syncevolution/po/de.po

1015 lines
31 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <claus@claus-schittenhelm.de>, 2011.
# <tomas.galicia@intel.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: syncevolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.meego.com/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-05 10:21-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-06 11:21+0000\n"
"Last-Translator: GLS_Translator_DEU1 <claus@claus-schittenhelm.de>\n"
"Language-Team: German <meego-de@lists.hendi.name>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g.
#. the windowmanager
#: ../src/gtk-ui/main.c:40 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:38
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1
#: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:112
msgid "Sync"
msgstr "Synchronisation"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:266
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:268
msgid "Appointments"
msgstr "Termine"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:270 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:40
msgid "Tasks"
msgstr "Aufgaben"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:272
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#. TRANSLATORS: This is a "combination source" for syncing with devices
#. * that combine appointments and tasks. the name should match the ones
#. * used for calendar and todo above
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:277
msgid "Appointments & Tasks"
msgstr "Termine & Aufgaben"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:349
msgid "Starting sync"
msgstr "Sync wird gestartet"
#. TRANSLATORS: slow sync confirmation dialog message. Placeholder
#. * is service/device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:387
#, c-format
msgid "Do you want to slow sync with %s?"
msgstr "Willst du mit %s eine langsame Synchronisation durchführen?"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391
msgid "Yes, do slow sync"
msgstr "Ja, langsame Synchronisation durchführen"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391
msgid "No, cancel sync"
msgstr "Nein, Synchronisation abbrechen"
#. TRANSLATORS: confirmation dialog for "refresh from peer". Placeholder
#. * is service/device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:424
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This "
"is not usually advised."
msgstr ""
"Möchtest du alle lokalen Daten löschen und mit Daten von %s ersetzen? Dies "
"ist normalerweise nicht zu empfehlen."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:462
msgid "Yes, delete and replace"
msgstr "Ja, löschen und ersetzen"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:462
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1610
msgid "No"
msgstr "Nein"
#. TRANSLATORS: confirmation dialog for "refresh from local side". Placeholder
#. * is service/device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:457
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? "
"This is not usually advised."
msgstr ""
"Möchtest du alle Daten in %s löschen und mit deinen lokalen Daten ersetzen? "
"Dies ist normalerweise nicht zu empfehlen."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:491
msgid "Trying to cancel sync"
msgstr "Abbruchversuch der Synchronisation"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:533
msgid "No service or device selected"
msgstr "Kein Service oder Gerät gewählt"
#. TRANSLATORS: This is the title on main view. Placeholder is
#. * the service name. Example: "Google - synced just now"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:541
#, c-format
msgid "%s - synced just now"
msgstr "%s - Synchronisation fand vor wenigen Sekunden statt"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:545
#, c-format
msgid "%s - synced a minute ago"
msgstr "%s - Synchronisation fand vor einer Minute statt"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:549
#, c-format
msgid "%s - synced %ld minutes ago"
msgstr "%s - Synchronisation fand vor %ld Minuten statt"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:554
#, c-format
msgid "%s - synced an hour ago"
msgstr "%s - Synchronisation fand vor einer Stunde statt"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:558
#, c-format
msgid "%s - synced %ld hours ago"
msgstr "%s - Synchronisation fand vor %ld Stunden statt"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:563
#, c-format
msgid "%s - synced a day ago"
msgstr "%s - Synchronisation fand vor einem Tag statt"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:567
#, c-format
msgid "%s - synced %ld days ago"
msgstr "%s - Synchronisation fand vor %ld Tagen statt"
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g.
#. * "You've just restored a backup. The changes have not been "
#. * "synced with %s yet"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:616 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:701
msgid "Sync now"
msgstr "Jetzt syncen"
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g.
#. * "A normal sync is not possible at this time..." message.
#. * "Other options" will open Emergency view
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:622 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:37
msgid "Slow sync"
msgstr ""
"Langsame\n"
"Synchronisation"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:623
msgid "Other options..."
msgstr "Andere Optionen..."
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g.
#. * when no service is selected. Will open configuration view
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:628
msgid "Select sync service"
msgstr "Synchronisations-Service wählen"
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g.
#. * login to service fails. Will open configuration view for this service
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:633
msgid "Edit service settings"
msgstr "Service-Einstellungen bearbeiten"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:709
msgid ""
"You haven't selected a sync service or device yet. Sync services let you "
"synchronize your data between your netbook and a web service. You can also "
"sync directly with some devices."
msgstr ""
"Es ist noch kein Synchronisations-Service oder Gerät ausgewählt. Sync-"
"Services synchronisieren die Daten deines Netbooks mit einem Web-Service. "
"Mit einigen Geräten kannst du auch direkt synchronisieren."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:729
msgid "Sync again"
msgstr "Erneut syncen"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:748
msgid "Restoring"
msgstr "Wiederherstellung"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:750
msgid "Syncing"
msgstr "Syncen..."
#. TRANSLATORS: This is for the button in main view, right side.
#. Keep line length below ~20 characters, use two lines if needed
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:762 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3407
msgid "Cancel sync"
msgstr ""
"Synchronisation\n"
"abbrechen"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:927
msgid "Back to sync"
msgstr "Zurück zur Synchronisation"
#. TRANSLATORS: label for checkbutton/toggle in main view.
#. * Please stick to similar length strings or break the line with
#. * "\n" if absolutely needed
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1229
msgid "Automatic sync"
msgstr ""
"Automatische\n"
"Synchronisation"
#. This is the expander label in emergency view. It summarizes the
#. * currently selected data sources. First placeholder is service/device
#. * name, second a comma separeted list of sources.
#. * E.g. "Affected data: Google Contacts, Appointments"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1524
#, c-format
msgid "Affected data: %s %s"
msgstr "Betroffene Daten: %s %s"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1529
#, c-format
msgid "Affected data: none"
msgstr "Betroffene Daten: Keine"
#. TRANSLATORS: confirmation for restoring a backup. placeholder is the
#. * backup time string defined below
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1607
#, c-format
msgid ""
"Do you want to restore the backup from %s? All changes you have made since "
"then will be lost."
msgstr ""
"Soll die Sicherheitskopie von %s wiederhergestellt werden? Alle seither "
"gemachten Änderungen gehen dann verloren."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1610
msgid "Yes, restore"
msgstr "Ja, wiederherstellen"
#. TRANSLATORS: date/time for strftime(), used in emergency view backup
#. * label. Any time format that shows date and time is good.
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1642
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"
#. TRANSLATORS: label for a backup in emergency view. Placeholder is
#. * service or device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1661
#, c-format
msgid "Backed up before syncing with %s"
msgstr "Sicherheitskopie wurde erstellt vor Synchronisation mit %s"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1678
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
#. TRANSLATORS: this is an explanation in Emergency view.
#. * Placeholder is a service/device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1785
#, c-format
msgid ""
"A normal sync with %s is not possible at this time. You can do a slow two-"
"way sync or start from scratch. You can also restore a backup, but a slow "
"sync or starting from scratch will still be required before normal sync is "
"possible."
msgstr ""
"Eine normale Synchronisation mit %s ist zur Zeit nicht möglich. Du kannst "
"eine langsame Zwei-Wege-Synchronisation durchführen, neu anfangen, oder eine"
" Sicherheitskopie wiederherstellen. Eine langsame Synchronisation oder ein "
"Neuanfang sind jedoch erforderlich, bevor eine normale Synchronisation "
"mäglich ist."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1795
#, c-format
msgid ""
"If something has gone horribly wrong, you can try a slow sync, start from "
"scratch or restore from backup."
msgstr ""
"Falls etwas fehlgeschlagen ist, kannst du eine langsame Synchronisation "
"versuchen, neu anfangen oder von der Sicherheitskopie Daten "
"wiederherstellen."
#. TRANSLATORS: These are a buttons in Emergency view. Placeholder is a
#. * service/device name. Please don't use too long lines, but feel free to
#. * use several lines.
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1804
#, c-format
msgid ""
"Delete all your local\n"
"data and replace with\n"
"data from %s"
msgstr ""
"Alle lokalen Daten\n"
"löschen und ersetzen mit\n"
"Daten von %s"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1810
#, c-format
msgid ""
"Delete all data on\n"
"%s and replace\n"
"with your local data"
msgstr ""
"Alle Daten auf %s\n"
"löschen und ersetzen\n"
"mit deinen lokalen Daten"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2275
msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution"
msgstr ""
"Liste der unterstützten Services konnte nicht von SyncEvolution empfangen "
"werden."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2329
msgid ""
"There was a problem communicating with the sync process. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Bei der Kommunikation mit dem Sync-Service trat ein Problem auf. Versuche es"
" später nochmals."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2388
msgid "Restore failed"
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2391 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3276
msgid "Sync failed"
msgstr "Sync fehlgeschlagen"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2397
msgid "Restore complete"
msgstr "Wiederherstellung beendet"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2400
msgid "Sync complete"
msgstr "Sync beendet"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2492
#, c-format
msgid "Preparing '%s'"
msgstr "'%s' wird vorbereitet"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2495
#, c-format
msgid "Receiving '%s'"
msgstr "'%s' wird empfangen"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2498
#, c-format
msgid "Sending '%s'"
msgstr "'%s' wird gesendet"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2619
#, c-format
msgid "There was one remote rejection."
msgid_plural "There were %ld remote rejections."
msgstr[0] "Es gab eine Remote-Ablehnung."
msgstr[1] "Es gab %ld Remote-Ablehnungen."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2624
#, c-format
msgid "There was one local rejection."
msgid_plural "There were %ld local rejections."
msgstr[0] "Es gab eine lokale Ablehnung."
msgstr[1] "Es gab %ld lokale Ablehnungen."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2629
#, c-format
msgid "There were %ld local rejections and %ld remote rejections."
msgstr "Es gab %ld lokale Ablehnungen und %ld Remote-Ablehnungen."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2634
#, c-format
msgid "Last time: No changes."
msgstr "Letztes Mal: Keine Änderungen."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2636
#, c-format
msgid "Last time: Sent one change."
msgid_plural "Last time: Sent %ld changes."
msgstr[0] "Letztes Mal: Eine Änderung abgeschickt."
msgstr[1] "Letztes Mal: %ld Änderungen abgeschickt."
#. This is about changes made to the local data. Not all of these
#. changes were requested by the remote server, so "applied"
#. is a better word than "received" (bug #5185).
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2644
#, c-format
msgid "Last time: Applied one change."
msgid_plural "Last time: Applied %ld changes."
msgstr[0] "Letztes Mal: Eine Änderung angewandt."
msgstr[1] "Letztes Mal: %ld Änderungen angewandt."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2649
#, c-format
msgid "Last time: Applied %ld changes and sent %ld changes."
msgstr ""
"Letztes Mal: %ld Änderungen angewandt und %ld Änderungen abgeschickt."
#. TRANSLATORS: the placeholder is a error message (hopefully)
#. * explaining the problem
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2856
#, c-format
msgid ""
"There was a problem with last sync:\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei der letzten Synchronisation trat ein Problem auf:\n"
"%s"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2866
#, c-format
msgid ""
"You've just restored a backup. The changes have not been synced with %s yet"
msgstr ""
"Du hast soeben eine Sicherheitskopie erstellt. Die Änderungen wurden noch "
"nicht mit %s synchronisiert."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3154
msgid "Waiting for current operation to finish..."
msgstr "Warten auf Beenden des laufenden Vorgangs..."
#. TRANSLATORS: next strings are error messages.
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3188
msgid ""
"A normal sync is not possible at this time. The server suggests a slow sync,"
" but this might not always be what you want if both ends already have data."
msgstr ""
"Eine normale Synchronisation ist zur Zeit nicht möglich. Der Server schlägt "
"eine langsame Synchronisation vor, doch wenn beide Enden bereits Daten "
"haben, ist dies vielleicht nicht immer wünschenswert."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3192
msgid "The sync process died unexpectedly."
msgstr "Sync-Prozess wurde unerwartet abgebrochen."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3197
msgid ""
"Password request was not answered. You can save the password in the settings"
" to prevent the request."
msgstr ""
"Passwortanfrage wurde nicht beantwortet. Du kannst das Passwort in den "
"Einstellungen speichern, um die Anfrage zu vermeiden."
#. TODO use the service device name here, this is a remote problem
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3201
msgid "There was a problem processing sync request. Trying again may help."
msgstr ""
"Beim Bearbeiten der Synchronisationsanfrage trat ein Problem auf. Es wird "
"empfohlen, es noch einmal zu versuchen."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3207
msgid ""
"Failed to login. Could there be a problem with your username or password?"
msgstr ""
"Anmeldung gescheitert. Es könnte ein Problem mit dem Benutzernamen oder dem "
"Kennwort bestehen."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3210
msgid "Forbidden"
msgstr "Verboten"
#. TRANSLATORS: data source means e.g. calendar or addressbook
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3216
msgid ""
"A data source could not be found. Could there be a problem with the "
"settings?"
msgstr ""
"Die Datenquelle wurde nicht gefunden. Könnte es ein Problem bei den "
"Einstellungen geben?"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3220
msgid "Remote database error"
msgstr "Fehler bei Remote-Datenbank"
#. This can happen when EDS is borked, restart it may help...
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3223
msgid ""
"There is a problem with the local database. Syncing again or rebooting may "
"help."
msgstr ""
"Es gibt ein Problem mit der lokalen Datenbank. Es wird empfohlen, noch "
"einmal zu synchronisieren oder den Computer neu zu starten"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3226
msgid "No space on disk"
msgstr "Kein Platz auf der Festplatte"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3228
msgid "Failed to process SyncML"
msgstr "SyncML konnte nicht verarbeitet werden"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3230
msgid "Server authorization failed"
msgstr "Serverauthentifizierung fehlgeschlagen"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3232
msgid "Failed to parse configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht analysiert werden"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3234
msgid "Failed to read configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3236
msgid "No configuration found"
msgstr "Keine Konfiguration gefunden"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3238
msgid "No configuration file found"
msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3240
msgid "Server sent bad content"
msgstr "Der Server hat ungültigen Inhalt gesendet"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3242
msgid "Connection certificate has expired"
msgstr "Das Zertifikat der Verbindung ist abgelaufen"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3244
msgid "Connection certificate is invalid"
msgstr "Das Zertifikat der Verbindung ist ungültig"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3252
msgid ""
"We were unable to connect to the server. The problem could be temporary or "
"there could be something wrong with the settings."
msgstr ""
"Verbindung mit dem Server konnte nicht hergestellt werden. Das Problem ist "
"vielleicht nur temporär, oder es könnte ein Fehler bei den Einstellungen "
"vorliegen."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3259
msgid "The server URL is bad"
msgstr "Server-URL ist nicht korrekt"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3264
msgid "The server was not found"
msgstr "Der Server wurde nicht gefunden"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3266
#, c-format
msgid "Error %d"
msgstr "Fehler %d"
#. TRANSLATORS: password request dialog contents: title, cancel button
#. * and ok button
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3404
msgid "Password is required for sync"
msgstr "Kennwort ist zur Synchronisation erforderlich"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3408
msgid "Sync with password"
msgstr "Synchronisation mit Kennwort"
#. TRANSLATORS: password request dialog message, placeholder is service name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3418
#, c-format
msgid "Please enter password for syncing with %s:"
msgstr "Kennwort zur Synchronisation mit %s eingeben:"
#. title for the buttons on the right side of main view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Handlungen</b>"
#. text between the two "start from scratch" buttons in emergency view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4
msgid "<b>or</b>"
msgstr "<b>oder</b>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5
msgid "<big>Direct sync</big>"
msgstr "<big>Direkte Synchronisation</big>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6
msgid "<big>Network sync</big>"
msgstr "<b>Netzwerk-Synchronisation</b>"
#. a title in emergency view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8
msgid "<big>Restore from backup</big>"
msgstr "<big>Wiederherstellung von der Sicherheitskopie</big>"
#. a title in emergency view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:10
msgid "<big>Slow sync</big>"
msgstr "<big>Langsame Synchronisation</big>"
#. a title in emergency view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12
msgid "<big>Start from scratch</big>"
msgstr "<big>Neu anfangen</big>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13
msgid ""
"A slow sync compares items from both sides and tries to merge them. \n"
"This may fail in some cases, leading to duplicates or lost information."
msgstr ""
"Eine langsame Synchronisation vergleicht Elemente beider Seiten und fügt sie zusammen.\n"
"Dies kann manchmal fehlschlagen und Duplikate oder verlorene Informationen zur Folge haben."
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15
msgid "Add new device"
msgstr "Gerät zufügen"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:16
msgid "Add new service"
msgstr "Service zufügen"
#. explanation of "Restore backup" function
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18
msgid ""
"Backups are made before every time we Sync. Choose a backup to restore. Any "
"changes you have made since then will be lost."
msgstr ""
"Bei jeder Synchronisation wird eine Sicherheitskopie erstellt. Wähle zur "
"Wiederherstellung eine Sicherheitskopie. Seither vorgenommene Änderungen "
"gehen verloren."
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#. Button in main view, right side. Keep to below 20 chars per line, feel free
#. to use two lines
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21
msgid ""
"Change or edit\n"
"sync service"
msgstr ""
"Sync Service\n"
"ändern/bearbeiten"
#. close button for settings window
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25
msgid ""
"Delete all data on Zyb \n"
"and replace with your\n"
"local information"
msgstr ""
"Alle Daten auf Zyb löschen\n"
"und mit lokaler Information\n"
"ersetzen"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28
msgid ""
"Delete all your local\n"
"information and replace\n"
"with data from Zyb"
msgstr ""
"Alle lokalen Informationen\n"
"löschen und ersetzen\n"
"mit Daten von Zyb"
#. button in main view, right side. Keep length to 20 characters or so, use
#. two lines if needed
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:32
msgid ""
"Fix a sync\n"
"emergency"
msgstr ""
"Einen Sync\n"
"Notfall beheben"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34
msgid ""
"If you don't see your service above but know that your sync provider uses SyncML\n"
"you can setup a service manually."
msgstr ""
"Wenn dein Service nicht aufgelistet ist, aber dein Synchronisationsanbieter SyncML\n"
"verwendet, kannst du einen Service manuell konfigurieren."
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:36
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:39
msgid "Sync Emergency"
msgstr "Sync Notfall"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:41
msgid ""
"To sync you'll need a network connection and an account with a sync service.\n"
"We support the following services: "
msgstr ""
"Zur Synchronisation brauchst du eine Netzwerkverbindung und ein Konto bei einem\n"
"Synchronisations-Service. Wir unterstützen die folgenden Services:"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:43
msgid "Use Bluetooth to Sync your data from one device to another."
msgstr ""
"Benutze Bluetooth, um die Daten von einem Gerät mit einem anderen zu "
"synchronisieren."
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:44
msgid "You will need to add Bluetooth devices before they can be synced."
msgstr ""
"Bluetooth-Geräte müssen zugefügt werden, bevor sie synchronisiert werden "
"können."
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2
msgid "Up to date"
msgstr "Aktuell bleiben"
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1
msgid "SyncEvolution (GTK)"
msgstr "SyncEvolution (GTK)"
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2
msgid "Synchronize PIM data"
msgstr "Synchronize PIM data"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:88
msgid ""
"ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in"
" sync."
msgstr ""
"ScheduleWorld erlaubt dir, deine Kontakte, Events, Aufgaben und Notizen zu "
"synchronisieren."
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:91
msgid ""
"Google Sync can back up and synchronize your contacts with your Gmail "
"contacts."
msgstr ""
"Google Synchronisation kann dein Addressbuch mit deinen Gmail Kontakten "
"synchronisieren und eine Sicherheitskopie davon erstellen."
#. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in
#. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service
#. in the future
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:97
msgid ""
"Back up your contacts and calendar. Sync with a single click, anytime, "
"anywhere (DEMO)."
msgstr ""
"Erstelle Sicherheitskopien deiner Kontakte und deines Kalenders. Sync mit "
"einem einzigen Klick, irgendwann, irgendwo (DEMO)."
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:100
msgid ""
"Mobical Backup and Restore service allows you to securely back up your "
"personal mobile data for free."
msgstr ""
"Mit Mobical Backup und Restore Service kannst du gratis eine "
"Sicherheitskopie deiner persönlichen mobilen Daten erstellen."
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:103
msgid ""
"ZYB is a simple way for people to store and share mobile information online."
msgstr ""
"Mit ZYB können mobile Informationen online geteilt und gespeichert werden."
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:106
msgid ""
"Memotoo lets you access your personal data from any computer connected to "
"the Internet."
msgstr ""
"Memotoo gibt Zugriff auf persönliche Daten von jedem Computer, der mit dem "
"Internet verbunden ist."
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:195
msgid "Sorry, failed to save the configuration"
msgstr "Das Speichern der Konfiguration ist leider fehlgeschlagen"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:445
msgid "Service must have a name and server URL"
msgstr "Der Service muss einen Namen und eine URL haben"
#. TRANSLATORS: error dialog when creating a new sync configuration
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:451
msgid "A username is required for this service"
msgstr "Für diesen Service ist ein Benutzername erforderlich"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:493
#, c-format
msgid ""
"Do you want to reset the settings for %s? This will not remove any synced "
"information on either end."
msgstr ""
"Sollen die Einstellungen für %s neu eingerichtet werden? Es wird dabei keine"
" synchronisierte Information gelöscht."
#. TRANSLATORS: buttons in reset-service warning dialog
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:497
msgid "Yes, reset"
msgstr "Ja, neu einrichten"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:498
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:509
msgid "No, keep settings"
msgstr "Nein, Einstellungen behalten"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:503
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete the settings for %s? This will not remove any synced "
"information on either end but it will remove these settings."
msgstr ""
"Sollen die Einstellungen für %s gelöscht werden? Dabei werden keine "
"synchronisierten Informationen gelöscht, jedoch wird die Service-"
"Konfiguration gelöscht."
#. TRANSLATORS: buttons in delete-service warning dialog
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:508
msgid "Yes, delete"
msgstr "Ja, löschen"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:539
msgid "Reset settings"
msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:542
msgid "Delete settings"
msgstr "Einstellungen löschen"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:552
msgid "Save and use"
msgstr "Speichern und benutzen"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:555
msgid ""
"Save and replace\n"
"current service"
msgstr ""
"Diesen Service\n"
"speichern und ersetzen"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:563
msgid "Stop using device"
msgstr "Service nicht mehr benutzen"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:566
msgid "Stop using service"
msgstr "Service nicht mehr benutzen"
#. TRANSLATORS: label for an entry in service configuration form.
#. * Placeholder is a source name.
#. * Example: "Appointments URI"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:749
#, c-format
msgid "%s URI"
msgstr "URI von %s"
#. TRANSLATORS: toggles in service configuration form, placeholder is service
#. * or device name
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:936
#, c-format
msgid "Send changes to %s"
msgstr "Änderungen senden an %s"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:941
#, c-format
msgid "Receive changes from %s"
msgstr "Änderungen von %s empfangen"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:957
msgid "<b>Sync</b>"
msgstr "<b>Sync</b>"
#. TRANSLATORS: label of a entry in service configuration
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:973
msgid "Server address"
msgstr "Serveradresse"
#. TRANSLATORS: explanation before a device template combobox.
#. * Placeholder is a device name like 'Nokia N85' or 'Syncevolution
#. * Client'
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1049
#, c-format
msgid ""
"This device looks like it might be a '%s'. If this is not correct, please "
"take a look at the list of supported devices and pick yours if it is listed"
msgstr ""
"Dieses Gerät scheint ein '%s' zu sein. Sollte das nicht stimmen, schau dir "
"bitte die Liste der unterstützten Geräte an, um dein Gerät auszuwählen."
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1055
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1915
msgid ""
"We don't know what this device is exactly. Please take a look at the list of"
" supported devices and pick yours if it is listed"
msgstr ""
"Dieses Gerät kann nicht genau identifiziert werden. Schau dir bitte die "
"Liste der unterstützten Geräte an, um dein Gerät auszuwählen."
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1207
#, c-format
msgid "%s - Bluetooth device"
msgstr "%s - Bluetooth-Gerät"
#. TRANSLATORS: service title for services that are not based on a
#. * template in service list, the placeholder is the name of the service
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1213
#, c-format
msgid "%s - manually setup"
msgstr "%s - manuell einrichten"
#. TRANSLATORS: link button in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1886
msgid "Launch website"
msgstr "Website starten"
#. TRANSLATORS: button in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1895
msgid "Set up now"
msgstr "Jetzt einrichten"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1953
msgid "Use these settings"
msgstr "Diese Einstellungen verwenden"
#. TRANSLATORS: labels of entries in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1991
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:2006
msgid "Password"
msgstr "Kennwort"
#. TRANSLATORS: warning in service configuration form for people
#. who have modified the configuration via other means.
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:2029
msgid ""
"Current configuration is more complex than what can be shown here. Changes "
"to sync mode or synced data types will overwrite that configuration."
msgstr ""
"Die Service-Konfiguration ist komplexer als hier angezeigt werden kann. "
"Änderungen am Synchronisationsmodus oder den synchronisierten Datentypen "
"werden diese Konfiguration überschreiben."
#. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings
#. in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:2048
msgid "Hide server settings"
msgstr "Servereinstellungen "
#. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings
#. in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:2068
msgid "Show server settings"
msgstr "Servereinstellungen anzeigen"
#: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:110
msgid "Sync in the Sync application"
msgstr "Sync in der Sync Anwendung"
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6653
#, c-format
msgid "%s is syncing"
msgstr "%s Synchronisation"
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6654
#, c-format
msgid "We have just started to sync your computer with the %s sync service."
msgstr ""
"Die Synchronisation deines Computers mit dem %s Sync-Service wurde "
"gestartet."
#. if sync is successfully started and done
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6670
#, c-format
msgid "%s sync complete"
msgstr "%s Synchronisation abgeschlossen"
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6671
#, c-format
msgid "We have just finished syncing your computer with the %s sync service."
msgstr ""
"Die Synchronisation deines Computers mit dem %s Sync-Service ist "
"abgeschlossen."
#. if sync is successfully started and has errors, or not started successful
#. with a fatal problem
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6676
msgid "Sync problem."
msgstr "Sync-Problem"
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6677
msgid "Sorry, there's a problem with your sync that you need to attend to."
msgstr "Ein Problem mit der Synchronisation bedarf deiner Aufmerksamkeit."
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6758
msgid "View"
msgstr "Anzeigen"
#. Use "default" as ID because that is what mutter-moblin
#. recognizes: it then skips the action instead of adding it
#. in addition to its own "Dismiss" button (always added).
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6762
msgid "Dismiss"
msgstr "Ignorieren"