24dccab4a6
.po files downloaded from https://meego.transifex.net/projects/p/syncevolution/resource/syncevolution-1-2/ Up-to-date for all of the 16 languages: - new error message from previous commit - "Use these settings" - .desktop files
993 lines
30 KiB
Text
993 lines
30 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Annika Olsson <annikanbpt@gmail.com>, 2011.
|
|
# Mathilda <meego.pti.sve1@gmail.com>, 2011.
|
|
# <tomas.galicia@intel.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: syncevolution\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.meego.com/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-12-05 10:21-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-12-11 17:36+0000\n"
|
|
"Last-Translator: GLS_SVE1 <meego.pti.sve1@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.net/projects/p/meego/team/sv/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g.
|
|
#. the windowmanager
|
|
#: ../src/gtk-ui/main.c:40 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:38
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1
|
|
#: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:112
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Synkronisering "
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:266
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Kontakter"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:268
|
|
msgid "Appointments"
|
|
msgstr "Möten"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:270 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:40
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Uppgifter"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:272
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Anteckningar"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is a "combination source" for syncing with devices
|
|
#. * that combine appointments and tasks. the name should match the ones
|
|
#. * used for calendar and todo above
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:277
|
|
msgid "Appointments & Tasks"
|
|
msgstr "Möten och uppgifter"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:349
|
|
msgid "Starting sync"
|
|
msgstr "Startar synkronisering"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: slow sync confirmation dialog message. Placeholder
|
|
#. * is service/device name
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to slow sync with %s?"
|
|
msgstr "Vill du sakta ner synkronisering med %s?"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391
|
|
msgid "Yes, do slow sync"
|
|
msgstr "Ja, sakta ner synk"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391
|
|
msgid "No, cancel sync"
|
|
msgstr "Nej, avbryt synkronisering "
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: confirmation dialog for "refresh from peer". Placeholder
|
|
#. * is service/device name
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This "
|
|
"is not usually advised."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du radera alla lokala data och ersätta dem med data från %s? Detta "
|
|
"rekommenderas vanligtvis inte."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:462
|
|
msgid "Yes, delete and replace"
|
|
msgstr "Ja, radera och ersätt filer"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:462
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1610
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: confirmation dialog for "refresh from local side". Placeholder
|
|
#. * is service/device name
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? "
|
|
"This is not usually advised."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du radera alla data på %s och ersätta dem med lokala data? Detta "
|
|
"rekommenderas vanligtvis inte."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:491
|
|
msgid "Trying to cancel sync"
|
|
msgstr "Försöker att avbryta synkronisering"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:533
|
|
msgid "No service or device selected"
|
|
msgstr "Ingen markerad tjänst eller enhet"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is the title on main view. Placeholder is
|
|
#. * the service name. Example: "Google - synced just now"
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - synced just now"
|
|
msgstr "%s - synkroniserade nyss"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - synced a minute ago"
|
|
msgstr "%s - synkroniserat en minut sedan"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - synced %ld minutes ago"
|
|
msgstr "%s - synkroniserat %ld minuter sedan"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - synced an hour ago"
|
|
msgstr "%s - synkroniserat en timme sedan"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - synced %ld hours ago"
|
|
msgstr "%s - synkroniserat %ld timmar sedan"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - synced a day ago"
|
|
msgstr "%s - synkroniserat en dag sedan"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - synced %ld days ago"
|
|
msgstr "%s - synkroniserat %ld dagar sedan"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g.
|
|
#. * "You've just restored a backup. The changes have not been "
|
|
#. * "synced with %s yet"
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:616 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:701
|
|
msgid "Sync now"
|
|
msgstr "Synkronisera nu"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g.
|
|
#. * "A normal sync is not possible at this time..." message.
|
|
#. * "Other options" will open Emergency view
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:622 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:37
|
|
msgid "Slow sync"
|
|
msgstr "Långsam synkronisering "
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:623
|
|
msgid "Other options..."
|
|
msgstr "Andra alternativ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g.
|
|
#. * when no service is selected. Will open configuration view
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:628
|
|
msgid "Select sync service"
|
|
msgstr "Välj synkroniseringstjänst"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g.
|
|
#. * login to service fails. Will open configuration view for this service
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:633
|
|
msgid "Edit service settings"
|
|
msgstr "Ändra inställningar för tjänst"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:709
|
|
msgid ""
|
|
"You haven't selected a sync service or device yet. Sync services let you "
|
|
"synchronize your data between your netbook and a web service. You can also "
|
|
"sync directly with some devices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har inte valt synktjänst eller -enhet än. Med synktjänster kan du synka "
|
|
"dina data mellan din netbook och en webbtjänst. Du kan också synka direkt "
|
|
"med vissa enheter."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:729
|
|
msgid "Sync again"
|
|
msgstr "Synkronisera igen"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:748
|
|
msgid "Restoring"
|
|
msgstr "Återställer"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:750
|
|
msgid "Syncing"
|
|
msgstr "Synkroniserar "
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is for the button in main view, right side.
|
|
#. Keep line length below ~20 characters, use two lines if needed
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:762 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3407
|
|
msgid "Cancel sync"
|
|
msgstr "Avbryt synkronisering"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:927
|
|
msgid "Back to sync"
|
|
msgstr "Tillbaka till synkronisering"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: label for checkbutton/toggle in main view.
|
|
#. * Please stick to similar length strings or break the line with
|
|
#. * "\n" if absolutely needed
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1229
|
|
msgid "Automatic sync"
|
|
msgstr "Automatisk synkronisering"
|
|
|
|
#. This is the expander label in emergency view. It summarizes the
|
|
#. * currently selected data sources. First placeholder is service/device
|
|
#. * name, second a comma separeted list of sources.
|
|
#. * E.g. "Affected data: Google Contacts, Appointments"
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Affected data: %s %s"
|
|
msgstr "Data som påverkas: %s %s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Affected data: none"
|
|
msgstr "Data som påverkas: inga"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: confirmation for restoring a backup. placeholder is the
|
|
#. * backup time string defined below
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1607
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to restore the backup from %s? All changes you have made since "
|
|
"then will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du återställa säkerhetskopian från %s? Då förlorar du alla ändringar du"
|
|
" har gjort sedan dess."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1610
|
|
msgid "Yes, restore"
|
|
msgstr "Ja, återställ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: date/time for strftime(), used in emergency view backup
|
|
#. * label. Any time format that shows date and time is good.
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%x %X"
|
|
msgstr "%x %X"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: label for a backup in emergency view. Placeholder is
|
|
#. * service or device name
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backed up before syncing with %s"
|
|
msgstr "Säkerhetskopierades före synkronisering med %s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1678
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Återställ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is an explanation in Emergency view.
|
|
#. * Placeholder is a service/device name
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1785
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A normal sync with %s is not possible at this time. You can do a slow two-"
|
|
"way sync or start from scratch. You can also restore a backup, but a slow "
|
|
"sync or starting from scratch will still be required before normal sync is "
|
|
"possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"En normal synkronisering med %s är inte möjlig just nu. Du kan göra en "
|
|
"långsam tvåvägssynk eller börja om från början. Du kan också återställa en "
|
|
"säkerhetskopia, men en långsam synk eller att börja om från början krävs "
|
|
"ändå innan normal synk blir möjlig."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1795
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If something has gone horribly wrong, you can try a slow sync, start from "
|
|
"scratch or restore from backup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om något har gått verkligt fel kan du prova en långsam synk, börja från "
|
|
"början eller återställa från säkerhetskopian."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: These are a buttons in Emergency view. Placeholder is a
|
|
#. * service/device name. Please don't use too long lines, but feel free to
|
|
#. * use several lines.
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1804
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Delete all your local\n"
|
|
"data and replace with\n"
|
|
"data from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Radera alla lokala\n"
|
|
"data och ersätt med\n"
|
|
"data från %s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1810
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Delete all data on\n"
|
|
"%s and replace\n"
|
|
"with your local data"
|
|
msgstr ""
|
|
"Radera alla data på\n"
|
|
"%s och ersätt med\n"
|
|
"dina lokala data"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2275
|
|
msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution"
|
|
msgstr "Kunde inte få en lista med tjänster som stöds från SyncEvolution"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2329
|
|
msgid ""
|
|
"There was a problem communicating with the sync process. Please try again "
|
|
"later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det uppstod problem vid kommunikation med synkprocessen. Försök igen senare."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2388
|
|
msgid "Restore failed"
|
|
msgstr "Återställning misslyckades"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2391 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3276
|
|
msgid "Sync failed"
|
|
msgstr "Synk misslyckades"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2397
|
|
msgid "Restore complete"
|
|
msgstr "Återställning färdig"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2400
|
|
msgid "Sync complete"
|
|
msgstr "Synk färdig"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing '%s'"
|
|
msgstr "Förbereder '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Receiving '%s'"
|
|
msgstr "Tas emot från '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending '%s'"
|
|
msgstr "Skickas till '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was one remote rejection."
|
|
msgid_plural "There were %ld remote rejections."
|
|
msgstr[0] "Det finns en fjärr-refusering."
|
|
msgstr[1] "Det finns %ld fjärr-refuseringar."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was one local rejection."
|
|
msgid_plural "There were %ld local rejections."
|
|
msgstr[0] "Det finns en lokal refusering."
|
|
msgstr[1] "Det finns %ld lokala refuseringar."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There were %ld local rejections and %ld remote rejections."
|
|
msgstr "Det fanns %ld lokala refuseringar och %ld fjärr-refuseringar."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: No changes."
|
|
msgstr "Senast: Inga ändringar."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: Sent one change."
|
|
msgid_plural "Last time: Sent %ld changes."
|
|
msgstr[0] "Senast: Skickade en ändring."
|
|
msgstr[1] "Senast: Skickade %ld ändringar."
|
|
|
|
#. This is about changes made to the local data. Not all of these
|
|
#. changes were requested by the remote server, so "applied"
|
|
#. is a better word than "received" (bug #5185).
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: Applied one change."
|
|
msgid_plural "Last time: Applied %ld changes."
|
|
msgstr[0] "Senast: Utförde en ändring."
|
|
msgstr[1] "Senast: Utförde %ld ändringar."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: Applied %ld changes and sent %ld changes."
|
|
msgstr "Senast: Utförde %ld ändringar och skickade %ld ändringar."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the placeholder is a error message (hopefully)
|
|
#. * explaining the problem
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2856
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was a problem with last sync:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Problem med senaste synkronisering:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2866
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You've just restored a backup. The changes have not been synced with %s yet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har just återställt en säkerhetskopia. Ändringarna har ännu inte "
|
|
"synkroniserats med %s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3154
|
|
msgid "Waiting for current operation to finish..."
|
|
msgstr "Väntar på att nuvarande åtgärd ska bli klar..."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: next strings are error messages.
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3188
|
|
msgid ""
|
|
"A normal sync is not possible at this time. The server suggests a slow sync,"
|
|
" but this might not always be what you want if both ends already have data."
|
|
msgstr ""
|
|
"En normal synk är inte möjlig just nu. Servern föreslår en långsam synk men "
|
|
"detta kanke inte alltid är vad du vill ha om båda ändar redan har data."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3192
|
|
msgid "The sync process died unexpectedly."
|
|
msgstr "Synkprocessen avslutades oväntat."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3197
|
|
msgid ""
|
|
"Password request was not answered. You can save the password in the settings"
|
|
" to prevent the request."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lösenordsförfrågan besvarades inte. Förhindra förfrågan genom att spara "
|
|
"lösenordet i inställningarna."
|
|
|
|
#. TODO use the service device name here, this is a remote problem
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3201
|
|
msgid "There was a problem processing sync request. Trying again may help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Problem med behandling av synkbegäran. Det kan vara en bra idé att försöka "
|
|
"igen."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3207
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to login. Could there be a problem with your username or password?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte logg in. Kan det finnas problem med ditt användarnamn eller "
|
|
"lösenord?"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3210
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "Förbjuden"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: data source means e.g. calendar or addressbook
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3216
|
|
msgid ""
|
|
"A data source could not be found. Could there be a problem with the "
|
|
"settings?"
|
|
msgstr "Hittade inte en datakälla. Kan det finnas problem i inställningarna?"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3220
|
|
msgid "Remote database error"
|
|
msgstr "Fjärrdatabasfel"
|
|
|
|
#. This can happen when EDS is borked, restart it may help...
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3223
|
|
msgid ""
|
|
"There is a problem with the local database. Syncing again or rebooting may "
|
|
"help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns problem i den lokala databasen. Det kan vara en bra idé att "
|
|
"synkronisera eller starta upp igen."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3226
|
|
msgid "No space on disk"
|
|
msgstr "Inget diskutrymme"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3228
|
|
msgid "Failed to process SyncML"
|
|
msgstr "Kunde inte hantera SyncML"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3230
|
|
msgid "Server authorization failed"
|
|
msgstr "Kunde inte ansluta till server"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3232
|
|
msgid "Failed to parse configuration file"
|
|
msgstr "Kunde inte analysera konfigurationsfilen "
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3234
|
|
msgid "Failed to read configuration file"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna konfigurationsfilen"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3236
|
|
msgid "No configuration found"
|
|
msgstr "Konfiurationen hittades inte"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3238
|
|
msgid "No configuration file found"
|
|
msgstr "Konfigurationsfilen hittades inte"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3240
|
|
msgid "Server sent bad content"
|
|
msgstr "Server skickade felaktigt innehåll"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3242
|
|
msgid "Connection certificate has expired"
|
|
msgstr "Utfärdat certifikat har gått ut"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3244
|
|
msgid "Connection certificate is invalid"
|
|
msgstr "Anslutningscertifikatet är ogiltig."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3252
|
|
msgid ""
|
|
"We were unable to connect to the server. The problem could be temporary or "
|
|
"there could be something wrong with the settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi kunde inte ansluta till servern. Problemet kan vara temporärt eller så "
|
|
"kan det finnas fel i inställningarna."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3259
|
|
msgid "The server URL is bad"
|
|
msgstr "Ogiltig server-URL"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3264
|
|
msgid "The server was not found"
|
|
msgstr "Hittade inte servern"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error %d"
|
|
msgstr "Fel %d"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: password request dialog contents: title, cancel button
|
|
#. * and ok button
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3404
|
|
msgid "Password is required for sync"
|
|
msgstr "Lösenord krävs för synkronisering"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3408
|
|
msgid "Sync with password"
|
|
msgstr "Synkronisera med lösenord"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: password request dialog message, placeholder is service name
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter password for syncing with %s:"
|
|
msgstr "Ange lösenord för synkronisering med %s:"
|
|
|
|
#. title for the buttons on the right side of main view
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Actions</b>"
|
|
msgstr "<b>Åtgärder</b>"
|
|
|
|
#. text between the two "start from scratch" buttons in emergency view
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4
|
|
msgid "<b>or</b>"
|
|
msgstr "<b>eller</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5
|
|
msgid "<big>Direct sync</big>"
|
|
msgstr "<big>Direktsynk</big>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6
|
|
msgid "<big>Network sync</big>"
|
|
msgstr "<big>Nätverkssynk</big>"
|
|
|
|
#. a title in emergency view
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8
|
|
msgid "<big>Restore from backup</big>"
|
|
msgstr "<big>Återställ från säkerhetskopia</big>"
|
|
|
|
#. a title in emergency view
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:10
|
|
msgid "<big>Slow sync</big>"
|
|
msgstr "<big>Långsam synk</big>"
|
|
|
|
#. a title in emergency view
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12
|
|
msgid "<big>Start from scratch</big>"
|
|
msgstr "<big>Börja från början</big>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"A slow sync compares items from both sides and tries to merge them. \n"
|
|
"This may fail in some cases, leading to duplicates or lost information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Långsam synkronisering jämför objekt från båda sidor och försöker kombinera dem. \n"
|
|
"Detta kan misslyckas i vissa fall och leda till duplikat eller förlorad information."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15
|
|
msgid "Add new device"
|
|
msgstr "Lägg till ny enhet"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:16
|
|
msgid "Add new service"
|
|
msgstr "Lägg till ny tjänst"
|
|
|
|
#. explanation of "Restore backup" function
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"Backups are made before every time we Sync. Choose a backup to restore. Any "
|
|
"changes you have made since then will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Säkerhetskopieringar görs före varje synkronisering. Välj en säkerhetskopia "
|
|
"att återställa. Alla ändringar som du gjort sedan dess förloras."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalender"
|
|
|
|
#. Button in main view, right side. Keep to below 20 chars per line, feel free
|
|
#. to use two lines
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"Change or edit\n"
|
|
"sync service"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändra eller redigera\n"
|
|
"synktjänst"
|
|
|
|
#. close button for settings window
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Stäng"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"Delete all data on Zyb \n"
|
|
"and replace with your\n"
|
|
"local information"
|
|
msgstr ""
|
|
"Radera alla data på Zyb \n"
|
|
"och ersätt med din\n"
|
|
"lokala information"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"Delete all your local\n"
|
|
"information and replace\n"
|
|
"with data from Zyb"
|
|
msgstr ""
|
|
"Radera all lokal\n"
|
|
"information och ersätt\n"
|
|
"med data från Zyb"
|
|
|
|
#. button in main view, right side. Keep length to 20 characters or so, use
|
|
#. two lines if needed
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"Fix a sync\n"
|
|
"emergency"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fixa ett akut\n"
|
|
"synkproblem"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't see your service above but know that your sync provider uses SyncML\n"
|
|
"you can setup a service manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du inte ser din tjänst ovan men vet att ditt synkföretag använder SyncML\n"
|
|
"kan du manuellt göra inställningarna."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:36
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:39
|
|
msgid "Sync Emergency"
|
|
msgstr "Akut synkproblem"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"To sync you'll need a network connection and an account with a sync service.\n"
|
|
"We support the following services: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Innan du kan synkronisera behöver du nätverksanslutning och ett konto med\n"
|
|
"synktjänst. Vi stöder följande tjänster:"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:43
|
|
msgid "Use Bluetooth to Sync your data from one device to another."
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd Bluetooth för att synkroisera dina data från en enhet till en annan."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:44
|
|
msgid "You will need to add Bluetooth devices before they can be synced."
|
|
msgstr "Du måste lägga till Bluetooth-enheter innan du kan synkronisera dem."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Up to date"
|
|
msgstr "Uppdaterad"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1
|
|
msgid "SyncEvolution (GTK)"
|
|
msgstr "SyncEvolution (GTK)"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Synchronize PIM data"
|
|
msgstr "Synkronisera PIM-data"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:88
|
|
msgid ""
|
|
"ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in"
|
|
" sync."
|
|
msgstr ""
|
|
"Med ScheduleWorld kan du hålla kontakter, aktiviteter, uppgifter och "
|
|
"meddelanden uppdaterade."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:91
|
|
msgid ""
|
|
"Google Sync can back up and synchronize your contacts with your Gmail "
|
|
"contacts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Google Sync kan säkerhetskopiera och synka dina kontakter med dina Gmail-"
|
|
"kontakter."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in
|
|
#. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service
|
|
#. in the future
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:97
|
|
msgid ""
|
|
"Back up your contacts and calendar. Sync with a single click, anytime, "
|
|
"anywhere (DEMO)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Säkerhetskopiera kontakter och kalender. Synka med ett enkelklick, när som "
|
|
"helst, var som helst (DEMO)."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:100
|
|
msgid ""
|
|
"Mobical Backup and Restore service allows you to securely back up your "
|
|
"personal mobile data for free."
|
|
msgstr ""
|
|
"Med Mobical-tjänsten för säkerhetskopiering och återställning kan du säkert "
|
|
"säkerhetskopia dina personliga mobila data gratis."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:103
|
|
msgid ""
|
|
"ZYB is a simple way for people to store and share mobile information online."
|
|
msgstr ""
|
|
"ZYB är ett enkelt sätt för människor att lagra och dela mobilinformation "
|
|
"online."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:106
|
|
msgid ""
|
|
"Memotoo lets you access your personal data from any computer connected to "
|
|
"the Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Med Memotoo kan du nå dina personliga data från valfri dator ansluten till "
|
|
"Internet."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:195
|
|
msgid "Sorry, failed to save the configuration"
|
|
msgstr "Kunde inte spara konfigurationen "
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:445
|
|
msgid "Service must have a name and server URL"
|
|
msgstr "Du måste ange ett namn på tjänsten och URL till servern"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: error dialog when creating a new sync configuration
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:451
|
|
msgid "A username is required for this service"
|
|
msgstr "Det behövs ett användarnamn för denna tjänst"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to reset the settings for %s? This will not remove any synced "
|
|
"information on either end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du återställa inställningarna för %s? Detta tar inte bort någon "
|
|
"synkroniserad information på någon ände."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: buttons in reset-service warning dialog
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:497
|
|
msgid "Yes, reset"
|
|
msgstr "Ja, återställ"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:498
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:509
|
|
msgid "No, keep settings"
|
|
msgstr "Nej, behåll inställningar"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to delete the settings for %s? This will not remove any synced "
|
|
"information on either end but it will remove these settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du ta bort inställningarna för %s? Detta tar inte bort någon "
|
|
"synkroniserad information på någon ände men det tar bort dessa "
|
|
"inställningar."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: buttons in delete-service warning dialog
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:508
|
|
msgid "Yes, delete"
|
|
msgstr "Ja, radera"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:539
|
|
msgid "Reset settings"
|
|
msgstr "Återställ inställningar"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:542
|
|
msgid "Delete settings"
|
|
msgstr "Radera inställningar"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:552
|
|
msgid "Save and use"
|
|
msgstr "Spara och använd"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:555
|
|
msgid ""
|
|
"Save and replace\n"
|
|
"current service"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spara och ersätt\n"
|
|
"nuvarande tjänst"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:563
|
|
msgid "Stop using device"
|
|
msgstr "Sluta använda enhet"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:566
|
|
msgid "Stop using service"
|
|
msgstr "Sluta använda tjänst"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: label for an entry in service configuration form.
|
|
#. * Placeholder is a source name.
|
|
#. * Example: "Appointments URI"
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s URI"
|
|
msgstr "%s URI"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: toggles in service configuration form, placeholder is service
|
|
#. * or device name
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Send changes to %s"
|
|
msgstr "Skicka ändringar till %s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Receive changes from %s"
|
|
msgstr "Ta emot ändringar från %s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:957
|
|
msgid "<b>Sync</b>"
|
|
msgstr "<b>Synkronisera</b>"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: label of a entry in service configuration
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:973
|
|
msgid "Server address"
|
|
msgstr "Serveradress"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: explanation before a device template combobox.
|
|
#. * Placeholder is a device name like 'Nokia N85' or 'Syncevolution
|
|
#. * Client'
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This device looks like it might be a '%s'. If this is not correct, please "
|
|
"take a look at the list of supported devices and pick yours if it is listed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här enheten ser ut som om den kan vara en %s. Om detta inte är korrekt, "
|
|
"ta en titt på listan med enheter som stöds och välj din om den finns med på "
|
|
"listan"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1055
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1915
|
|
msgid ""
|
|
"We don't know what this device is exactly. Please take a look at the list of"
|
|
" supported devices and pick yours if it is listed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi kan inte identifiera den här enheten. Ta en titt på listan med enheter "
|
|
"som stöds och välj din om den finns med på listan"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Bluetooth device"
|
|
msgstr "%s - Bluetooth-enhet"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: service title for services that are not based on a
|
|
#. * template in service list, the placeholder is the name of the service
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - manually setup"
|
|
msgstr "%s - konfigurera manuellt"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: link button in service configuration form
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1886
|
|
msgid "Launch website"
|
|
msgstr "Öppna webbplatsen "
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: button in service configuration form
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1895
|
|
msgid "Set up now"
|
|
msgstr "Konfigurera nu"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1953
|
|
msgid "Use these settings"
|
|
msgstr "Använd dessa inställningar"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: labels of entries in service configuration form
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1991
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Användarnamn"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:2006
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lösenord"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: warning in service configuration form for people
|
|
#. who have modified the configuration via other means.
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:2029
|
|
msgid ""
|
|
"Current configuration is more complex than what can be shown here. Changes "
|
|
"to sync mode or synced data types will overwrite that configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nuvarande konfiguration är mer komplex än vad som kan visas här. Ändringar i"
|
|
" synkläge eller synkroniserade datatyper skriver över den konfigurationen."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings
|
|
#. in service configuration form
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:2048
|
|
msgid "Hide server settings"
|
|
msgstr "Dölj serverinställningar"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings
|
|
#. in service configuration form
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:2068
|
|
msgid "Show server settings"
|
|
msgstr "Visa serverinställningar"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:110
|
|
msgid "Sync in the Sync application"
|
|
msgstr "Synkronisera i programmet Sync"
|
|
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is syncing"
|
|
msgstr "%s synkroniserar "
|
|
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "We have just started to sync your computer with the %s sync service."
|
|
msgstr "Vi har nyss börjat synkronisera din dator med synktjänsten %s."
|
|
|
|
#. if sync is successfully started and done
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s sync complete"
|
|
msgstr "%s synk färdig"
|
|
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "We have just finished syncing your computer with the %s sync service."
|
|
msgstr "Vi har precis synkroniserat din dator med synktjänsten %s."
|
|
|
|
#. if sync is successfully started and has errors, or not started successful
|
|
#. with a fatal problem
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6676
|
|
msgid "Sync problem."
|
|
msgstr "Synkproblem."
|
|
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6677
|
|
msgid "Sorry, there's a problem with your sync that you need to attend to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns ett problem i din synkronisering som du måste ta en titt på."
|
|
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6758
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
#. Use "default" as ID because that is what mutter-moblin
|
|
#. recognizes: it then skips the action instead of adding it
|
|
#. in addition to its own "Dismiss" button (always added).
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6762
|
|
msgid "Dismiss"
|
|
msgstr "Ignorera"
|
|
|
|
|