00a28925bc
Thanks to Milo and Italian GNOME Translation Project. Fixes #2778
538 lines
15 KiB
Text
538 lines
15 KiB
Text
# Italian translations for syncevolution package.
|
|
# Copyright (C) 2009 syncevolution copyright package holder.
|
|
# This file is distributed under the same license as the syncevolution package.
|
|
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009.
|
|
#
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:610
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: syncevolution\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://moblin.org/projects/syncevolution\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-06-08 22:41+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-06-08 22:40+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:254
|
|
msgid "Addressbook"
|
|
msgstr "Rubrica"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:256
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Calendario"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:258
|
|
msgid "Todo"
|
|
msgstr "Attività"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:260
|
|
msgid "Memo"
|
|
msgstr "Memo"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:315
|
|
msgid "Failed to save current service in GConf configuration system"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salvataggio del servizio attuale nel sistema di configurazione GConf non "
|
|
"riuscito"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:326
|
|
msgid "Failed to save service configuration to SyncEvolution"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salvataggio della configurazione del servizio in SyncEvolution non riuscito"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:353
|
|
msgid "Failed to get service configuration from SyncEvolution"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recupero della configurazione del servizio da SyncEvolution non riuscito"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:390
|
|
msgid "Failed to remove service configuration from SyncEvolution"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimozione della configurazione del servizio da SyncEvolution non riuscita"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:486
|
|
msgid "Service must have a name"
|
|
msgstr "Il servizio deve avere un nome"
|
|
|
|
#. sync is no longer in progress for some reason
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:522
|
|
msgid "Failed to cancel: sync was no longer in progress"
|
|
msgstr "Annullamento non riuscito: la sincronizzazione non era più in corso"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:526
|
|
msgid "Failed to cancel sync"
|
|
msgstr "Annullamento sincronizzazione non riuscito"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:530
|
|
msgid "Canceling sync"
|
|
msgstr "Annullamento sincronizzazione"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:544
|
|
msgid "Trying to cancel sync"
|
|
msgstr "Tentativo di annullare la sincronizzazione"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This "
|
|
"is not usually advised."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elimiare i dati locali e sostituirli con quelli da %s? Solitamente questo "
|
|
"non è consigliato."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? "
|
|
"This is not usually advised."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eliminare i dati in %s e sostituirli con quelli locali? Solitamente questo "
|
|
"non è consigliato."
|
|
|
|
# (ndt) pulsante
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:572
|
|
msgid "No, cancel sync"
|
|
msgstr "Annulla sincronizzazione"
|
|
|
|
# (ndt) pulsante
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:573
|
|
msgid "Yes, delete and replace"
|
|
msgstr "Elimia e sostituisci"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:595
|
|
msgid "No sources are enabled, not syncing"
|
|
msgstr "Nessuna sorgente è abilitata, niente da sincronizzare"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:612
|
|
msgid "A sync is already in progress"
|
|
msgstr "È già in corso una sincronizzazione"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:614
|
|
msgid "Failed to start sync"
|
|
msgstr "Avvio della sincronizzazione non riuscito"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:619
|
|
msgid "Starting sync"
|
|
msgstr "Avvio sincronizzazione"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:644
|
|
msgid "Last synced just seconds ago"
|
|
msgstr "Ultima sincronizzazione pochi secondi fa"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:647
|
|
msgid "Last synced a minute ago"
|
|
msgstr "Ultima sincronizzazione un minuto fa"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last synced %ld minutes ago"
|
|
msgstr "Ultima sincronizzazione %ld minuti fa"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:653
|
|
msgid "Last synced an hour ago"
|
|
msgstr "Ultima sincronizzazione un'ora fa"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last synced %ld hours ago"
|
|
msgstr "Ultima sincronizzazione %ld ore fa"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:659
|
|
msgid "Last synced a day ago"
|
|
msgstr "Ultima sincronizzazione un giorno fa"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last synced %ld days ago"
|
|
msgstr "Ultima sincronizzazione %ld giorni fa"
|
|
|
|
# (ndt) pulsante
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:747
|
|
msgid "Sync again"
|
|
msgstr "Sincronizza ancora"
|
|
|
|
# (ndt) pulsante
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:749 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:29
|
|
msgid "Sync now"
|
|
msgstr "Sincronizza ora"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:758
|
|
msgid "Syncing"
|
|
msgstr "Sincronizzazione"
|
|
|
|
# (ndt) pulsante
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:764
|
|
msgid "Cancel sync"
|
|
msgstr "Annulla sincronizzazione"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name, shown with checkboxes in main window
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (not supported by this service)"
|
|
msgstr "%s (non supportato da questo servizio)"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was one remote rejection."
|
|
msgid_plural "There were %d remote rejections."
|
|
msgstr[0] "Si è verificato un rifiuto remoto."
|
|
msgstr[1] "Si sono verificati %d rifiuti remoti."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was one local rejection."
|
|
msgid_plural "There were %d local rejections."
|
|
msgstr[0] "Si è verificato un rifiuto locale."
|
|
msgstr[1] "Si sono verificati %d rifiuti locali."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There were %d local rejections and %d remote rejections."
|
|
msgstr "Si sono verificati %d rifiuti locali e %d remoti."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: No changes."
|
|
msgstr "Ultima volta: nessuna modifica."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: Sent one change."
|
|
msgid_plural "Last time: Sent %d changes."
|
|
msgstr[0] "Ultima volta: inviata una modifica."
|
|
msgstr[1] "Ultima volta: inviate %d modifiche."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: Received one change."
|
|
msgid_plural "Last time: Received %d changes."
|
|
msgstr[0] "Ultima volta: ricevuta una modifica."
|
|
msgstr[1] "Ultima volta: ricevute %d modifiche."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: Received %d changes and sent %d changes."
|
|
msgstr "Ultima volta: ricevute %d modifiche e inviate %d."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1237
|
|
msgid "Failed to get server configuration from SyncEvolution"
|
|
msgstr "Recupero della configurazione del server da SyncEvolution non riuscito"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1283
|
|
msgid "New service"
|
|
msgstr "Nuovo servizio"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1324
|
|
msgid "Server URL"
|
|
msgstr "URL del server"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in settings window
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s URI"
|
|
msgstr "URI di %s"
|
|
|
|
# (ndt) è un collegamento
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1474 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:17
|
|
msgid "Launch website"
|
|
msgstr "Visita il sito web"
|
|
|
|
# (ndt) pulsante
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1478
|
|
msgid "Setup and use"
|
|
msgstr "Configura e usa"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1524
|
|
msgid "Failed to get list of manually setup services from SyncEvolution"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recupero elenco dei servizi configurati manualmente da SyncEvolution non "
|
|
"riuscito"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1565
|
|
msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution"
|
|
msgstr "Recupero elenco dei servizi supportati da SyncEvolution non riuscito"
|
|
|
|
#. TODO: this is a hack... SyncEnd should be a signal of it's own,
|
|
#. not just hacked on top of the syncevolution error codes
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1719
|
|
msgid "Service configuration not found"
|
|
msgstr "Configurazione del servizio non trovata"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1725
|
|
msgid "Not authorized"
|
|
msgstr "Non autorizzato"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1727
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "Proibito"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1729
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Non trovato"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1731
|
|
msgid "Fatal database error"
|
|
msgstr "Errore grave nel database"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1733
|
|
msgid "Database error"
|
|
msgstr "Errore nel database"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1735
|
|
msgid "No space left"
|
|
msgstr "Spazio esaurito"
|
|
|
|
#. TODO identify problem item somehow ?
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1738
|
|
msgid "Failed to process SyncML"
|
|
msgstr "Elaborazione SyncML non riuscita"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1740
|
|
msgid "Server authorization failed"
|
|
msgstr "Autorizzazione server non riuscita"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1742
|
|
msgid "Failed to parse configuration file"
|
|
msgstr "Analisi del file di configurazione non riuscita"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1744
|
|
msgid "Failed to read configuration file"
|
|
msgstr "Lettura del file di configurazione non riuscita"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1746
|
|
msgid "No configuration found"
|
|
msgstr "Non è stata trovata alcuna configurazione"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1748
|
|
msgid "No configuration file found"
|
|
msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1750
|
|
msgid "Server sent bad content"
|
|
msgstr "Il server ha inviato dei contenuti errati"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1752
|
|
msgid "Transport failure (no connection?)"
|
|
msgstr "Errore nel trasporto dei dati (connessione assente?)"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1754
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
msgstr "La connessione è terminata"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1756
|
|
msgid "Connection certificate has expired"
|
|
msgstr "Il certificato della connessione è scaduto"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1758
|
|
msgid "Connection certificate is invalid"
|
|
msgstr "Il certificato della connessione non è valido"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1761
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
msgstr "La connessione non è stata stabilita"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1763
|
|
msgid "URL is bad"
|
|
msgstr "L'URL non è corretto"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1765
|
|
msgid "Server not found"
|
|
msgstr "Il server non è stato trovato"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error %d"
|
|
msgstr "Errore %d"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1777
|
|
msgid "Sync D-Bus service exited unexpectedly"
|
|
msgstr "Il servizio di sincronizzazione di D-Bus è terminato inaspettatamente"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1780 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1831
|
|
msgid "Sync Failed"
|
|
msgstr "Sincronizzazione non riuscita"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1823
|
|
msgid "Sync complete"
|
|
msgstr "Sincronizzazione completata"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1828
|
|
msgid "Sync canceled"
|
|
msgstr "Sincronizzazione annullata"
|
|
|
|
#. NOTE extra1 can be error here
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1846
|
|
msgid "Ending sync"
|
|
msgstr "Termine sincronizzazione"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name (e.g. 'Calendar') in a progress text
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing '%s'"
|
|
msgstr "Preparazione di «%s»"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending '%s'"
|
|
msgstr "Invio di «%s»"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Receiving '%s'"
|
|
msgstr "Ricezione di «%s»"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Data</b>"
|
|
msgstr "<b>Dati</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2
|
|
msgid "<b>No sync service in use</b>"
|
|
msgstr "<b>Nessun servizio di sincronizzazione in uso</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Sync failure</b>"
|
|
msgstr "<b>Sincronizzazione non riuscita</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Type of Sync</b>"
|
|
msgstr "<b>Tipo di sincronizzazione</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5
|
|
msgid "<big>Manual setup</big>"
|
|
msgstr "<big>Configurazione manuale</big>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6
|
|
msgid "<big>Supported services</big>"
|
|
msgstr "<big>Servizi supportati</big>"
|
|
|
|
# (ndt) pulsante
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:7
|
|
msgid "Add new service"
|
|
msgstr "Aggiungi nuovo servizio"
|
|
|
|
# (ndt) pulsante, dovrebbe tornare alla finestra principale
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8
|
|
msgid "Back to sync"
|
|
msgstr "Torna indietro"
|
|
|
|
# (ndt) pulsante
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Change sync\n"
|
|
"service"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica servizio\n"
|
|
"di sincronizzazione"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:11
|
|
msgid "Delete all local data and replace it with remote data"
|
|
msgstr "Eliminare i dati locali e sostituirli con quelli remoti"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12
|
|
msgid "Delete all remote data and replace it with local data"
|
|
msgstr "Eliminare i dati remoti e sostituirli con quelli locali"
|
|
|
|
# (ndt) pulsante
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13
|
|
msgid "Delete this service"
|
|
msgstr "Elimina servizio"
|
|
|
|
# (ndt) pulsante, sto sul corto
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:14
|
|
msgid "Edit service settings"
|
|
msgstr "Modifica impostazioni"
|
|
|
|
# (ndt) segnalare SyncML?
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't see your service above but know that your sync provider uses "
|
|
"SyncML\n"
|
|
"you can setup a service manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se non vengono visualizzati i propri servizi, ma si è certi che il proprio "
|
|
"provider\n"
|
|
"usa SyncML, è possibile impostare un servizio manualmente."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18
|
|
msgid "Merge local and remote data (recommended)"
|
|
msgstr "Unire i dati locali e remoti (raccomandato)"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Password"
|
|
|
|
# (ndt) pulsante
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:20
|
|
msgid "Reset original server settings"
|
|
msgstr "Ripristina valori originali"
|
|
|
|
# (ndt) pulsante
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21
|
|
msgid "Save and use this service"
|
|
msgstr "Salva e usa il servizio"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:22
|
|
msgid "Server settings"
|
|
msgstr "Impostazioni server"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:23
|
|
msgid "Service name"
|
|
msgstr "Nome servizio"
|
|
|
|
# (ndt) pulsante, sto sul corto
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24
|
|
msgid "Setup sync service"
|
|
msgstr "Configura servizio"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, you need an internet\n"
|
|
"connection to sync."
|
|
msgstr ""
|
|
"È necessaria una connessione a\n"
|
|
"Internet per la sincronizzazione."
|
|
|
|
# (ndt) pulsante
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:27
|
|
msgid "Stop using this service"
|
|
msgstr "Non usare più"
|
|
|
|
# (ndt) titolo finestra
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Sincronizzazione"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronization is not available (D-Bus service does not answer), sorry."
|
|
msgstr ""
|
|
"La sincronizzazione non è disponibile (il servizio D-Bus non è attivo)."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"To sync you'll need a network connection and an account with a sync "
|
|
"service.\n"
|
|
"We support the following services: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Per effettuare la sincronizzazione sono necessari una connessione e un "
|
|
"account con un servizio di sincronizzazione.\n"
|
|
"I servizi supportati sono: "
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:33
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nome utente"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"You haven't set up a sync service yet. Sync services let you \n"
|
|
"synchronize your data between your netbook and a web service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è ancora stato impostato un servizio di sincronizzazione. Questi "
|
|
"servizi\n"
|
|
"consentono di sincronizzare i dati tra il proprio netbook e un servizio web."
|