Delete all data on\n"
|
|
"%s and replace\n"
|
|
"with your local data"
|
|
msgstr ""
|
|
"Radera alla data på\n"
|
|
"%s och ersätt med\n"
|
|
"dina lokala data"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2226
|
|
msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution"
|
|
msgstr "Kunde inte få en lista med tjänster som stöds från SyncEvolution"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2280
|
|
msgid "There was a problem communicating with the sync process. Please try again later."
|
|
msgstr "Det uppstod problem vid kommunikation med synkprocessen. Försök igen senare."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2339
|
|
msgid "Restore failed"
|
|
msgstr "Återställning misslyckades"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2342
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3227
|
|
msgid "Sync failed"
|
|
msgstr "Synk misslyckades"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2348
|
|
msgid "Restore complete"
|
|
msgstr "Återställning färdig"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2351
|
|
msgid "Sync complete"
|
|
msgstr "Synk färdig"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing '%s'"
|
|
msgstr "Förbereder '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Receiving '%s'"
|
|
msgstr "Tas emot från '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending '%s'"
|
|
msgstr "Skickas till '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was one remote rejection."
|
|
msgid_plural "There were %ld remote rejections."
|
|
msgstr[0] "Det finns en fjärr-refusering."
|
|
msgstr[1] "Det finns %ld fjärr-refuseringar."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was one local rejection."
|
|
msgid_plural "There were %ld local rejections."
|
|
msgstr[0] "Det finns en lokal refusering."
|
|
msgstr[1] "Det finns %ld lokala refuseringar."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There were %ld local rejections and %ld remote rejections."
|
|
msgstr "Det fanns %ld lokala refuseringar och %ld fjärr-refuseringar."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: No changes."
|
|
msgstr "Senast: Inga ändringar."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: Sent one change."
|
|
msgid_plural "Last time: Sent %ld changes."
|
|
msgstr[0] "Senast: Skickade en ändring."
|
|
msgstr[1] "Senast: Skickade %ld ändringar."
|
|
|
|
#. This is about changes made to the local data. Not all of these
|
|
#. changes were requested by the remote server, so "applied"
|
|
#. is a better word than "received" (bug #5185).
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: Applied one change."
|
|
msgid_plural "Last time: Applied %ld changes."
|
|
msgstr[0] "Senast: Utförde en ändring."
|
|
msgstr[1] "Senast: Utförde %ld ändringar."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: Applied %ld changes and sent %ld changes."
|
|
msgstr "Senast: Utförde %ld ändringar och skickade %ld ändringar."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the placeholder is a error message (hopefully)
|
|
#. * explaining the problem
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2807
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was a problem with last sync:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Problem med senaste synkronisering:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You've just restored a backup. The changes have not been synced with %s yet"
|
|
msgstr "Du har just återställt en säkerhetskopia. Ändringarna har ännu inte synkroniserats med %s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3105
|
|
msgid "Waiting for current operation to finish..."
|
|
msgstr "Väntar på att nuvarande åtgärd ska bli klar..."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: next strings are error messages.
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3139
|
|
msgid "A normal sync is not possible at this time. The server suggests a slow sync, but this might not always be what you want if both ends already have data."
|
|
msgstr "En normal synk är inte möjlig just nu. Servern föreslår en långsam synk men detta kanke inte alltid är vad du vill ha om båda ändar redan har data."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3143
|
|
msgid "The sync process died unexpectedly."
|
|
msgstr "Synkprocessen avslutades oväntat."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3148
|
|
msgid "Password request was not answered. You can save the password in the settings to prevent the request."
|
|
msgstr "Lösenordsförfrågan besvarades inte. Förhindra förfrågan genom att spara lösenordet i inställningarna."
|
|
|
|
#. TODO use the service device name here, this is a remote problem
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3152
|
|
msgid "There was a problem processing sync request. Trying again may help."
|
|
msgstr "Problem med behandling av synkbegäran. Det kan vara en bra idé att försöka igen."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3158
|
|
msgid "Failed to login. Could there be a problem with your username or password?"
|
|
msgstr "Kunde inte logg in. Kan det finnas problem med ditt användarnamn eller lösenord?"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3161
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "Förbjuden"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: data source means e.g. calendar or addressbook
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3167
|
|
msgid "A data source could not be found. Could there be a problem with the settings?"
|
|
msgstr "Hittade inte en datakälla. Kan det finnas problem i inställningarna?"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3171
|
|
msgid "Remote database error"
|
|
msgstr "Fjärrdatabasfel"
|
|
|
|
#. This can happen when EDS is borked, restart it may help...
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3174
|
|
msgid "There is a problem with the local database. Syncing again or rebooting may help."
|
|
msgstr "Det finns problem i den lokala databasen. Det kan vara en bra idé att synkronisera eller starta upp igen."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3177
|
|
msgid "No space on disk"
|
|
msgstr "Inget diskutrymme"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3179
|
|
msgid "Failed to process SyncML"
|
|
msgstr "Kunde inte hantera SyncML"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3181
|
|
msgid "Server authorization failed"
|
|
msgstr "Kunde inte ansluta till server"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3183
|
|
msgid "Failed to parse configuration file"
|
|
msgstr "Kunde inte analysera konfigurationsfilen "
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3185
|
|
msgid "Failed to read configuration file"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna konfigurationsfilen"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3187
|
|
msgid "No configuration found"
|
|
msgstr "Konfiurationen hittades inte"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3189
|
|
msgid "No configuration file found"
|
|
msgstr "Konfigurationsfilen hittades inte"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3191
|
|
msgid "Server sent bad content"
|
|
msgstr "Server skickade felaktigt innehåll"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3193
|
|
msgid "Connection certificate has expired"
|
|
msgstr "Utfärdat certifikat har gått ut"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3195
|
|
msgid "Connection certificate is invalid"
|
|
msgstr "Anslutningscertifikatet är ogiltig."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3203
|
|
msgid "We were unable to connect to the server. The problem could be temporary or there could be something wrong with the settings."
|
|
msgstr "Vi kunde inte ansluta till servern. Problemet kan vara temporärt eller så kan det finnas fel i inställningarna."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3210
|
|
msgid "The server URL is bad"
|
|
msgstr "Ogiltig server-URL"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3215
|
|
msgid "The server was not found"
|
|
msgstr "Hittade inte servern"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error %d"
|
|
msgstr "Fel %d"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: password request dialog contents: title, cancel button
|
|
#. * and ok button
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3355
|
|
msgid "Password is required for sync"
|
|
msgstr "Lösenord krävs för synkronisering"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3359
|
|
msgid "Sync with password"
|
|
msgstr "Synkronisera med lösenord"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: password request dialog message, placeholder is service name
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter password for syncing with %s:"
|
|
msgstr "Ange lösenord för synkronisering med %s:"
|
|
|
|
#. title for the buttons on the right side of main view
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Actions</b>"
|
|
msgstr "<b>Åtgärder</b>"
|
|
|
|
#. text between the two "start from scratch" buttons in emergency view
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4
|
|
msgid "<b>or</b>"
|
|
msgstr "<b>eller</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5
|
|
msgid "<big>Direct sync</big>"
|
|
msgstr "<big>Direktsynk</big>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6
|
|
msgid "<big>Network sync</big>"
|
|
msgstr "<b>Nätverkssynk</b>"
|
|
|
|
#. a title in emergency view
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8
|
|
msgid "<big>Restore from backup</big>"
|
|
msgstr "<big>Återställ från säkerhetskopia</big>"
|
|
|
|
#. a title in emergency view
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:10
|
|
msgid "<big>Slow sync</big>"
|
|
msgstr "<big>Långsam synk</big>"
|
|
|
|
#. a title in emergency view
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12
|
|
msgid "<big>Start from scratch</big>"
|
|
msgstr "<big>Börja från början</big>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"A slow sync compares items from both sides and tries to merge them. \n"
|
|
"This may fail in some cases, leading to duplicates or lost information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Långsam synkronisering jämför objekt från båda sidor och försöker kombinera dem. \n"
|
|
"Detta kan misslyckas i vissa fall och leda till duplikat eller förlorad information."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15
|
|
msgid "Add new device"
|
|
msgstr "Lägg till ny enhet"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:16
|
|
msgid "Add new service"
|
|
msgstr "Lägg till ny tjänst"
|
|
|
|
#. explanation of "Restore backup" function
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18
|
|
msgid "Backups are made before every time we Sync. Choose a backup to restore. Any changes you have made since then will be lost."
|
|
msgstr "Säkerhetskopieringar görs före varje synkronisering. Välj en säkerhetskopia att återställa. Alla ändringar som du gjort sedan dess förloras."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalender"
|
|
|
|
#. Button in main view, right side. Keep to below 20 chars per line, feel free to use two lines
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"Change or edit\n"
|
|
"sync service"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändra eller redigera\n"
|
|
"synktjänst"
|
|
|
|
#. close button for settings window
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Stäng"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"Delete all data on Zyb \n"
|
|
"and replace with your\n"
|
|
"local information"
|
|
msgstr ""
|
|
"Radera alla data på Zyb \n"
|
|
"och ersätt med din\n"
|
|
"lokala information"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"Delete all your local\n"
|
|
"information and replace\n"
|
|
"with data from Zyb"
|
|
msgstr ""
|
|
"Radera all lokal\n"
|
|
"information och ersätt\n"
|
|
"med data från Zyb"
|
|
|
|
#. button in main view, right side. Keep length to 20 characters or so, use two lines if needed
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"Fix a sync\n"
|
|
"emergency"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fixa ett akut\n"
|
|
"synkproblem"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't see your service above but know that your sync provider uses SyncML\n"
|
|
"you can setup a service manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du inte ser din tjänst ovan men vet att ditt synkföretag använder SyncML\n"
|
|
"kan du manuellt göra inställningarna."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:36
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:39
|
|
msgid "Sync Emergency"
|
|
msgstr "Akut synkproblem"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"To sync you'll need a network connection and an account with a sync service.\n"
|
|
"We support the following services: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Innan du kan synkronisera behöver du nätverksanslutning och ett konto med\n"
|
|
"synktjänst. Vi stöder följande tjänster:"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:43
|
|
msgid "Use Bluetooth to Sync your data from one device to another."
|
|
msgstr "Använd Bluetooth för att synkroisera dina data från en enhet till en annan."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:44
|
|
msgid "You will need to add Bluetooth devices before they can be synced."
|
|
msgstr "Du måste lägga till Bluetooth-enheter innan du kan synkronisera dem."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Up to date"
|
|
msgstr "Uppdaterad"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Sync (GTK)"
|
|
msgstr "Synk (GTK)"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:74
|
|
msgid "ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in sync."
|
|
msgstr "Med ScheduleWorld kan du hålla kontakter, aktiviteter, uppgifter och meddelanden uppdaterade."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:77
|
|
msgid "Google Sync can back up and synchronize your contacts with your Gmail contacts."
|
|
msgstr "Google Sync kan säkerhetskopiera och synka dina kontakter med dina Gmail-kontakter."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in
|
|
#. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service
|
|
#. in the future
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:83
|
|
msgid "Back up your contacts and calendar. Sync with a single click, anytime, anywhere (DEMO)."
|
|
msgstr "Säkerhetskopiera kontakter och kalender. Synka med ett enkelklick, när som helst, var som helst (DEMO)."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:86
|
|
msgid "Mobical Backup and Restore service allows you to securely back up your personal mobile data for free."
|
|
msgstr "Med Mobical-tjänsten för säkerhetskopiering och återställning kan du säkert säkerhetskopia dina personliga mobila data gratis."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:89
|
|
msgid "ZYB is a simple way for people to store and share mobile information online."
|
|
msgstr "ZYB är ett enkelt sätt för människor att lagra och dela mobilinformation online."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:92
|
|
msgid "Memotoo lets you access your personal data from any computer connected to the Internet."
|
|
msgstr "Med Memotoo kan du nå dina personliga data från valfri dator ansluten till Internet."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:188
|
|
msgid "Sorry, failed to save the configuration"
|
|
msgstr "Kunde inte spara konfigurationen "
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:377
|
|
msgid "Service must have a name and server URL"
|
|
msgstr "Du måste ange ett namn på tjänsten och URL till servern"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to reset the settings for %s? This will not remove any synced information on either end."
|
|
msgstr "Vill du återställa inställningarna för %s? Detta tar inte bort någon synkroniserad information på någon ände."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: buttons in reset-service warning dialog
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:422
|
|
msgid "Yes, reset"
|
|
msgstr "Ja, återställ"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:423
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:434
|
|
msgid "No, keep settings"
|
|
msgstr "Nej, behåll inställningar"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to delete the settings for %s? This will not remove any synced information on either end but it will remove these settings."
|
|
msgstr "Vill du ta bort inställningarna för %s? Detta tar inte bort någon synkroniserad information på någon ände men det tar bort dessa inställningar."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: buttons in delete-service warning dialog
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:433
|
|
msgid "Yes, delete"
|
|
msgstr "Ja, radera"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:463
|
|
msgid "Reset settings"
|
|
msgstr "Återställ inställningar"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:466
|
|
msgid "Delete settings"
|
|
msgstr "Radera inställningar"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:476
|
|
msgid "Save and use"
|
|
msgstr "Spara och använd"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:479
|
|
msgid ""
|
|
"Save and replace\n"
|
|
"current service"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spara och ersätt\n"
|
|
"nuvarande tjänst"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:489
|
|
msgid "Stop using device"
|
|
msgstr "Sluta använda enhet"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:492
|
|
msgid "Stop using service"
|
|
msgstr "Sluta använda tjänst"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: label for an entry in service configuration form.
|
|
#. * Placeholder is a source name.
|
|
#. * Example: "Appointments URI"
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s URI"
|
|
msgstr "%s URI"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: toggles in service configuration form, placeholder is service
|
|
#. * or device name
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Send changes to %s"
|
|
msgstr "Skicka ändringar till %s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Receive changes from %s"
|
|
msgstr "Ta emot ändringar från %s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:871
|
|
msgid "<b>Sync</b>"
|
|
msgstr "<b>Synkronisera</b>"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: label of a entry in service configuration
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:887
|
|
msgid "Server address"
|
|
msgstr "Serveradress"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: explanation before a device template combobox.
|
|
#. * Placeholder is a device name like 'Nokia N85' or 'Syncevolution
|
|
#. * Client'
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This device looks like it might be a '%s'. If this is not correct, please take a look at the list of supported devices and pick yours if it is listed"
|
|
msgstr "Den här enheten ser ut som om den kan vara en %s. Om detta inte är korrekt, ta en titt på listan med enheter som stöds och välj din om den finns med på listan"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:969
|
|
msgid "We don't know what this device is exactly. Please take a look at the list of supported devices and pick yours if it is listed"
|
|
msgstr "Vi kan inte identifiera den här enheten. Ta en titt på listan med enheter som stöds och välj din om den finns med på listan"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Bluetooth device"
|
|
msgstr "%s - Bluetooth-enhet"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: service title for services that are not based on a
|
|
#. * template in service list, the placeholder is the name of the service
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - manually setup"
|
|
msgstr "%s - konfigurera manuellt"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: link button in service configuration form
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1803
|
|
msgid "Launch website"
|
|
msgstr "Öppna webbplatsen "
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: button in service configuration form
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1812
|
|
msgid "Set up now"
|
|
msgstr "Konfigurera nu"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: labels of entries in service configuration form
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1908
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Användarnamn"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1923
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lösenord"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: warning in service configuration form for people
|
|
#. who have modified the configuration via other means.
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1946
|
|
msgid "Current configuration is more complex than what can be shown here. Changes to sync mode or synced data types will overwrite that configuration."
|
|
msgstr "Nuvarande konfiguration är mer komplex än vad som kan visas här. Ändringar i synkläge eller synkroniserade datatyper skriver över den konfigurationen."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings
|
|
#. in service configuration form
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1965
|
|
msgid "Hide server settings"
|
|
msgstr "Dölj serverinställningar"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings
|
|
#. in service configuration form
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1985
|
|
msgid "Show server settings"
|
|
msgstr "Visa serverinställningar"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:110
|
|
msgid "Sync in the Sync application"
|
|
msgstr "Synkronisera i programmet Sync"
|
|
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is syncing"
|
|
msgstr "%s synkroniserar "
|
|
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "We have just started to sync your computer with the %s sync service."
|
|
msgstr "Vi har nyss börjat synkronisera din dator med synktjänsten %s."
|
|
|
|
#. if sync is successfully started and done
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s sync complete"
|
|
msgstr "%s synk färdig"
|
|
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "We have just finished syncing your computer with the %s sync service."
|
|
msgstr "Vi har precis synkroniserat din dator med synktjänsten %s."
|
|
|
|
#. if sync is successfully started and has errors, or not started successful with a fatal problem
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5643
|
|
msgid "Sync problem."
|
|
msgstr "Synkproblem."
|
|
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5644
|
|
msgid "Sorry, there's a problem with your sync that you need to attend to."
|
|
msgstr "Det finns ett problem i din synkronisering som du måste ta en titt på."
|
|
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5717
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5718
|
|
msgid "Dismiss"
|
|
msgstr "Ignorera"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do you want to replace %s with %s? This will not remove any synced "
|
|
#~ "information on either end but you will no longer be able to sync with %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vill du ersätta %s med %s? Detta tar inte bort någon synkroniserad "
|
|
#~ "information på någon ände men du kommer inte längre att kunna "
|
|
#~ "synkronisera med %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Yes, use %s"
|
|
#~ msgstr "Ja, använd %s"
|
|
|
|
#~ msgid "No, use %s"
|
|
#~ msgstr "Nej, använd %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Addressbook"
|
|
#~ msgstr "Addressbok"
|
|
|
|
#~ msgid "Todo"
|
|
#~ msgstr "Att göra"
|
|
|
|
#~ msgid "Memo"
|
|
#~ msgstr "Memo"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to save current service in GConf configuration system"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte spara nuvarande tjänst i GConf konfiguration"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to save service configuration to SyncEvolution"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte spara tjänstekonfigurationen i SyncEvolution"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to get service configuration from SyncEvolution"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte hämta tjänstkonfiguration från SyncEvolution"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to remove service configuration from SyncEvolution"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte radera tjänstekonfigurationen från SyncEvolution"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to cancel: sync was no longer in progress"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte avbryta: synkroniseringen var inte igång"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to cancel sync"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte avbryta synkronisering"
|
|
|
|
#~ msgid "Canceling sync"
|
|
#~ msgstr "Avbryter synkronisering"
|
|
|
|
#~ msgid "No sources are enabled, not syncing"
|
|
#~ msgstr "Inga datakällor är anslutna, synkroniserar inte"
|
|
|
|
#~ msgid "A sync is already in progress"
|
|
#~ msgstr "Synkronisering pågår redan"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to start sync"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte starta synkronisering"
|
|
|
|
#~ msgid "%s (not supported by this service)"
|
|
#~ msgstr "%s (stöds inte av denna tjänst)"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to get server configuration from SyncEvolution"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte hämta serverkonfiguration från SyncEvolution"
|
|
|
|
#~ msgid "New service"
|
|
#~ msgstr "Ny tjänst"
|
|
|
|
#~ msgid "Server URL"
|
|
#~ msgstr "URL server"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to get list of manually setup services from SyncEvolution"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunde inte få en lista av manuella inställningstjänster från SyncEvolution"
|
|
|
|
#~ msgid "Service configuration not found"
|
|
#~ msgstr "Konfigurationsfilen hittades inte"
|
|
|
|
#~ msgid "Not authorized"
|
|
#~ msgstr "Inte tillåten"
|
|
|
|
#~ msgid "Not found"
|
|
#~ msgstr "Hittades inte"
|
|
|
|
#~ msgid "Database error"
|
|
#~ msgstr "Databasfel"
|
|
|
|
#~ msgid "Transport failure (no connection?)"
|
|
#~ msgstr "Överföringsfel (ingen anslutning)?"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection timed out"
|
|
#~ msgstr "Anslutningstiden överskreds"
|
|
|
|
#~ msgid "Sync canceled"
|
|
#~ msgstr "Synk avbruten"
|
|
|
|
#~ msgid "Ending sync"
|
|
#~ msgstr "Avslutar synk"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>No sync service in use</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Ingen synktjänst används</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<big>Manual setup</big>"
|
|
#~ msgstr "<big>Manuell inställning</big>"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete this service"
|
|
#~ msgstr "Ta bort denna tjänst"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge local and remote data (recommended)"
|
|
#~ msgstr "Sammanför lokala och fjärrdata (rekommenderas)"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset original server settings"
|
|
#~ msgstr "Återgå till originalserverinställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Service name"
|
|
#~ msgstr "Namn på tjänst"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sorry, you need an internet\n"
|
|
#~ "connection to sync."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du behöver internet-\n"
|
|
#~ "anslutning för att synkronisera."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Synchronization is not available (D-Bus service does not answer), sorry."
|
|
#~ msgstr "Synkronisering är inte tillgänglig (D-Bustjänsten svarar ej)."
|
|
|
|
#~ msgid "Last time: Received one change."
|
|
|
|
#~ msgid_plural "Last time: Received %d changes."
|
|
#~ msgstr[0] "Senast: Mottog en ändring"
|
|
#~ msgstr[1] "Senast: Mottog %d ändringar"
|
|
|
|
#~ msgid "Last time: Received %d changes and sent %d changes."
|
|
#~ msgstr "Senast: Mottog %d ändringar och skickade %d ändringar"
|
|
|
|
#~ msgid "Setup sync service"
|
|
#~ msgstr "Inställning synkroniseringstjänst."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You haven't set up a sync service yet. Sync services let you \n"
|
|
#~ "synchronize your data between your netbook and a web service."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du har inte installerat synktjänst ännu. Synktjänst låter dig \n"
|
|
#~ "synkronisera din data mellan din netbook och en webbtjänst."
|
|
|
|
#~ msgid "Bring your data with you"
|
|
#~ msgstr "Ta med dig din information"
|