syncevolution/po/gl.po

561 lines
16 KiB
Plaintext

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:764
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://moblin.org/projects/syncevolution\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-01 19:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-14 21:52+0200\n"
"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g.
#. the windowmanager
#: ../src/gtk-ui/main.c:31 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:259
msgid "Addressbook"
msgstr "Caderno de enderezos"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:261
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:263
msgid "Todo"
msgstr "Tarefa"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:265
msgid "Memo"
msgstr "Nota"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:320
msgid "Failed to save current service in GConf configuration system"
msgstr ""
"Non foi posíbel gravar o servizo actual no sistema de configuración GConf"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:331
msgid "Failed to save service configuration to SyncEvolution"
msgstr "Non foi posíbel gravar a configuración do servizo en SyncEvolution"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:416
msgid "Failed to get service configuration from SyncEvolution"
msgstr "Fallou a obtención da configuración do servizo do SyncEvolution"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:479
msgid "Failed to remove service configuration from SyncEvolution"
msgstr "Fallou a eliminación da configuración do servizo do SyncEvolution"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:599
msgid "Service must have a name and server URL"
msgstr "O servizo ten que ter un nome e un URL de servidor"
#. sync is no longer in progress for some reason
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:675
msgid "Failed to cancel: sync was no longer in progress"
msgstr "Fallou a cancelación: xa non se está a sincronizar"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:679
msgid "Failed to cancel sync"
msgstr "Fallou a cancelación da sincronización"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:683
msgid "Canceling sync"
msgstr "A cancelar a sincronización"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:697
msgid "Trying to cancel sync"
msgstr "A tentar cancelar a sincronización"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:704
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This "
"is not usually advised."
msgstr ""
"Quere eliminar todos os datos locais e substituílos por %s? Normalmente non "
"se recomenda isto."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:709
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? "
"This is not usually advised."
msgstr ""
"Quere eliminar todos os datos de %s e substituílos polos seus datos locais? "
"Normalmente non se recomenda isto."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:726
msgid "No, cancel sync"
msgstr "Non, cancelar a sincronización"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:727
msgid "Yes, delete and replace"
msgstr "Si, eliminar e substituír"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:749
msgid "No sources are enabled, not syncing"
msgstr "Non se activou ningunha fonte, non se sincroniza"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:766
msgid "A sync is already in progress"
msgstr "Xa hai unha sincronización en proceso"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:768
msgid "Failed to start sync"
msgstr "Foi imposíbel comezar a sincronización"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:773
msgid "Starting sync"
msgstr "A comezar a sincronización"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:798
msgid "Last synced just seconds ago"
msgstr "Sincronizouse por última vez só hai uns segundos"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:801
msgid "Last synced a minute ago"
msgstr "Sincronizouse por última vez hai un minuto"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:804
#, c-format
msgid "Last synced %ld minutes ago"
msgstr "Sincronizouse por última vez hai %ld minutos"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:807
msgid "Last synced an hour ago"
msgstr "Sincronizouse por última vez hai unha hora"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:810
#, c-format
msgid "Last synced %ld hours ago"
msgstr "Sincronizouse por última vez hai %ld horas"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:813
msgid "Last synced a day ago"
msgstr "Sincronizouse por última vez hai un día"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:816
#, c-format
msgid "Last synced %ld days ago"
msgstr "Sincronizouse por última vez hai %ld días"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:901
msgid "Sync again"
msgstr "Sincronizar de novo"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:903 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:29
msgid "Sync now"
msgstr "Sincronizar agora"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:912
msgid "Syncing"
msgstr "A sincronizar"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:918
msgid "Cancel sync"
msgstr "Cancelar a sincronización"
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name, shown with checkboxes in main window
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1265
#, c-format
msgid "%s (not supported by this service)"
msgstr "%s (non admitido por este servizo)"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1298
#, c-format
msgid "There was one remote rejection."
msgid_plural "There were %d remote rejections."
msgstr[0] "Houbo un rexeitamento remoto."
msgstr[1] "Houbo %d rexeitamentos remotos."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1303
#, c-format
msgid "There was one local rejection."
msgid_plural "There were %d local rejections."
msgstr[0] "Houbo un rexeitamento local."
msgstr[1] "Houbo %d rexeitamentos locais."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1308
#, c-format
msgid "There were %d local rejections and %d remote rejections."
msgstr "Houbo %d rexeitamentos locais e %d rexeitamentos remotos."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1313
#, c-format
msgid "Last time: No changes."
msgstr "Última vez: Sen cambios."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1315
#, c-format
msgid "Last time: Sent one change."
msgid_plural "Last time: Sent %d changes."
msgstr[0] "Última vez: Enviouse un cambio."
msgstr[1] "Última vez: Enviáronse %d cambios."
#. This is about changes made to the local data. Not all of these
#. changes were requested by the remote server, so "applied"
#. is a better word than "received" (bug #5185).
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1323
#, c-format
msgid "Last time: Applied one change."
msgid_plural "Last time: Applied %d changes."
msgstr[0] "Última vez: Aplicouse un cambio."
msgstr[1] "Última vez: Aplicáronse %d cambios."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1328
#, c-format
msgid "Last time: Applied %d changes and sent %d changes."
msgstr "Última vez: Aplicáronse %d cambios e enviáronse %d cambios."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1420
msgid "Failed to get server configuration from SyncEvolution"
msgstr "Fallou a obtención da configuración do servidor do SyncEvolution"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1472
msgid ""
"ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in "
"sync."
msgstr ""
"ScheduleWorld permite manter os contactos, eventos, tarefas e notas en "
"sincronía."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1475
msgid ""
"Google Sync can back up and synchronize your Address Book with your Gmail "
"contacts."
msgstr ""
"Google Sync pode crear unha copia de seguranza e sincronizar o seu caderno "
"de enderezos cos seus contactos de Gmail."
#. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in
#. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service
#. in the future
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1481
msgid ""
"Back up your contacts and calendar. Sync with a singleclick, anytime, "
"anywhere (DEMO)."
msgstr ""
"Faga unha copia de seguranza dos seus contactos e do seu calendario. "
"Sincronice con só premer unha tecla, en calquera momento, en calquera lugar "
"(DEMOSTRACIÓN)."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1509
msgid "New service"
msgstr "Novo servizo"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1556
msgid "Server URL"
msgstr "URL do servidor"
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in settings window
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1578
#, c-format
msgid "%s URI"
msgstr "URI %s"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1715 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:17
msgid "Launch website"
msgstr "Lanzar un sitio web"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1719
msgid "Setup and use"
msgstr "Configurar e utilizar"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1765
msgid "Failed to get list of manually setup services from SyncEvolution"
msgstr ""
"Fallou a obtención da listaxe de servizos de configuración manuais do "
"SyncEvolution"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1806
msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution"
msgstr "Fallou a obtención da listaxe de servizos admitidos do SyncEvolution"
#. TODO: this is a hack... SyncEnd should be a signal of it's own,
#. not just hacked on top of the syncevolution error codes
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1967
msgid "Service configuration not found"
msgstr "Non se atopou a configuración do servizo"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1973
msgid "Not authorized"
msgstr "Non ten autorización"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1975
msgid "Forbidden"
msgstr "Prohibido"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1977
msgid "Not found"
msgstr "Non se atopa"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1979
msgid "Fatal database error"
msgstr "Houbo un erro moi grave da base de datos"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1981
msgid "Database error"
msgstr "Erro da base de datos"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1983
msgid "No space left"
msgstr "Non hai espazo de abondo"
#. TODO identify problem item somehow ?
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1986
msgid "Failed to process SyncML"
msgstr "Fallou o procesamento de SyncML"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1988
msgid "Server authorization failed"
msgstr "Fallou a autenticación do servidor"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1990
msgid "Failed to parse configuration file"
msgstr "Fallou a análise do ficheiro de configuración"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1992
msgid "Failed to read configuration file"
msgstr "Fallou a lectura do ficheiro de configuración"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1994
msgid "No configuration found"
msgstr "Non se atopou ningunha configuración"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1996
msgid "No configuration file found"
msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1998
msgid "Server sent bad content"
msgstr "O servidor enviou contento incorrecto"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2000
msgid "Transport failure (no connection?)"
msgstr "Houbo un fallo do transporte (non hai conexión?)"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2002
msgid "Connection timed out"
msgstr "A conexión excedeu o tempo de espera"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2004
msgid "Connection certificate has expired"
msgstr "Caducou o certificado da conexión"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2006
msgid "Connection certificate is invalid"
msgstr "O certificado da conexión non é válido"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2009
msgid "Connection failed"
msgstr "Fallou a conexión"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2011
msgid "URL is bad"
msgstr "O URL é incorrecto"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2013
msgid "Server not found"
msgstr "Non se atopa o servidor"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2015
#, c-format
msgid "Error %d"
msgstr "Erro %d"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2025
msgid "Sync D-Bus service exited unexpectedly"
msgstr "O servizo Sync D-Bus saíu inesperadamente"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2028 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2079
msgid "Sync Failed"
msgstr "Fallou a sincronización"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2071
msgid "Sync complete"
msgstr "Rematou a sincronización"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2076
msgid "Sync canceled"
msgstr "Cancelouse a sincronización"
#. NOTE extra1 can be error here
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2094
msgid "Ending sync"
msgstr "A rematar a sincronización"
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name (e.g. 'Calendar') in a progress text
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2118
#, c-format
msgid "Preparing '%s'"
msgstr "A preparar \"%s\""
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2130
#, c-format
msgid "Sending '%s'"
msgstr "A enviar \"%s\""
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2142
#, c-format
msgid "Receiving '%s'"
msgstr "A recibir \"%s\""
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:1
msgid "<b>Data</b>"
msgstr "<b>Datos</b>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2
msgid "<b>No sync service in use</b>"
msgstr "<b>Non hai ningún servizo de sincronización en uso</b>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:3
msgid "<b>Sync failure</b>"
msgstr "<b>Fallo da sincronización</b>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4
msgid "<b>Type of Sync</b>"
msgstr "<b>Tipo de sincronización</b>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5
msgid "<big>Manual setup</big>"
msgstr "<big>Configuración manual</big>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6
msgid "<big>Supported services</big>"
msgstr "<big>Servizos admitidos</big>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:7
msgid "Add new service"
msgstr "Engadir un servizo novo"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8
msgid "Back to sync"
msgstr "Volver á sincronización"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:9
msgid ""
"Change sync\n"
"service"
msgstr ""
"Mudar de servizo\n"
"de sincronización"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:11
msgid "Delete all local data and replace it with remote data"
msgstr "Eliminar todos os datos locais e substituílos por datos remotos"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12
msgid "Delete all remote data and replace it with local data"
msgstr "Eliminar todos os datos remotos e substituílos por datos locais"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13
msgid "Delete this service"
msgstr "Eliminar este servizo"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:14
msgid "Edit service settings"
msgstr "Modificar a configuración do servizo"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15
msgid ""
"If you don't see your service above but know that your sync provider uses "
"SyncML\n"
"you can setup a service manually."
msgstr ""
"Se non ve o servizo arriba mais saibe que o fornecedor de sincronización "
"emprega SyncML,\n"
"pode configurar un servizo manualmente."
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18
msgid "Merge local and remote data (recommended)"
msgstr "Fusionar os datos locais e os remotos (recomendado)"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:20
msgid "Reset original server settings"
msgstr "Restaurar a configuración orixinal do servidor"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21
msgid "Save and use this service"
msgstr "Gardar e empregar este servizo"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:22
msgid "Select sync service"
msgstr "Seleccionar o servizo de sincronización"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:23
msgid "Server settings"
msgstr "Configuración do servidor"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24
msgid "Service name"
msgstr "Nome do servizo"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25
msgid ""
"Sorry, you need an internet\n"
"connection to sync."
msgstr ""
"Desculpe, precisa dunha ligazón\n"
"á Internet para sincronizar."
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:27
msgid "Stop using this service"
msgstr "Deixar de empregar este servizo"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:30
msgid ""
"Synchronization is not available (D-Bus service does not answer), sorry."
msgstr ""
"A sincronización non está dispoñíbel (o servizo D-Bus non responde). "
"Desculpas."
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:31
msgid ""
"To sync you'll need a network connection and an account with a sync "
"service.\n"
"We support the following services: "
msgstr ""
"Para sincronizar é precisa unha conexión á rede e unha conta con servizo de "
"sincronización.\n"
"Admitimos os servizos seguintes: "
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:33
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34
msgid ""
"You haven't selected a sync service yet. Sync services let you \n"
"synchronize your data between your netbook and a web service."
msgstr ""
"Aínda non seleccionou ningún servizo de sincronización. Os servizos de "
"sincronización\n"
" permiten sincronizar os datos entre o seu portátil e un servizo web."
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2 ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2
msgid "Up to date"
msgstr "Actualizado"
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1
msgid "Sync (GTK)"
msgstr "Sincronizar (GTK)"