syncevolution/po/da.po

554 lines
15 KiB
Plaintext

# Danish translation of syncevolution
# Copyright (C) 2009
# This file is distributed under the same license as the syncevolution package.
# Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>, 2009.
#
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:765
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: syncevolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://moblin.org/projects/syncevolution\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-19 18:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-24 22:25+0100\n"
"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g.
#. the windowmanager
#: ../src/gtk-ui/main.c:31 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1
msgid "Sync"
msgstr "Synkronisering"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:259
msgid "Addressbook"
msgstr "Adressebog"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:261
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:263
msgid "Todo"
msgstr "Gøremålsliste"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:265
msgid "Memo"
msgstr "Huskeliste"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:320
msgid "Failed to save current service in GConf configuration system"
msgstr "Kunne ikke gemme aktuel tjeneste i GConf-konfigurationssystem"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:331
msgid "Failed to save service configuration to SyncEvolution"
msgstr "Kunne ikke gemme tjenestekonfigurationen til SyncEvolution"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:416
msgid "Failed to get service configuration from SyncEvolution"
msgstr "Kunne ikke hente tjenestekonfigurationen fra SyncEvolution"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:480
msgid "Failed to remove service configuration from SyncEvolution"
msgstr "Kunne ikke fjerne tjenestekonfigurationen fra SyncEvolution"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:600
msgid "Service must have a name and server URL"
msgstr "Tjeneste skal have et navn og en server-URL"
#. sync is no longer in progress for some reason
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:676
msgid "Failed to cancel: sync was no longer in progress"
msgstr "Kunne ikke annullere: synkronisering var ikke længere kørende"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:680
msgid "Failed to cancel sync"
msgstr "Kunne ikke annullere synkronisering"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:684
msgid "Canceling sync"
msgstr "Annullerer synkronisering"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:698
msgid "Trying to cancel sync"
msgstr "Prøver at annullere synkronisering"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:705
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This "
"is not usually advised."
msgstr ""
"Vil du slette alle lokale data og erstatte dem med data fra %s? Dette er "
"normalvis ikke anbefalet."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:710
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? "
"This is not usually advised."
msgstr ""
"Vil du slette alle data i %s og erstatte dem med dine lokale data? "
"Dette er normalvis ikke anbefalet."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:727
msgid "No, cancel sync"
msgstr "Nej, annullér synkronisering"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:728
msgid "Yes, delete and replace"
msgstr "Ja, slet og erstat"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:750
msgid "No sources are enabled, not syncing"
msgstr "Ingen kilder er aktiveret, synkronisér ikke"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:767
msgid "A sync is already in progress"
msgstr "En synkronisering er allerede i gang"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:769
msgid "Failed to start sync"
msgstr "Kunne ikke starte synkronisering"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:774
msgid "Starting sync"
msgstr "Starter synkronisering"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:799
msgid "Last synced just seconds ago"
msgstr "Sidst synkroniseret for kun få sekunder siden"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:802
msgid "Last synced a minute ago"
msgstr "Sidst synkroniseret for et minut siden"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:805
#, c-format
msgid "Last synced %ld minutes ago"
msgstr "Sidst synkroniseret for %ld minutter siden"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:808
msgid "Last synced an hour ago"
msgstr "Sidst synkroniseret for en time siden"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:811
#, c-format
msgid "Last synced %ld hours ago"
msgstr "Sidst synkroniseret for %ld timer siden"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:814
msgid "Last synced a day ago"
msgstr "Sidst synkroniseret for en dag siden"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:817
#, c-format
msgid "Last synced %ld days ago"
msgstr "Sidst synkroniseret for %ld dage siden"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:902
msgid "Sync again"
msgstr "Synkronisér igen"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:904 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:29
msgid "Sync now"
msgstr "Synkronisér nu"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:913
msgid "Syncing"
msgstr "Synkroniserer"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:919
msgid "Cancel sync"
msgstr "Annullér synkronisering"
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name, shown with checkboxes in main window
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1266
#, c-format
msgid "%s (not supported by this service)"
msgstr "%s (ikke understøttet af denne tjeneste)"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1299
#, c-format
msgid "There was one remote rejection."
msgid_plural "There were %d remote rejections."
msgstr[0] "Der var én fjernafvisning."
msgstr[1] "Der var %d fjernafvisninger."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1304
#, c-format
msgid "There was one local rejection."
msgid_plural "There were %d local rejections."
msgstr[0] "Der var én lokal afvisning."
msgstr[1] "Der var %d lokale afvisninger."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1309
#, c-format
msgid "There were %d local rejections and %d remote rejections."
msgstr "Der var %d lokale afvisninger og %d fjernafvisninger."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1314
#, c-format
msgid "Last time: No changes."
msgstr "Sidste gang: Ingen ændringer."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1316
#, c-format
msgid "Last time: Sent one change."
msgid_plural "Last time: Sent %d changes."
msgstr[0] "Sidste gang: Èn ændring indsendt."
msgstr[1] "Sidste gang: %d ændringer indsendt."
#. This is about changes made to the local data. Not all of these
#. changes were requested by the remote server, so "applied"
#. is a better word than "received" (bug #5185).
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1324
#, c-format
msgid "Last time: Applied one change."
msgid_plural "Last time: Applied %d changes."
msgstr[0] "Sidste gang: Èn ændring tilføjet."
msgstr[1] "Sidste gang: %d ændringer tilføjet."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1329
#, c-format
msgid "Last time: Applied %d changes and sent %d changes."
msgstr "Sidste gang: %d ændringer tilføjet og %d ændringer indsendt."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1421
msgid "Failed to get server configuration from SyncEvolution"
msgstr "Kunne ikke hente serverkonfiguration fra SyncEvolution"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1473
msgid ""
"ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in "
"sync."
msgstr ""
"ScheduleWorld giver dig mulighed for at holde dine kontakter, aktiviteter, gøremål "
"og noter synkroniseret."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1476
msgid ""
"Google Sync can back up and synchronize your Address Book with your Gmail "
"contacts."
msgstr ""
"Google Sync kan tage en sikkerhedskopi og synkronisere din adressebog med "
"dine Gmail-kontakter."
#. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in
#. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service
#. in the future
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1482
msgid ""
"Back up your contacts and calendar. Sync with a singleclick, anytime, "
"anywhere (DEMO)."
msgstr ""
"Lav en sikkerhedskopi af dine kontakter og kalender. Synkroniser med "
"enkeltklik, når som helst og hvor som helst (DEMO)."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1510
msgid "New service"
msgstr "Ny tjeneste"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1557
msgid "Server URL"
msgstr "Server URL"
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in settings window
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1579
#, c-format
msgid "%s URI"
msgstr "%s URI"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1716 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:17
msgid "Launch website"
msgstr "Åben websted"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1720
msgid "Setup and use"
msgstr "Sæt op og brug"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1766
msgid "Failed to get list of manually setup services from SyncEvolution"
msgstr "Kunne ikke hente liste over manuelt opsatte tjenester fra SyncEvolution"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1807
msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution"
msgstr "Kunne ikke hente liste over understøttede tjenester fra SyncEvolution"
#. TODO: this is a hack... SyncEnd should be a signal of it's own,
#. not just hacked on top of the syncevolution error codes
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1968
msgid "Service configuration not found"
msgstr "Tjenestekonfiguration ikke fundet"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1974
msgid "Not authorized"
msgstr "Ikke godkendt"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1976
msgid "Forbidden"
msgstr "Forbudt"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1978
msgid "Not found"
msgstr "Ikke fundet"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1980
msgid "Fatal database error"
msgstr "Fatal databasefejl"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1982
msgid "Database error"
msgstr "Databasefejl"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1984
msgid "No space left"
msgstr "Ingen plads tilbage"
#. TODO identify problem item somehow ?
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1987
msgid "Failed to process SyncML"
msgstr "Kunne ikke behandle SyncML"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1989
msgid "Server authorization failed"
msgstr "Godkendelse af server mislykkedes"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1991
msgid "Failed to parse configuration file"
msgstr "Kunne ikke tolke konfigurationsfil"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1993
msgid "Failed to read configuration file"
msgstr "Kunne ikke læse konfigurationsfil"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1995
msgid "No configuration found"
msgstr "Ingen konfiguration fundet"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1997
msgid "No configuration file found"
msgstr "Ingen konfigurationsfil fundet"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1999
msgid "Server sent bad content"
msgstr "Serveren sendte ugyldigt indhold"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2001
msgid "Transport failure (no connection?)"
msgstr "Transportfejl (ingen forbindelse?)"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2003
msgid "Connection timed out"
msgstr "Tiden for forbindelsen er løbet ud"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2005
msgid "Connection certificate has expired"
msgstr "Forbindelsescertifikatet er udløbet"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2007
msgid "Connection certificate is invalid"
msgstr "Forbindelsescertifikat er ugyldigt"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2010
msgid "Connection failed"
msgstr "Forbindelse mislykkedes"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2012
msgid "URL is bad"
msgstr "URL er ugyldig"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2014
msgid "Server not found"
msgstr "Server ikke fundet"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2016
#, c-format
msgid "Error %d"
msgstr "Fejl %d"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2026
msgid "Sync D-Bus service exited unexpectedly"
msgstr "Synkroniserings-D-Bus-tjeneste afsluttede ikke som forventet"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2029 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2080
msgid "Sync Failed"
msgstr "Synkronisering mislykkedes"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2072
msgid "Sync complete"
msgstr "Synkronisering gennemført"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2077
msgid "Sync canceled"
msgstr "Synkronisering annulleret"
#. NOTE extra1 can be error here
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2095
msgid "Ending sync"
msgstr "Afslutter synkronisering"
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name (e.g. 'Calendar') in a progress text
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2119
#, c-format
msgid "Preparing '%s'"
msgstr "Forbereder \"%s\""
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2131
#, c-format
msgid "Sending '%s'"
msgstr "Sender \"%s\""
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2143
#, c-format
msgid "Receiving '%s'"
msgstr "Modtager \"%s\""
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:1
msgid "<b>Data</b>"
msgstr "<b>Data</b>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2
msgid "<b>No sync service in use</b>"
msgstr "<b>Ingen synkroniseringstjeneste i brug</b>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:3
msgid "<b>Sync failure</b>"
msgstr "<b>Synkroniseringsfejl</b>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4
msgid "<b>Type of Sync</b>"
msgstr "<b>Synkroniseringstype</b>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5
msgid "<big>Manual setup</big>"
msgstr "<big>Manuel opsætning</big>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6
msgid "<big>Supported services</big>"
msgstr "<big>Understøttede tjenester</big>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:7
msgid "Add new service"
msgstr "Tilføj ny tjeneste"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8
msgid "Back to sync"
msgstr "Tilbage til synkronisering"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:9
msgid ""
"Change sync\n"
"service"
msgstr ""
"Skift synkroniserings-\n"
"tjeneste"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:11
msgid "Delete all local data and replace it with remote data"
msgstr "Slet alle lokale data og erstat dem med fjerndata"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12
msgid "Delete all remote data and replace it with local data"
msgstr "Slet alle fjerndata og erstat dem med lokale data"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13
msgid "Delete this service"
msgstr "Slet denne tjeneste"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:14
msgid "Edit service settings"
msgstr "Redigér tjenesteindstillinger"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15
msgid ""
"If you don't see your service above but know that your sync provider uses "
"SyncML\n"
"you can setup a service manually."
msgstr ""
"Hvis du ikke kan se din tjeneste ovenfor, men ved at din synkroniseringsudbyder "
"bruger SyncML,\n"
"kan du sætte en tjeneste manuelt."
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18
msgid "Merge local and remote data (recommended)"
msgstr "Læg lokale og fjerndata sammen (anbefalet)"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:20
msgid "Reset original server settings"
msgstr "Nulstil til originale serverindstillinger"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21
msgid "Save and use this service"
msgstr "Gem og brug denne tjeneste"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:22
msgid "Select sync service"
msgstr "Vælg synkroniseringstjeneste"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:23
msgid "Server settings"
msgstr "Tjenesteopsætning"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24
msgid "Service name"
msgstr "Tjenestenavn"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25
msgid ""
"Sorry, you need an internet\n"
"connection to sync."
msgstr ""
"Beklager, du skal bruge en internetforbindelse\n"
"for at synkronisere."
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:27
msgid "Stop using this service"
msgstr "Stop med at bruge denne tjeneste"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:30
msgid ""
"Synchronization is not available (D-Bus service does not answer), sorry."
msgstr ""
"Synkronisering er ikke tilgængelig (D-Bus-tjenesten svarer ikke), beklager."
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:31
msgid ""
"To sync you'll need a network connection and an account with a sync "
"service.\n"
"We support the following services: "
msgstr ""
"For at synkronisere skal du have en netværksforbindelse og en konto med "
"en synkroniseringstjeneste.\n"
"Vi understøtter følgende tjenester: "
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:33
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34
msgid ""
"You haven't selected a sync service yet. Sync services let you \n"
"synchronize your data between your netbook and a web service."
msgstr ""
"Du har ikke valgt en synkroniseringstjeneste endnu. Synkroniseringstjenester \n"
"lader dig synkronisere dine data mellem din netbook og en webtjeneste."
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2 ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2
msgid "Up to date"
msgstr "Fuldt opdatereret"
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1
msgid "Sync (GTK)"
msgstr "Synkronisering (GTK)"