dd34784454
Transmitted-via: Transifex (translate.moblin.org)
863 lines
27 KiB
Text
863 lines
27 KiB
Text
# syncevolution
|
||
# Copyright (C) 2009 Intel
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Zhu Yanhai <yanhai.zhu@intel.com>, 2009.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: syncevolution\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://moblin.org/projects/syncevolution\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-03-01 10:23+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-03-01 12:28-0800\n"
|
||
"Last-Translator: Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>\n"
|
||
"Language-Team: zh_CN <yanhai.zhu@intel.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g.
|
||
#. the windowmanager
|
||
#: ../src/gtk-ui/main.c:40
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:36
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1
|
||
#: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:112
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "同步"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:250
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "联系人"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:252
|
||
msgid "Appointments"
|
||
msgstr "约会"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:254
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:38
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "任务"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:256
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "便条"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a "combination source" for syncing with devices
|
||
#. * that combine appointments and tasks. the name should match the ones
|
||
#. * used for calendar and todo above
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:261
|
||
msgid "Appointments & Tasks"
|
||
msgstr "约会和任务"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:333
|
||
msgid "Starting sync"
|
||
msgstr "正在开始同步"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: slow sync confirmation dialog message. Placeholder
|
||
#. * is service/device name
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to slow sync with %s?"
|
||
msgstr "您想要和 %s 进行慢速同步吗?"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:375
|
||
msgid "Yes, do slow sync"
|
||
msgstr "好的,做慢速同步吧"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:375
|
||
msgid "No, cancel sync"
|
||
msgstr "不,取消同步"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: confirmation dialog for refresh-from-server. Placeholder
|
||
#. * is service/device name
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This is not usually advised."
|
||
msgstr "您想删除所有本地数据并用来自%s的数据替代它们吗?通常我们不建议您这样做."
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:413
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:444
|
||
msgid "Yes, delete and replace"
|
||
msgstr "是的,删除然后替代"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:413
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:444
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1313
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "我不要做慢速同步"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: confirmation dialog for refresh-from-client. Placeholder
|
||
#. * is service/device name
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? This is not usually advised."
|
||
msgstr "您想删除 %s 中的所有数据并用您的本地数据来替代它们吗?通常我们不建议您这样做"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:471
|
||
msgid "Trying to cancel sync"
|
||
msgstr "尝试取消同步"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:504
|
||
msgid "No service selected"
|
||
msgstr "没有选择服务"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the title on main view. Placeholder is
|
||
#. * the service name. Example: "Google - synced just now"
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - synced just now"
|
||
msgstr "%s - 刚刚同步完"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - synced a minute ago"
|
||
msgstr "%s - 一分钟前已同步"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - synced %ld minutes ago"
|
||
msgstr "%s - %ld 分钟前已同步"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - synced an hour ago"
|
||
msgstr "%s - 一小时前已同步"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - synced %ld hours ago"
|
||
msgstr "%s - %ld 小时前已同步"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - synced a day ago"
|
||
msgstr "%s - 一天之前已同步"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - synced %ld days ago"
|
||
msgstr "%s - %ld 天之前已同步"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g.
|
||
#. * "You've just restored a backup. The changes have not been "
|
||
#. * "synced with %s yet"
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:588
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:699
|
||
msgid "Sync now"
|
||
msgstr "现在同步"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g.
|
||
#. * "A normal sync is not possible at this time..." message.
|
||
#. * "Other options" will open Emergency view
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:594
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:35
|
||
msgid "Slow sync"
|
||
msgstr "慢速同步"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:595
|
||
msgid "Other options..."
|
||
msgstr "其它选项"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g.
|
||
#. * when no service is selected. Will open configuration view
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:600
|
||
msgid "Select sync service"
|
||
msgstr "选择同步服务"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g.
|
||
#. * login to service fails. Will open configuration view for this service
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:605
|
||
msgid "Edit service settings"
|
||
msgstr "编辑服务设置"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:653
|
||
msgid "You haven't selected a sync service yet. Sync services let you synchronize your data between your netbook and a web service"
|
||
msgstr "您尚未选择同步服务。同步服务允许您在您的上网本和 Web 服务之间同步数据"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:697
|
||
msgid "Sync again"
|
||
msgstr "再次同步"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:710
|
||
msgid "Restoring"
|
||
msgstr "恢复"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:712
|
||
msgid "Syncing"
|
||
msgstr "正在同步"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is for the button in main view, right side.
|
||
#. Keep line length below ~20 characters, use two lines if needed
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:723
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3091
|
||
msgid "Cancel sync"
|
||
msgstr "取消同步"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button in the Moblin window title bar when main view is
|
||
#. * not visible
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:803
|
||
msgid "Back to sync"
|
||
msgstr "返回同步"
|
||
|
||
#. This is the expander label in emergency view. It summarizes the
|
||
#. * currently selected data sources. First placeholder is service/device
|
||
#. * name, second a comma separeted list of sources.
|
||
#. * E.g. "Affected data: Google Contacts, Appointments"
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Affected data: %s %s"
|
||
msgstr "受影响的资料:%s %s"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Affected data: none"
|
||
msgstr "受影响的资料:没有"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: confirmation for restoring a backup. placeholder is the
|
||
#. * backup time string defined below
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to restore the backup from %s? All changes you have made since then will be lost."
|
||
msgstr "您想要从 %s 恢复备份吗?您从那个时间"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1313
|
||
msgid "Yes, restore"
|
||
msgstr "是的,恢复备份"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%x %X"
|
||
msgstr "%x %X"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: label for a backup in emergency view. Placeholder is
|
||
#. * service or device name
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Backed up before syncing with %s"
|
||
msgstr "在和 %s 同步前已备份"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1381
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "恢复"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is an explanation in Emergency view.
|
||
#. * Placeholder is a service/device name
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A normal sync with %s is not possible at this time. You can do a slow two-way sync or start from scratch. You can also restore a backup, but a slow sync or starting from scratch will still be required before normal sync is possible."
|
||
msgstr "与 %s 的正常同步现在无法进行。您可以做慢速双向同步或从头开始。您也可以恢复一个备份,但是正常同步之前还是会需要慢速同步或从头开始。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If something has gone horribly wrong, you can try a slow sync, start from scratch or restore from backup."
|
||
msgstr "如果发生严重错误,您可以尝试慢速同步,从头开始或者从备份恢复。"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: These are a buttons in Emergency view. Placeholder is a
|
||
#. * service/device name. Please don't use too long lines, but feel free to
|
||
#. * use several lines.
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1507
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Delete all your local\n"
|
||
"data and replace with\n"
|
||
"data from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"删除所有本地\n"
|
||
"数据并用 %s \n"
|
||
"数据替代它们"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1513
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Delete all data on\n"
|
||
"%s and replace\n"
|
||
"with your local data"
|
||
msgstr ""
|
||
"删除所有 %s 上的\n"
|
||
"数据并用本地数据\n"
|
||
"替代它们"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1955
|
||
msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution"
|
||
msgstr "未能从 SyncEvolution 得到支持的服务列表"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2057
|
||
msgid "Restore failed"
|
||
msgstr "恢复失败"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2060
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2960
|
||
msgid "Sync failed"
|
||
msgstr "同步失败"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2066
|
||
msgid "Restore complete"
|
||
msgstr "恢复完成"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2069
|
||
msgid "Sync complete"
|
||
msgstr "同步完成"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing '%s'"
|
||
msgstr "正在准备 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Receiving '%s'"
|
||
msgstr "正在接收 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sending '%s'"
|
||
msgstr "正在发送 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was one remote rejection."
|
||
msgid_plural "There were %ld remote rejections."
|
||
msgstr[0] "出现了一个远端拒绝。"
|
||
msgstr[1] "出现了 %ld 个远端拒绝。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was one local rejection."
|
||
msgid_plural "There were %ld local rejections."
|
||
msgstr[0] "出现了一个本地拒绝。"
|
||
msgstr[1] "出现了 %ld 个本地拒绝。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There were %ld local rejections and %ld remote rejections."
|
||
msgstr "一共出现了 %ld 个本地拒绝和 %ld 个远端拒绝。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last time: No changes."
|
||
msgstr "最近一次:没有更改"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last time: Sent one change."
|
||
msgid_plural "Last time: Sent %ld changes."
|
||
msgstr[0] "最近一次:发送了一个更改。"
|
||
msgstr[1] "最近一次:发送了 %ld 个更改。"
|
||
|
||
#. This is about changes made to the local data. Not all of these
|
||
#. changes were requested by the remote server, so "applied"
|
||
#. is a better word than "received" (bug #5185).
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last time: Applied one change."
|
||
msgid_plural "Last time: Applied %ld changes."
|
||
msgstr[0] "最近一次:应用了一个更改。"
|
||
msgstr[1] "最近一次:应用了 %ld 个更改。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last time: Applied %ld changes and sent %ld changes."
|
||
msgstr "最近一次: 应用了 %ld 个更改并发送了 %ld 个更改。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You've just restored a backup. The changes have not been synced with %s yet"
|
||
msgstr "您刚刚恢复了一个备份。这些修改还没有和 %s 同步"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2815
|
||
msgid "Waiting for current operation to finish..."
|
||
msgstr "正在等待当前的操作完成。。。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2888
|
||
msgid "A normal sync is not possible at this time. The server suggests a slow sync, but this might not always be what you want if both ends already have data."
|
||
msgstr "现在无法进行正常同步。服务器建议您做慢速同步,但是如果同步双方已经都有数据,您可能并不想使用慢速同步。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2892
|
||
msgid "The sync service died unexpectedly."
|
||
msgstr "同步服务异常退出。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2897
|
||
msgid "Failed to login. Could there be a problem with your username or password?"
|
||
msgstr "登录失败。会不会是您的用户名或密码有问题?"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2900
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "被禁止"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2905
|
||
msgid "The source could not be found. Could there be a problem with the server settings?"
|
||
msgstr "无法找到来源。会不会是服务器设置有问题?"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2908
|
||
msgid "Fatal database error"
|
||
msgstr "严重的数据库错误"
|
||
|
||
#. This can happen when EDS is borked, restart it may help...
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2911
|
||
msgid "There is a problem with the local database. Syncing again or rebooting may help."
|
||
msgstr "本地资料库有问题。请重新同步或者重新启动可能会有帮助。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2914
|
||
msgid "Database error"
|
||
msgstr "数据库错误"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2916
|
||
msgid "No space left"
|
||
msgstr "没有剩余空间"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2918
|
||
msgid "Failed to process SyncML"
|
||
msgstr "处理 SyncML 失败"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2920
|
||
msgid "Server authorization failed"
|
||
msgstr "服务器认证失败"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2922
|
||
msgid "Failed to parse configuration file"
|
||
msgstr "解析配置文件出错"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2924
|
||
msgid "Failed to read configuration file"
|
||
msgstr "读配置文件时出错"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2926
|
||
msgid "No configuration found"
|
||
msgstr "未找到配置"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2928
|
||
msgid "No configuration file found"
|
||
msgstr "未找到配置文件"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2930
|
||
msgid "Server sent bad content"
|
||
msgstr "服务器发送的内容错误"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2932
|
||
msgid "Connection certificate has expired"
|
||
msgstr "该连接的认证已过期"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2934
|
||
msgid "Connection certificate is invalid"
|
||
msgstr "连接认证不合法"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2942
|
||
msgid "We were unable to connect to the server. The problem could be temporary or there could be something wrong with the server settings."
|
||
msgstr "我们无法连接到服务器。问题可能是暂时的,或者也可能是服务器的设置有问题。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2946
|
||
msgid "URL is bad"
|
||
msgstr "URL有误"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2948
|
||
msgid "Server not found"
|
||
msgstr "没找到服务器"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error %d"
|
||
msgstr "错误 %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: password request dialog contents: title, cancel button
|
||
#. * and ok button
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3088
|
||
msgid "Password is required for sync"
|
||
msgstr "同步需要密码"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3092
|
||
msgid "Sync with password"
|
||
msgstr "用密码同步"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: password request dialog message, placeholder is service name
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter password for syncing with %s:"
|
||
msgstr "请输入与 %s 同步的密码:"
|
||
|
||
#. title for the buttons on the right side of main view
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Actions</b>"
|
||
msgstr "<b>动作</b>"
|
||
|
||
#. text between the two "start from scratch" buttons in emergency view
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4
|
||
msgid "<b>or</b>"
|
||
msgstr "<b>或者</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5
|
||
msgid "<big>Direct sync</big>"
|
||
msgstr "<big>直接同步</big>"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6
|
||
msgid "<big>Network sync</big>"
|
||
msgstr "<b>网络同步</b>"
|
||
|
||
#. a title in emergency view
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8
|
||
msgid "<big>Restore from backup</big>"
|
||
msgstr "<big>从备份恢复</big>"
|
||
|
||
#. a title in emergency view
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:10
|
||
msgid "<big>Slow sync</big>"
|
||
msgstr "<big>慢速同步</big>"
|
||
|
||
#. a title in emergency view
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12
|
||
msgid "<big>Start from scratch</big>"
|
||
msgstr "<big>从头开始</big>"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"A slow sync compares items from both sides and tries to merge them. \n"
|
||
"This may fail in some cases, leading to duplicates or lost information."
|
||
msgstr ""
|
||
"慢速同步会比较同步双方的数据,并尝试合并它们。\n"
|
||
"在某些情况下可能会失败,导致数据被重复或者丢失数据。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15
|
||
msgid "Add new device"
|
||
msgstr "添加新设备"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:16
|
||
msgid "Add new service"
|
||
msgstr "添加新服务"
|
||
|
||
#. explanation of "Restore backup" function
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18
|
||
msgid "Backups are made before every time we Sync. Choose a backup to restore. Any changes you have made since then will be lost."
|
||
msgstr "在我们每次同步前都会进行备份。请选择要恢复的备份。所有您从备份时间后做的更改都将丢失。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "日历"
|
||
|
||
#. Button in main view, right side. Keep to below 20 chars per line, feel free to use two lines
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"Change or edit\n"
|
||
"sync service"
|
||
msgstr ""
|
||
"改变或编辑\n"
|
||
"同步服务"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"Delete all data on Zyb \n"
|
||
"and replace with your\n"
|
||
"local information"
|
||
msgstr ""
|
||
"删除所有 Zyb 上的数据 \n"
|
||
"并用本地数据 \n"
|
||
"替代它们"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Delete all your local\n"
|
||
"information and replace\n"
|
||
"with data from Zyb"
|
||
msgstr ""
|
||
"删除所有本地数据\n"
|
||
"并用 Zyb 上的数据\n"
|
||
"替代它们"
|
||
|
||
#. button in main view, right side. Keep length to 20 characters or so, use two lines if needed
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"Fix a sync\n"
|
||
"emergency"
|
||
msgstr ""
|
||
"修复同步\n"
|
||
"紧急状况"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't see your service above but know that your sync provider uses SyncML\n"
|
||
"you can setup a service manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您没有在上边看见您的服务,但知道您的服务提供者使用了SyncML接口\n"
|
||
"那么您可以手动设置服务"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "设置"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:37
|
||
msgid "Sync Emergency"
|
||
msgstr "同步紧急状况"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"To sync you'll need a network connection and an account with a sync service.\n"
|
||
"We support the following services: "
|
||
msgstr ""
|
||
"要进行同步您需要一个网络连接和一个同步服务的账号.\n"
|
||
"我们目前支持以下服务"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:41
|
||
msgid "Use Bluetooth to Sync your data from one device to another."
|
||
msgstr "使用蓝牙将您的数据从一个设备同步到另一个设备。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:42
|
||
msgid "You will need to add Bluetooth devices before they can be synced."
|
||
msgstr "同步前你需要添加蓝牙设备。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Up to date"
|
||
msgstr "同步数据"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Sync (GTK)"
|
||
msgstr "同步 (GTK)"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:71
|
||
msgid "ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in sync."
|
||
msgstr "ScheduleWorld 使您的联系人,事件,任务和便条保持同步。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:74
|
||
msgid "Google Sync can backup and synchronize your contacts with your Gmail contacts."
|
||
msgstr "Google Sync 可以把您的联系人和 Gmail 联系人备份和同步。"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in
|
||
#. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service
|
||
#. in the future
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:80
|
||
msgid "Backup your contacts and calendar. Sync with a single click, anytime, anywhere (DEMO)."
|
||
msgstr "备份您的联系人和日历。只需一键即可同步,随时、随地(演示)。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:83
|
||
msgid "Mobical Backup and Restore service allows you to securely backup your personal mobile data for free."
|
||
msgstr "Mobical 备份和恢复服务可以让您免费而且安全地备份您的个人行动数据。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:86
|
||
msgid "ZYB is a simple way for people to store and share mobile information online."
|
||
msgstr "ZYB 是让您网上存储和分享行动咨询的简单方法。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:89
|
||
msgid "Memotoo lets you access your personal data from any computer connected to the Internet."
|
||
msgstr "Memotoo 让您从连接到互联网的任何电脑中存取您的个人数据。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to replace %s with %s? This will not remove any synced information on either end but you will no longer be able to sync with %s."
|
||
msgstr "您想要用 %s 代替 %s 吗?这不会移除任何双方已同步的资料,但是您将无法再与 %s 同步。"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: decline/accept buttons in warning dialog.
|
||
#. Placeholder is service name
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Yes, use %s"
|
||
msgstr "是,使用 %s"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No, use %s"
|
||
msgstr "不,不使用 %s"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:341
|
||
msgid "Service must have a name and server URL"
|
||
msgstr "需要给服务指定一个名字和服务器地址"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to reset the settings for %s? This will not remove any synced information on either end."
|
||
msgstr "您想要重置 %s 的设置吗?这不会移除任何同步双方已经同步的数据。"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: buttons in reset-service warning dialog
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:385
|
||
msgid "Yes, reset"
|
||
msgstr "是,重置。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:386
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:397
|
||
msgid "No, keep settings"
|
||
msgstr "不,保留设置"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to delete the settings for %s? This will not remove any synced information on either end but it will remove this service configuration."
|
||
msgstr "您想要删除 %s 的设置吗?这不会移除任何双方已同步的资料,但是会移除此服务配置。"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: buttons in delete-service warning dialog
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:396
|
||
msgid "Yes, delete"
|
||
msgstr "是的,删除"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:425
|
||
msgid "Reset service"
|
||
msgstr "重置此项服务"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:428
|
||
msgid "Delete service"
|
||
msgstr "删除此项服务"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:438
|
||
msgid "Save and use"
|
||
msgstr "保存并使用"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:441
|
||
msgid ""
|
||
"Save and replace\n"
|
||
"current service"
|
||
msgstr ""
|
||
"保存并替换\n"
|
||
"现有服务"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: label for an entry in service configuration form.
|
||
#. * Placeholder is a source name.
|
||
#. * Example: "Appointments URI"
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s URI"
|
||
msgstr "%s URI"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: toggles in service configuration form, placeholder is service
|
||
#. * or device name
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send changes to %s"
|
||
msgstr "发送更改到 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Receive changes from %s"
|
||
msgstr "接收来自 %s 的改动"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:869
|
||
msgid "<b>Sync</b>"
|
||
msgstr "<b>同步</b>"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: label of a entry in service configuration
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:885
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "服务器地址"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Bluetooth device"
|
||
msgstr "%s - 蓝牙设备"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: service title for services that are not based on a
|
||
#. * template in service list, the placeholder is the name of the service
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - manually setup"
|
||
msgstr "%s - 手动设置"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: link button in service configuration form
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1727
|
||
msgid "Launch website"
|
||
msgstr "打开站点"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button in service configuration form
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1736
|
||
msgid "Setup now"
|
||
msgstr "现在设置"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: labels of entries in service configuration form
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1799
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "用户名"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1814
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密码"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: warning in service configuration form for people
|
||
#. who have modified the configuration via other means.
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1837
|
||
msgid "Current service configuration is more complex than what can be shown here. Changes to sync mode or synced data types will overwrite that configuration."
|
||
msgstr "目前的服务配置比当前显示的更复杂。同步模式的改动或已同步的数据类型将会覆盖配置。"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings
|
||
#. in service configuration form
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1856
|
||
msgid "Hide server settings"
|
||
msgstr "隐藏服务器设置"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings
|
||
#. in service configuration form
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1876
|
||
msgid "Show server settings"
|
||
msgstr "显示服务器设置"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button in service configuration form
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1889
|
||
msgid "Stop using service"
|
||
msgstr "停止使用此服务"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:110
|
||
msgid "Sync in the Sync application"
|
||
msgstr "在同步应用中同步"
|
||
|
||
#~ msgid "Addressbook"
|
||
#~ msgstr "地址本"
|
||
#~ msgid "Todo"
|
||
#~ msgstr "任务"
|
||
#~ msgid "Memo"
|
||
#~ msgstr "备忘录"
|
||
#~ msgid "Failed to save current service in GConf configuration system"
|
||
#~ msgstr "试图在 GConf 配置系统中保存当前服务时失败"
|
||
#~ msgid "Failed to save service configuration to SyncEvolution"
|
||
#~ msgstr "在向 SyncEvolution 中保存当前服务设置时失败"
|
||
#~ msgid "Failed to get service configuration from SyncEvolution"
|
||
#~ msgstr "试图从 SyncEvolution 中取得服务配置信息时失败"
|
||
#~ msgid "Failed to remove service configuration from SyncEvolution"
|
||
#~ msgstr "试图从 SyncEvolution 中删除服务配置信息时失败"
|
||
#~ msgid "Failed to cancel: sync was no longer in progress"
|
||
#~ msgstr "不能取消: 同步已经停止"
|
||
#~ msgid "Failed to cancel sync"
|
||
#~ msgstr "取消同步失败"
|
||
#~ msgid "Canceling sync"
|
||
#~ msgstr "正在取消同步"
|
||
#~ msgid "No sources are enabled, not syncing"
|
||
#~ msgstr "没有可用数据来源,同步未进行"
|
||
#~ msgid "A sync is already in progress"
|
||
#~ msgstr "同步操作已在进行中"
|
||
#~ msgid "Failed to start sync"
|
||
#~ msgstr "不能开始同步"
|
||
#~ msgid "%s (not supported by this service)"
|
||
#~ msgstr "%s (不被当前服务所支持)"
|
||
#~ msgid "Failed to get server configuration from SyncEvolution"
|
||
#~ msgstr "未能从 SyncEvolution 处取得服务器配置信息"
|
||
#~ msgid "Server URL"
|
||
#~ msgstr "服务器的 URL"
|
||
#~ msgid "Failed to get list of manually setup services from SyncEvolution"
|
||
#~ msgstr "未能从SyncEvolution取得手动设置服务列表"
|
||
#~ msgid "Service configuration not found"
|
||
#~ msgstr "服务配置没找到"
|
||
#~ msgid "Not authorized"
|
||
#~ msgstr "未认证"
|
||
#~ msgid "Not found"
|
||
#~ msgstr "没找到"
|
||
#~ msgid "Transport failure (no connection?)"
|
||
#~ msgstr "传输错误(没建立连接?)"
|
||
#~ msgid "Connection timed out"
|
||
#~ msgstr "连接超时"
|
||
#~ msgid "Sync canceled"
|
||
#~ msgstr "同步被取消"
|
||
#~ msgid "Ending sync"
|
||
#~ msgstr "结束同步"
|
||
#~ msgid "<b>No sync service in use</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>没有正在使用中的同步服务</b>"
|
||
#~ msgid "<big>Manual setup</big>"
|
||
#~ msgstr "<big>手动设置</big>"
|
||
#~ msgid "Merge local and remote data (recommended)"
|
||
#~ msgstr "合并本地和远程数据(推荐)"
|
||
#~ msgid "Reset original server settings"
|
||
#~ msgstr "恢复服务器原始设置"
|
||
#~ msgid "Service name"
|
||
#~ msgstr "服务名字"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sorry, you need an internet\n"
|
||
#~ "connection to sync."
|
||
#~ msgstr "抱歉,您需要一个互联网连接来进行同步"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Synchronization is not available (D-Bus service does not answer), sorry."
|
||
#~ msgstr "抱歉,同步操作不可用(D-Bus服务无应答)."
|
||
#~ msgid "Dummy string: This is not supposed to be seen at all."
|
||
#~ msgstr "测试:这个应该被自动comment out"
|
||
#~ msgid "Bring your data with you"
|
||
#~ msgstr "让您的数据随身携带"
|
||
|