syncevolution/po/tr.po

880 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://moblin.org/projects/syncevolution\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-19 09:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-19 10:57-0500\n"
"Last-Translator: Ahmet Özgür Erdemli <dbl2010@gmail.com>\n"
"Language-Team: MeeGo Türkçe\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g.
#. the windowmanager
#: ../src/gtk-ui/main.c:40
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:38
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1
#: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:112
msgid "Sync"
msgstr ""
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:266
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:268
msgid "Appointments"
msgstr "Randevular"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:270
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Tasks"
msgstr "Sık Kullanılan Görevler"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:272
msgid "Notes"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a "combination source" for syncing with devices
#. * that combine appointments and tasks. the name should match the ones
#. * used for calendar and todo above
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:277
#, fuzzy
msgid "Appointments & Tasks"
msgstr "Sık Kullanılan Görevler"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:349
msgid "Starting sync"
msgstr "Senkronizasyonu başlat"
#. TRANSLATORS: slow sync confirmation dialog message. Placeholder
#. * is service/device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:387
#, c-format
msgid "Do you want to slow sync with %s?"
msgstr ""
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391
msgid "Yes, do slow sync"
msgstr ""
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391
msgid "No, cancel sync"
msgstr "Hayır, senkronizasyonu iptal et"
#. TRANSLATORS: confirmation dialog for refresh-from-server. Placeholder
#. * is service/device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:424
#, c-format
msgid "Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This is not usually advised."
msgstr ""
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:460
msgid "Yes, delete and replace"
msgstr ""
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:460
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1605
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#. TRANSLATORS: confirmation dialog for refresh-from-client. Placeholder
#. * is service/device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:455
#, c-format
msgid "Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? This is not usually advised."
msgstr ""
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:487
msgid "Trying to cancel sync"
msgstr "Senkronizasyon iptal edilmeye çalışılıyor"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:529
msgid "No service or device selected"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the title on main view. Placeholder is
#. * the service name. Example: "Google - synced just now"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:537
#, c-format
msgid "%s - synced just now"
msgstr "%s - yeni senkronize edildi"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:541
#, c-format
msgid "%s - synced a minute ago"
msgstr "%s - bir dakika önce senkronize edildi"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:545
#, c-format
msgid "%s - synced %ld minutes ago"
msgstr ""
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:550
#, c-format
msgid "%s - synced an hour ago"
msgstr "%s - bir saat önce senkronize edildi"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:554
#, c-format
msgid "%s - synced %ld hours ago"
msgstr ""
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:559
#, c-format
msgid "%s - synced a day ago"
msgstr "%s - bir gün önce senkronize edildi"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:563
#, c-format
msgid "%s - synced %ld days ago"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g.
#. * "You've just restored a backup. The changes have not been "
#. * "synced with %s yet"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:612
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:726
msgid "Sync now"
msgstr "Şimdi senkronize et"
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g.
#. * "A normal sync is not possible at this time..." message.
#. * "Other options" will open Emergency view
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:618
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:37
msgid "Slow sync"
msgstr "Yavaş senkronizasyon"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:619
msgid "Other options..."
msgstr "Diğer seçenekler..."
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g.
#. * when no service is selected. Will open configuration view
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:624
msgid "Select sync service"
msgstr "Senkronizasyon servisi seçin"
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g.
#. * login to service fails. Will open configuration view for this service
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:629
msgid "Edit service settings"
msgstr "Servis ayarlarını değiştirin"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:700
msgid "You haven't selected a sync service or device yet. Sync services let you synchronize your data between your netbook and a web service. You can also sync directly with some devices."
msgstr ""
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:722
msgid "Sync again"
msgstr "Tekrar senkronize edin"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:743
msgid "Restoring"
msgstr ""
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:745
msgid "Syncing"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is for the button in main view, right side.
#. Keep line length below ~20 characters, use two lines if needed
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:757
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3399
msgid "Cancel sync"
msgstr "Senkronizasyonu iptal et"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:922
msgid "Back to sync"
msgstr "Senkronizasyona geri dönün"
#. TRANSLATORS: label for checkbutton/toggle in main view.
#. * Please stick to similar length strings or break the line with
#. * "\n" if absolutely needed
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1224
msgid "Automatic sync"
msgstr "Otomatik senkronizasyon"
#. This is the expander label in emergency view. It summarizes the
#. * currently selected data sources. First placeholder is service/device
#. * name, second a comma separeted list of sources.
#. * E.g. "Affected data: Google Contacts, Appointments"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1519
#, fuzzy, c-format
msgid "Affected data: %s %s"
msgstr "Veri isteniyor"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1524
#, fuzzy, c-format
msgid "Affected data: none"
msgstr "Etkilenen paketler:Hiçbiri"
#. TRANSLATORS: confirmation for restoring a backup. placeholder is the
#. * backup time string defined below
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1602
#, c-format
msgid "Do you want to restore the backup from %s? All changes you have made since then will be lost."
msgstr ""
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1605
#, fuzzy
msgid "Yes, restore"
msgstr "Evet, sil"
#. TRANSLATORS: date/time for strftime(), used in emergency view backup
#. * label. Any time format that shows date and time is good.
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1637
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: label for a backup in emergency view. Placeholder is
#. * service or device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1656
#, c-format
msgid "Backed up before syncing with %s"
msgstr ""
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1673
msgid "Restore"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is an explanation in Emergency view.
#. * Placeholder is a service/device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1780
#, c-format
msgid "A normal sync with %s is not possible at this time. You can do a slow two-way sync or start from scratch. You can also restore a backup, but a slow sync or starting from scratch will still be required before normal sync is possible."
msgstr ""
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1790
#, c-format
msgid "If something has gone horribly wrong, you can try a slow sync, start from scratch or restore from backup."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: These are a buttons in Emergency view. Placeholder is a
#. * service/device name. Please don't use too long lines, but feel free to
#. * use several lines.
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1799
#, c-format
msgid ""
"Delete all your local\n"
"data and replace with\n"
"data from %s"
msgstr ""
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1805
#, c-format
msgid ""
"Delete all data on\n"
"%s and replace\n"
"with your local data"
msgstr ""
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2267
msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution"
msgstr ""
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2321
msgid "There was a problem communicating with the sync process. Please try again later."
msgstr ""
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2380
#, fuzzy
msgid "Restore failed"
msgstr "Bağlantı başarısız"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2383
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3268
msgid "Sync failed"
msgstr "Senkronizasyon başarısız"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2389
#, fuzzy
msgid "Restore complete"
msgstr "Tamam, ancak tek değil"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2392
msgid "Sync complete"
msgstr "Senkronizasyon tamamlandı"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2484
#, c-format
msgid "Preparing '%s'"
msgstr "'%s' hazırlanıyor"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2487
#, c-format
msgid "Receiving '%s'"
msgstr ""
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2490
#, c-format
msgid "Sending '%s'"
msgstr "'%s' gönderiliyor"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2611
#, c-format
msgid "There was one remote rejection."
msgid_plural "There were %ld remote rejections."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2616
#, c-format
msgid "There was one local rejection."
msgid_plural "There were %ld local rejections."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2621
#, c-format
msgid "There were %ld local rejections and %ld remote rejections."
msgstr ""
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2626
#, c-format
msgid "Last time: No changes."
msgstr ""
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2628
#, c-format
msgid "Last time: Sent one change."
msgid_plural "Last time: Sent %ld changes."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. This is about changes made to the local data. Not all of these
#. changes were requested by the remote server, so "applied"
#. is a better word than "received" (bug #5185).
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2636
#, c-format
msgid "Last time: Applied one change."
msgid_plural "Last time: Applied %ld changes."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2641
#, c-format
msgid "Last time: Applied %ld changes and sent %ld changes."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: the placeholder is a error message (hopefully)
#. * explaining the problem
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2848
#, c-format
msgid ""
"There was a problem with last sync:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2858
#, c-format
msgid "You've just restored a backup. The changes have not been synced with %s yet"
msgstr ""
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3146
msgid "Waiting for current operation to finish..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: next strings are error messages.
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3180
msgid "A normal sync is not possible at this time. The server suggests a slow sync, but this might not always be what you want if both ends already have data."
msgstr ""
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3184
msgid "The sync process died unexpectedly."
msgstr ""
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3189
msgid "Password request was not answered. You can save the password in the settings to prevent the request."
msgstr ""
#. TODO use the service device name here, this is a remote problem
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3193
msgid "There was a problem processing sync request. Trying again may help."
msgstr ""
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3199
msgid "Failed to login. Could there be a problem with your username or password?"
msgstr ""
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3202
msgid "Forbidden"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: data source means e.g. calendar or addressbook
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3208
msgid "A data source could not be found. Could there be a problem with the settings?"
msgstr ""
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3212
#, fuzzy
msgid "Remote database error"
msgstr "Dahili hata oluştu"
#. This can happen when EDS is borked, restart it may help...
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3215
msgid "There is a problem with the local database. Syncing again or rebooting may help."
msgstr ""
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3218
msgid "No space on disk"
msgstr "Diskte yer kalmadı"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3220
#, fuzzy
msgid "Failed to process SyncML"
msgstr "Dizin okuma başarısız %s: %m"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3222
#, fuzzy
msgid "Server authorization failed"
msgstr "Paket indirme başarısız"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3224
#, fuzzy
msgid "Failed to parse configuration file"
msgstr "Geçici dosya açılamadı"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3226
#, fuzzy
msgid "Failed to read configuration file"
msgstr "Geçici dosya okumak için açılamadı"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3228
#, fuzzy
msgid "No configuration found"
msgstr "Hiçbir eşleşme bulunamadı."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3230
#, fuzzy
msgid "No configuration file found"
msgstr "XPM başlığı bulunamadı"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3232
msgid "Server sent bad content"
msgstr ""
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3234
msgid "Connection certificate has expired"
msgstr ""
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3236
#, fuzzy
msgid "Connection certificate is invalid"
msgstr "Temel PNM resim türü geçersiz"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3244
msgid "We were unable to connect to the server. The problem could be temporary or there could be something wrong with the settings."
msgstr ""
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3251
#, fuzzy
msgid "The server URL is bad"
msgstr "Adres bir _yansı listesi"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3256
#, fuzzy
msgid "The server was not found"
msgstr "Paket bulunamadı"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3258
#, c-format
msgid "Error %d"
msgstr "Hata: %d"
#. TRANSLATORS: password request dialog contents: title, cancel button
#. * and ok button
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3396
msgid "Password is required for sync"
msgstr ""
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3400
#, fuzzy
msgid "Sync with password"
msgstr "Şifreyi girin"
#. TRANSLATORS: password request dialog message, placeholder is service name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3410
#, c-format
msgid "Please enter password for syncing with %s:"
msgstr ""
#. title for the buttons on the right side of main view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr ""
#. text between the two "start from scratch" buttons in emergency view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4
msgid "<b>or</b>"
msgstr "<b>ya da</b>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5
msgid "<big>Direct sync</big>"
msgstr ""
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6
msgid "<big>Network sync</big>"
msgstr "<big>Ağ senkronizasyonu</big>"
#. a title in emergency view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8
msgid "<big>Restore from backup</big>"
msgstr ""
#. a title in emergency view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:10
msgid "<big>Slow sync</big>"
msgstr ""
#. a title in emergency view
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12
msgid "<big>Start from scratch</big>"
msgstr ""
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13
msgid ""
"A slow sync compares items from both sides and tries to merge them. \n"
"This may fail in some cases, leading to duplicates or lost information."
msgstr ""
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15
msgid "Add new device"
msgstr "Yeni cihaz ekle"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:16
msgid "Add new service"
msgstr "Yeni servis ekle"
#. explanation of "Restore backup" function
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18
msgid "Backups are made before every time we Sync. Choose a backup to restore. Any changes you have made since then will be lost."
msgstr ""
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19
msgid "Calendar"
msgstr "Takvim"
#. Button in main view, right side. Keep to below 20 chars per line, feel free to use two lines
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21
msgid ""
"Change or edit\n"
"sync service"
msgstr ""
#. close button for settings window
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25
msgid ""
"Delete all data on Zyb \n"
"and replace with your\n"
"local information"
msgstr ""
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28
msgid ""
"Delete all your local\n"
"information and replace\n"
"with data from Zyb"
msgstr ""
#. button in main view, right side. Keep length to 20 characters or so, use two lines if needed
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:32
msgid ""
"Fix a sync\n"
"emergency"
msgstr ""
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34
msgid ""
"If you don't see your service above but know that your sync provider uses SyncML\n"
"you can setup a service manually."
msgstr ""
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:36
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:39
msgid "Sync Emergency"
msgstr ""
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:41
msgid ""
"To sync you'll need a network connection and an account with a sync service.\n"
"We support the following services: "
msgstr ""
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:43
msgid "Use Bluetooth to Sync your data from one device to another."
msgstr ""
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:44
msgid "You will need to add Bluetooth devices before they can be synced."
msgstr ""
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2
msgid "Up to date"
msgstr "Güncel"
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1
msgid "Sync (GTK)"
msgstr "Seknronize et (GTK)"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:78
msgid "ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in sync."
msgstr ""
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:81
msgid "Google Sync can back up and synchronize your contacts with your Gmail contacts."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in
#. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service
#. in the future
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:87
msgid "Back up your contacts and calendar. Sync with a single click, anytime, anywhere (DEMO)."
msgstr ""
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:90
msgid "Mobical Backup and Restore service allows you to securely back up your personal mobile data for free."
msgstr ""
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:93
msgid "ZYB is a simple way for people to store and share mobile information online."
msgstr ""
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:96
msgid "Memotoo lets you access your personal data from any computer connected to the Internet."
msgstr ""
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:192
#, fuzzy
msgid "Sorry, failed to save the configuration"
msgstr "TIFF resmi kaydedilemedi"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:381
msgid "Service must have a name and server URL"
msgstr ""
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:422
#, c-format
msgid "Do you want to reset the settings for %s? This will not remove any synced information on either end."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: buttons in reset-service warning dialog
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:426
#, fuzzy
msgid "Yes, reset"
msgstr "Evet, sil"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:427
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:438
#, fuzzy
msgid "No, keep settings"
msgstr "Yeni bağlantı ayarları"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:432
#, c-format
msgid "Do you want to delete the settings for %s? This will not remove any synced information on either end but it will remove these settings."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: buttons in delete-service warning dialog
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:437
msgid "Yes, delete"
msgstr "Evet, sil"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:467
#, fuzzy
msgid "Reset settings"
msgstr "Ağ ayarları"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:470
#, fuzzy
msgid "Delete settings"
msgstr "Ağ ayarları"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:480
#, fuzzy
msgid "Save and use"
msgstr "Önceki yazıtipini kullan"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:483
msgid ""
"Save and replace\n"
"current service"
msgstr ""
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:493
#, fuzzy
msgid "Stop using device"
msgstr "FCP cihazı ekle"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:496
#, fuzzy
msgid "Stop using service"
msgstr "3G servisi seçin"
#. TRANSLATORS: label for an entry in service configuration form.
#. * Placeholder is a source name.
#. * Example: "Appointments URI"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "%s URI"
msgstr "Kaynak URI"
#. TRANSLATORS: toggles in service configuration form, placeholder is service
#. * or device name
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:854
#, fuzzy, c-format
msgid "Send changes to %s"
msgstr "%s çalıştırılamadı: %s"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid "Receive changes from %s"
msgstr "Sık Kullanılanlardan Çıkart"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:875
msgid "<b>Sync</b>"
msgstr "<b>Senkronizasyon</b>"
#. TRANSLATORS: label of a entry in service configuration
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:891
#, fuzzy
msgid "Server address"
msgstr "IPv6 adresi:"
#. TRANSLATORS: explanation before a device template combobox.
#. * Placeholder is a device name like 'Nokia N85' or 'Syncevolution
#. * Client'
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:967
#, c-format
msgid "This device looks like it might be a '%s'. If this is not correct, please take a look at the list of supported devices and pick yours if it is listed"
msgstr ""
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:973
msgid "We don't know what this device is exactly. Please take a look at the list of supported devices and pick yours if it is listed"
msgstr ""
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1126
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Bluetooth device"
msgstr "RAID Cihazı"
#. TRANSLATORS: service title for services that are not based on a
#. * template in service list, the placeholder is the name of the service
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1132
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - manually setup"
msgstr "Adres kurulumu"
#. TRANSLATORS: link button in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1807
#, fuzzy
msgid "Launch website"
msgstr "PackageKit Sitesi"
#. TRANSLATORS: button in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1816
#, fuzzy
msgid "Set up now"
msgstr "Şimdi Bul"
#. TRANSLATORS: labels of entries in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1912
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı Adı"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1927
msgid "Password"
msgstr "Şifre"
#. TRANSLATORS: warning in service configuration form for people
#. who have modified the configuration via other means.
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1950
msgid "Current configuration is more complex than what can be shown here. Changes to sync mode or synced data types will overwrite that configuration."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings
#. in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1969
#, fuzzy
msgid "Hide server settings"
msgstr "Yeni bağlantı ayarları"
#. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings
#. in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1989
#, fuzzy
msgid "Show server settings"
msgstr "Yeni bağlantı ayarları"
#: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:110
#, fuzzy
msgid "Sync in the Sync application"
msgstr "Oturumu Aç"
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5667
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is syncing"
msgstr "Üzgünüz, %s çalışmıyor"
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5668
#, c-format
msgid "We have just started to sync your computer with the %s sync service."
msgstr ""
#. if sync is successfully started and done
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5682
#, fuzzy, c-format
msgid "%s sync complete"
msgstr "Tamam, ancak tek değil"
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5683
#, c-format
msgid "We have just finished syncing your computer with the %s sync service."
msgstr ""
#. if sync is successfully started and has errors, or not started successful with a fatal problem
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5688
msgid "Sync problem."
msgstr "Senkronizasyon problemi."
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5689
msgid "Sorry, there's a problem with your sync that you need to attend to."
msgstr ""
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5762
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Dokümanları görüntüle"
#. Use "default" as ID because that is what mutter-moblin
#. recognizes: it then skips the action instead of adding it
#. in addition to its own "Dismiss" button (always added).
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5766
#, fuzzy
msgid "Dismiss"
msgstr "Bırak"