e840490685
Transmitted-via: Transifex (translate.moblin.org)
1048 lines
31 KiB
Text
1048 lines
31 KiB
Text
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://moblin.org/projects/syncevolution\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-05-12 09:27+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-04-05 22:53+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: chinese-l10n <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g.
|
||
#. the windowmanager
|
||
#: ../src/gtk-ui/main.c:40 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:38
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1
|
||
#: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:112
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "同步"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:266
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "連絡人"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:268
|
||
msgid "Appointments"
|
||
msgstr "約會"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:270 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:40
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "工作"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:272
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "備註"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a "combination source" for syncing with devices
|
||
#. * that combine appointments and tasks. the name should match the ones
|
||
#. * used for calendar and todo above
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:277
|
||
msgid "Appointments & Tasks"
|
||
msgstr "約會與工作"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:349
|
||
msgid "Starting sync"
|
||
msgstr "正在開始同步"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: slow sync confirmation dialog message. Placeholder
|
||
#. * is service/device name
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to slow sync with %s?"
|
||
msgstr "您想要與 %s 進行慢速同步嗎?"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391
|
||
msgid "Yes, do slow sync"
|
||
msgstr "是,執行慢速同步"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391
|
||
msgid "No, cancel sync"
|
||
msgstr "不,取消同步"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: confirmation dialog for refresh-from-server. Placeholder
|
||
#. * is service/device name
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This "
|
||
"is not usually advised."
|
||
msgstr ""
|
||
"您要刪除所有本機資料,並使用 %s 上的資料取代它嗎?我們通常不建議這麼做。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:460
|
||
msgid "Yes, delete and replace"
|
||
msgstr "是,刪除並取代"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:460
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1605
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: confirmation dialog for refresh-from-client. Placeholder
|
||
#. * is service/device name
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? "
|
||
"This is not usually advised."
|
||
msgstr ""
|
||
"您要刪除所有在 %s 上的資料,並且使用本機資料取代它嗎?我們通常不建議這麼做。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:487
|
||
msgid "Trying to cancel sync"
|
||
msgstr "正在嘗試取消同步"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:529
|
||
msgid "No service or device selected"
|
||
msgstr "未選取服務或裝置"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the title on main view. Placeholder is
|
||
#. * the service name. Example: "Google - synced just now"
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - synced just now"
|
||
msgstr "%s - 剛才同步過"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - synced a minute ago"
|
||
msgstr "%s - 一分鐘前同步過"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - synced %ld minutes ago"
|
||
msgstr "%s - %ld 分鐘前同步過"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - synced an hour ago"
|
||
msgstr "%s - 一小時前同步過"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - synced %ld hours ago"
|
||
msgstr "%s - %ld 小時前同步過"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - synced a day ago"
|
||
msgstr "%s - 一天前同步過"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - synced %ld days ago"
|
||
msgstr "%s - %ld 天前同步過"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g.
|
||
#. * "You've just restored a backup. The changes have not been "
|
||
#. * "synced with %s yet"
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:612 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:726
|
||
msgid "Sync now"
|
||
msgstr "現在同步"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g.
|
||
#. * "A normal sync is not possible at this time..." message.
|
||
#. * "Other options" will open Emergency view
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:618 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:37
|
||
msgid "Slow sync"
|
||
msgstr "慢速同步"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:619
|
||
msgid "Other options..."
|
||
msgstr "其他選項..."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g.
|
||
#. * when no service is selected. Will open configuration view
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:624
|
||
msgid "Select sync service"
|
||
msgstr "選取同步服務"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g.
|
||
#. * login to service fails. Will open configuration view for this service
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:629
|
||
msgid "Edit service settings"
|
||
msgstr "編輯服務設定"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:700
|
||
msgid ""
|
||
"You haven't selected a sync service or device yet. Sync services let you "
|
||
"synchronize your data between your netbook and a web service. You can also "
|
||
"sync directly with some devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"您尚未選取同步服務或裝置。同步服務讓您在您的網路筆電與網路服務間同步您的資"
|
||
"料。您也可以直接和一些裝置進行同步。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:722
|
||
msgid "Sync again"
|
||
msgstr "再次同步"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:743
|
||
msgid "Restoring"
|
||
msgstr "正在還原"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:745
|
||
msgid "Syncing"
|
||
msgstr "正在同步中"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is for the button in main view, right side.
|
||
#. Keep line length below ~20 characters, use two lines if needed
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:757 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3399
|
||
msgid "Cancel sync"
|
||
msgstr "取消同步"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:922
|
||
msgid "Back to sync"
|
||
msgstr "返回同步"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: label for checkbutton/toggle in main view.
|
||
#. * Please stick to similar length strings or break the line with
|
||
#. * "\n" if absolutely needed
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1224
|
||
msgid "Automatic sync"
|
||
msgstr "自動同步"
|
||
|
||
#. This is the expander label in emergency view. It summarizes the
|
||
#. * currently selected data sources. First placeholder is service/device
|
||
#. * name, second a comma separeted list of sources.
|
||
#. * E.g. "Affected data: Google Contacts, Appointments"
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Affected data: %s %s"
|
||
msgstr "受影響的資料:%s %s"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Affected data: none"
|
||
msgstr "受影響的資料:無"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: confirmation for restoring a backup. placeholder is the
|
||
#. * backup time string defined below
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1602
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to restore the backup from %s? All changes you have made since "
|
||
"then will be lost."
|
||
msgstr "您想要還原來自 %s 的備份嗎?所有您從那時起的變更都會喪失。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1605
|
||
msgid "Yes, restore"
|
||
msgstr "是,還原"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: date/time for strftime(), used in emergency view backup
|
||
#. * label. Any time format that shows date and time is good.
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%x %X"
|
||
msgstr "%x %X"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: label for a backup in emergency view. Placeholder is
|
||
#. * service or device name
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Backed up before syncing with %s"
|
||
msgstr "在與 %s 同步前已備份"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1673
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "還原"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is an explanation in Emergency view.
|
||
#. * Placeholder is a service/device name
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1780
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A normal sync with %s is not possible at this time. You can do a slow two-"
|
||
"way sync or start from scratch. You can also restore a backup, but a slow "
|
||
"sync or starting from scratch will still be required before normal sync is "
|
||
"possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"與 %s 的一般同步目前無法使用。您可以執行慢速雙方同步,或是從零開始。您也可以"
|
||
"從備份中還原,但是在一般同步可以使用之前,會需要慢速同步或從零開始。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1790
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If something has gone horribly wrong, you can try a slow sync, start from "
|
||
"scratch or restore from backup."
|
||
msgstr "如果有東西發生可怕錯誤,您可以嘗試慢速同步、從零開始或是從備份還原。"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: These are a buttons in Emergency view. Placeholder is a
|
||
#. * service/device name. Please don't use too long lines, but feel free to
|
||
#. * use several lines.
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1799
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Delete all your local\n"
|
||
"data and replace with\n"
|
||
"data from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"刪除所有本機\n"
|
||
"資料並使用來自\n"
|
||
"%s 的資料取代"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1805
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Delete all data on\n"
|
||
"%s and replace\n"
|
||
"with your local data"
|
||
msgstr ""
|
||
"刪除所有 %s 上的\n"
|
||
"資料並使用您的本機\n"
|
||
"資料取代"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2267
|
||
msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution"
|
||
msgstr "從 SyncEvolution 取得支援的服務清單時失敗"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2321
|
||
msgid ""
|
||
"There was a problem communicating with the sync process. Please try again "
|
||
"later."
|
||
msgstr "與同步程序溝通成有錯誤發生。請稍候重試。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2380
|
||
msgid "Restore failed"
|
||
msgstr "還原失敗"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2383 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3268
|
||
msgid "Sync failed"
|
||
msgstr "同步失敗"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2389
|
||
msgid "Restore complete"
|
||
msgstr "還原完成"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2392
|
||
msgid "Sync complete"
|
||
msgstr "同步完成"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing '%s'"
|
||
msgstr "正在準備「%s」"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Receiving '%s'"
|
||
msgstr "正在接收「%s」"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sending '%s'"
|
||
msgstr "正在傳送「%s」"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was one remote rejection."
|
||
msgid_plural "There were %ld remote rejections."
|
||
msgstr[0] "有過一次遠端拒絕。"
|
||
msgstr[1] "有過 %ld 次遠端拒絕。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was one local rejection."
|
||
msgid_plural "There were %ld local rejections."
|
||
msgstr[0] "有過一次本機拒絕。"
|
||
msgstr[1] "有過 %ld 次本機拒絕。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There were %ld local rejections and %ld remote rejections."
|
||
msgstr "有過 %ld 次本機拒絕和 %ld 次遠端拒絕。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last time: No changes."
|
||
msgstr "上次:沒有變更。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last time: Sent one change."
|
||
msgid_plural "Last time: Sent %ld changes."
|
||
msgstr[0] "上次:傳送了一個變更。"
|
||
msgstr[1] "上次:傳送了 %ld 個變更。"
|
||
|
||
#. This is about changes made to the local data. Not all of these
|
||
#. changes were requested by the remote server, so "applied"
|
||
#. is a better word than "received" (bug #5185).
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last time: Applied one change."
|
||
msgid_plural "Last time: Applied %ld changes."
|
||
msgstr[0] "上次:套用了一個變更。"
|
||
msgstr[1] "上次:套用了 %ld 個變更。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last time: Applied %ld changes and sent %ld changes."
|
||
msgstr "上次:套用了 %ld 個變更並傳送了 %ld 個變更。"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the placeholder is a error message (hopefully)
|
||
#. * explaining the problem
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2848
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was a problem with last sync:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"上次同步有錯誤發生:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2858
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You've just restored a backup. The changes have not been synced with %s yet"
|
||
msgstr "您剛才已經還原一份備份。這些變更尚未與 %s 同步"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3146
|
||
msgid "Waiting for current operation to finish..."
|
||
msgstr "正在等候目前的操作完成..."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: next strings are error messages.
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3180
|
||
msgid ""
|
||
"A normal sync is not possible at this time. The server suggests a slow sync, "
|
||
"but this might not always be what you want if both ends already have data."
|
||
msgstr ""
|
||
"一般同步目前無法使用。這台伺服器建議使用慢速同步,但這可能不總是您想要的,因"
|
||
"為雙方可能都已經有資料。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3184
|
||
msgid "The sync process died unexpectedly."
|
||
msgstr "同步程序在沒有預期的情況下終止了。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3189
|
||
msgid ""
|
||
"Password request was not answered. You can save the password in the settings "
|
||
"to prevent the request."
|
||
msgstr "密碼請求沒有回應。您可以在設定值內儲存密碼來略過請求。"
|
||
|
||
#. TODO use the service device name here, this is a remote problem
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3193
|
||
msgid "There was a problem processing sync request. Trying again may help."
|
||
msgstr "同步請發生問題。重試一次可能會有幫助。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3199
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to login. Could there be a problem with your username or password?"
|
||
msgstr "登入失敗。您的使用者名稱或密碼是否有問題?"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3202
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "禁止"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: data source means e.g. calendar or addressbook
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3208
|
||
msgid ""
|
||
"A data source could not be found. Could there be a problem with the settings?"
|
||
msgstr "無法找到資料來源。設定值是否有問題?"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3212
|
||
msgid "Remote database error"
|
||
msgstr "遠端資料庫錯誤"
|
||
|
||
#. This can happen when EDS is borked, restart it may help...
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3215
|
||
msgid ""
|
||
"There is a problem with the local database. Syncing again or rebooting may "
|
||
"help."
|
||
msgstr "本機資料庫有問題。再次同步或是重新開機可能會有所幫助。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3218
|
||
msgid "No space on disk"
|
||
msgstr "磁碟沒有空間"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3220
|
||
msgid "Failed to process SyncML"
|
||
msgstr "進行 SyncML 動作失敗"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3222
|
||
msgid "Server authorization failed"
|
||
msgstr "伺服器授權失敗"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3224
|
||
msgid "Failed to parse configuration file"
|
||
msgstr "解析設置檔案動作失敗"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3226
|
||
msgid "Failed to read configuration file"
|
||
msgstr "讀取設置檔案動作失敗"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3228
|
||
msgid "No configuration found"
|
||
msgstr "未找到設置"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3230
|
||
msgid "No configuration file found"
|
||
msgstr "未找到設置檔案"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3232
|
||
msgid "Server sent bad content"
|
||
msgstr "伺服器傳送出壞的內容"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3234
|
||
msgid "Connection certificate has expired"
|
||
msgstr "連線憑證己過期"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3236
|
||
msgid "Connection certificate is invalid"
|
||
msgstr "連線憑證無效"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3244
|
||
msgid ""
|
||
"We were unable to connect to the server. The problem could be temporary or "
|
||
"there could be something wrong with the settings."
|
||
msgstr "我們無法連接到伺服器。問題可能是暫時的,或是伺服器的設定值可能有問題。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3251
|
||
msgid "The server URL is bad"
|
||
msgstr "伺服器的 URL 不對"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3256
|
||
msgid "The server was not found"
|
||
msgstr "找不到伺服器"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error %d"
|
||
msgstr "錯誤 %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: password request dialog contents: title, cancel button
|
||
#. * and ok button
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3396
|
||
msgid "Password is required for sync"
|
||
msgstr "同步需要密碼"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3400
|
||
msgid "Sync with password"
|
||
msgstr "使用密碼進行同步"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: password request dialog message, placeholder is service name
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter password for syncing with %s:"
|
||
msgstr "請輸入使用 %s 進行同步的密碼:"
|
||
|
||
#. title for the buttons on the right side of main view
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Actions</b>"
|
||
msgstr "<b>動作</b>"
|
||
|
||
#. text between the two "start from scratch" buttons in emergency view
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4
|
||
msgid "<b>or</b>"
|
||
msgstr "<b>或</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5
|
||
msgid "<big>Direct sync</big>"
|
||
msgstr "<big>直接同步</big>"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6
|
||
msgid "<big>Network sync</big>"
|
||
msgstr "<big>網路同步</big>"
|
||
|
||
#. a title in emergency view
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8
|
||
msgid "<big>Restore from backup</big>"
|
||
msgstr "<big>從備份還原</big>"
|
||
|
||
#. a title in emergency view
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:10
|
||
msgid "<big>Slow sync</big>"
|
||
msgstr "<big>慢速同步</big>"
|
||
|
||
#. a title in emergency view
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12
|
||
msgid "<big>Start from scratch</big>"
|
||
msgstr "<big>從零開始</big>"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"A slow sync compares items from both sides and tries to merge them. \n"
|
||
"This may fail in some cases, leading to duplicates or lost information."
|
||
msgstr ""
|
||
"慢速同步會比較兩邊的項目,並嘗試合併它們。\n"
|
||
"這在某些情況下可能會失敗,並導致副本產生或是遺失資訊。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15
|
||
msgid "Add new device"
|
||
msgstr "加入新裝置"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:16
|
||
msgid "Add new service"
|
||
msgstr "新增服務"
|
||
|
||
#. explanation of "Restore backup" function
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"Backups are made before every time we Sync. Choose a backup to restore. Any "
|
||
"changes you have made since then will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"在我們每次同步前都會進行備份。選擇要還原的備份。所有您從那時起的變更都會喪"
|
||
"失。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "行事曆"
|
||
|
||
#. Button in main view, right side. Keep to below 20 chars per line, feel free to use two lines
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"Change or edit\n"
|
||
"sync service"
|
||
msgstr ""
|
||
"變更或編輯\n"
|
||
"同步服務"
|
||
|
||
#. close button for settings window
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"Delete all data on Zyb \n"
|
||
"and replace with your\n"
|
||
"local information"
|
||
msgstr "刪除所有遠端資料,並使用本機資料取代"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"Delete all your local\n"
|
||
"information and replace\n"
|
||
"with data from Zyb"
|
||
msgstr "刪除所有本機資料,並使用遠端資料取代"
|
||
|
||
#. button in main view, right side. Keep length to 20 characters or so, use two lines if needed
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"Fix a sync\n"
|
||
"emergency"
|
||
msgstr ""
|
||
"修正同步\n"
|
||
"緊急狀況"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't see your service above but know that your sync provider uses "
|
||
"SyncML\n"
|
||
"you can setup a service manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您在上方沒有看到您的服務,但是您知道您的同步功能供應廠商使用 SyncML 的"
|
||
"話,\n"
|
||
"您可以手動設定服務。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:36
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:39
|
||
msgid "Sync Emergency"
|
||
msgstr "同步緊急狀況"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"To sync you'll need a network connection and an account with a sync "
|
||
"service.\n"
|
||
"We support the following services: "
|
||
msgstr ""
|
||
"若要同步,您需要有網路連線以及使用同步服務的帳號。\n"
|
||
"我們支援下列服務:"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:43
|
||
msgid "Use Bluetooth to Sync your data from one device to another."
|
||
msgstr "使用藍牙從某裝置同步您的資料到另一個裝置去。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:44
|
||
msgid "You will need to add Bluetooth devices before they can be synced."
|
||
msgstr "在它們能被同步前,您需要先加入藍牙裝置。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2 ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Up to date"
|
||
msgstr "已是最新"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Sync (GTK)"
|
||
msgstr "同步 (GTK)"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:78
|
||
msgid ""
|
||
"ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in "
|
||
"sync."
|
||
msgstr "ScheduleWorld 可以讓您的連絡人、行事曆事項、工作、以及註記保持同步。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:81
|
||
msgid ""
|
||
"Google Sync can backup and synchronize your contacts with your Gmail "
|
||
"contacts."
|
||
msgstr "Google Sync 可以將您的聯絡人和 Gmail 連絡人進行備份以及同步。"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in
|
||
#. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service
|
||
#. in the future
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:87
|
||
msgid ""
|
||
"Backup your contacts and calendar. Sync with a single click, anytime, "
|
||
"anywhere (DEMO)."
|
||
msgstr "備份您的連絡人與行事曆。一個按鍵就同步,任何時間、任何地點(樣本)。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:90
|
||
msgid ""
|
||
"Mobical Backup and Restore service allows you to securely backup your "
|
||
"personal mobile data for free."
|
||
msgstr "Mobical 備份與還原服務讓您可以安全地備份個人行動資料,而且免費。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:93
|
||
msgid ""
|
||
"ZYB is a simple way for people to store and share mobile information online."
|
||
msgstr "ZYB 是人們儲存與線上分享行動資訊的一種簡單方法。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"Memotoo lets you access your personal data from any computer connected to "
|
||
"the Internet."
|
||
msgstr "Memotoo 能讓您從任何連接到網路的電腦存取您的個人資料。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:192
|
||
msgid "Sorry, failed to save the configuration"
|
||
msgstr "很抱歉,儲存設定檔失敗"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:381
|
||
msgid "Service must have a name and server URL"
|
||
msgstr "服務項目必須要有一個名稱和伺服器網址"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to reset the settings for %s? This will not remove any synced "
|
||
"information on either end."
|
||
msgstr "您想要為 %s 重設設定嗎?這不會移除任何兩方同步過的資訊。"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: buttons in reset-service warning dialog
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:426
|
||
msgid "Yes, reset"
|
||
msgstr "是,重設"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:427
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:438
|
||
msgid "No, keep settings"
|
||
msgstr "不,維持設定"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to delete the settings for %s? This will not remove any synced "
|
||
"information on either end but it will remove these settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"您想要為 %s 刪除設定值嗎?這不會移除任何兩端同步過的資訊,但是它會移除這些設"
|
||
"定值。"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: buttons in delete-service warning dialog
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:437
|
||
msgid "Yes, delete"
|
||
msgstr "是,刪除"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:467
|
||
msgid "Reset settings"
|
||
msgstr "重設設定值"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:470
|
||
msgid "Delete settings"
|
||
msgstr "刪除設定值"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:480
|
||
msgid "Save and use"
|
||
msgstr "儲存並使用"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:483
|
||
msgid ""
|
||
"Save and replace\n"
|
||
"current service"
|
||
msgstr ""
|
||
"儲存並取代\n"
|
||
"目前的服務"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:493
|
||
msgid "Stop using device"
|
||
msgstr "停止使用裝置"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:496
|
||
msgid "Stop using service"
|
||
msgstr "停止使用服務"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: label for an entry in service configuration form.
|
||
#. * Placeholder is a source name.
|
||
#. * Example: "Appointments URI"
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s URI"
|
||
msgstr "%s URI"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: toggles in service configuration form, placeholder is service
|
||
#. * or device name
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send changes to %s"
|
||
msgstr "傳送變更到 %s"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Receive changes from %s"
|
||
msgstr "接收來自 %s 的變更"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:875
|
||
msgid "<b>Sync</b>"
|
||
msgstr "<b>同步</b>"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: label of a entry in service configuration
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:891
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "伺服器位址"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: explanation before a device template combobox.
|
||
#. * Placeholder is a device name like 'Nokia N85' or 'Syncevolution
|
||
#. * Client'
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This device looks like it might be a '%s'. If this is not correct, please "
|
||
"take a look at the list of supported devices and pick yours if it is listed"
|
||
msgstr ""
|
||
"此裝置看起來可能是「%s」。如果不正確的話,請查看支援裝置的清單,如果它列於其"
|
||
"中的話請選取您的裝置。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:973
|
||
msgid ""
|
||
"We don't know what this device is exactly. Please take a look at the list of "
|
||
"supported devices and pick yours if it is listed"
|
||
msgstr ""
|
||
"我們不知道此裝置到底是什麼。請查看支援裝置的清單,如果它列於其中的話請選取您"
|
||
"的裝置。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Bluetooth device"
|
||
msgstr "%s - 藍牙裝置"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: service title for services that are not based on a
|
||
#. * template in service list, the placeholder is the name of the service
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - manually setup"
|
||
msgstr "%s - 手動設置"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: link button in service configuration form
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1807
|
||
msgid "Launch website"
|
||
msgstr "開啟網站"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button in service configuration form
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1816
|
||
msgid "Setup now"
|
||
msgstr "立刻設置"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: labels of entries in service configuration form
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1912
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "使用者名稱"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1927
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密碼"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: warning in service configuration form for people
|
||
#. who have modified the configuration via other means.
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1950
|
||
msgid ""
|
||
"Current configuration is more complex than what can be shown here. Changes "
|
||
"to sync mode or synced data types will overwrite that configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"目前的設定檔比這裡能夠顯示的還要複雜許多。變更為同步模式或是同步過的資料類型"
|
||
"將會覆蓋寫入那份設定檔。"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings
|
||
#. in service configuration form
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1969
|
||
msgid "Hide server settings"
|
||
msgstr "隱藏伺服器設定"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings
|
||
#. in service configuration form
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1989
|
||
msgid "Show server settings"
|
||
msgstr "顯示伺服器設定"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:110
|
||
msgid "Sync in the Sync application"
|
||
msgstr "在「同步」應用程式內同步"
|
||
|
||
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is syncing"
|
||
msgstr "%s 正在同步中"
|
||
|
||
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "We have just started to sync your computer with the %s sync service."
|
||
msgstr "我們剛開始將您的電腦同步到 %s 同步服務。"
|
||
|
||
#. if sync is successfully started and done
|
||
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s sync complete"
|
||
msgstr "%s 同步完成"
|
||
|
||
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "We have just finished syncing your computer with the %s sync service."
|
||
msgstr "我們剛完成將您的電腦同步到 %s 同步服務。"
|
||
|
||
#. if sync is successfully started and has errors, or not started successful with a fatal problem
|
||
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5685
|
||
msgid "Sync problem."
|
||
msgstr "同步發生問題。"
|
||
|
||
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5686
|
||
msgid "Sorry, there's a problem with your sync that you need to attend to."
|
||
msgstr "抱歉,您的同步有個問題是您需要關心的。"
|
||
|
||
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5759
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "檢視"
|
||
|
||
#. Use "default" as ID because that is what mutter-moblin
|
||
#. recognizes: it then skips the action instead of adding it
|
||
#. in addition to its own "Dismiss" button (always added).
|
||
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5763
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "摒棄"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you want to replace %s with %s? This will not remove any synced "
|
||
#~ "information on either end but you will no longer be able to sync with %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "您想要把 %s 用 %s 取代掉嗎?這不會移除兩方任何同步過的資訊,但是您將無法再"
|
||
#~ "與 %s 進行同步。"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes, use %s"
|
||
#~ msgstr "是,使用 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "No, use %s"
|
||
#~ msgstr "是,使用 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Database error"
|
||
#~ msgstr "數據錯誤"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset service"
|
||
#~ msgstr "重設服務"
|
||
|
||
#~ msgid "Todo"
|
||
#~ msgstr "要做的事"
|
||
|
||
#~ msgid "Memo"
|
||
#~ msgstr "備忘錄"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to abort sync"
|
||
#~ msgstr "放棄同步時失敗"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to start sync"
|
||
#~ msgstr "開始同步動作失敗"
|
||
|
||
#~ msgid "%s (not supported by this service)"
|
||
#~ msgstr "%s (不被此服務支援)"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to get list of configured services from SyncEvolution"
|
||
#~ msgstr "從 SyncEvolution 取得已設定的服務清單時失敗"
|
||
|
||
#~ msgid "Not authorized"
|
||
#~ msgstr "未授權"
|
||
|
||
#~ msgid "Not found"
|
||
#~ msgstr "未找到"
|
||
|
||
#~ msgid "Transport failure (no connection?)"
|
||
#~ msgstr "傳輸失敗(沒有連線?)"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection timed out"
|
||
#~ msgstr "連線時間已過"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection failed"
|
||
#~ msgstr "連線失敗"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>No sync service in use</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>沒有使用中的同步服務</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<big>Manual setup</big>"
|
||
#~ msgstr "<big>手動設置</big>"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge local and remote data (recommended)"
|
||
#~ msgstr "合併本地和遠端資料(建議)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sorry, you need an internet\n"
|
||
#~ "connection to sync."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "抱歉,您需要有網際網路連線\n"
|
||
#~ "才能同步。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Synchronization is not available (D-Bus service does not answer), sorry."
|
||
#~ msgstr "非常抱歉,因為 D-Bus 服務沒有回應,所以無法提供同步化。"
|
||
|
||
#~ msgid "Server URL"
|
||
#~ msgstr "伺服器 URL"
|
||
|
||
#~ msgid "Addressbook"
|
||
#~ msgstr "地址簿"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to save current service in GConf configuration system"
|
||
#~ msgstr "在 GConf 設定系統上儲存目前服務時失敗"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to save service configuration to SyncEvolution"
|
||
#~ msgstr "儲存服務設定檔到 SyncEvolution 時失敗"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to get service configuration from SyncEvolution"
|
||
#~ msgstr "從 SyncEvolution 取得服務設定檔時失敗"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to remove service configuration from SyncEvolution"
|
||
#~ msgstr "從 SyncEvolution 移除服務設定檔時失敗"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to cancel: sync was no longer in progress"
|
||
#~ msgstr "取消動作失敗:同步不再進行"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to cancel sync"
|
||
#~ msgstr "取消同步動作失敗"
|
||
|
||
#~ msgid "Canceling sync"
|
||
#~ msgstr "正在取消同步"
|
||
|
||
#~ msgid "No sources are enabled, not syncing"
|
||
#~ msgstr "沒有啟用的來源,無法同步"
|
||
|
||
#~ msgid "A sync is already in progress"
|
||
#~ msgstr "已經有同步在進行當中"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to get server configuration from SyncEvolution"
|
||
#~ msgstr "從 SyncEvolution 取得伺服器設定檔時失敗"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to get list of manually setup services from SyncEvolution"
|
||
#~ msgstr "從 SyncEvolution 取得手動設置服務的清單時失敗"
|
||
|
||
#~ msgid "Service configuration not found"
|
||
#~ msgstr "找不到服務設定檔"
|
||
|
||
#~ msgid "Sync canceled"
|
||
#~ msgstr "同步已取消"
|
||
|
||
#~ msgid "Ending sync"
|
||
#~ msgstr "正在結束同步"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset original server settings"
|
||
#~ msgstr "重置為原始的伺服器設定"
|
||
|
||
#~ msgid "Bring your data with you"
|
||
#~ msgstr "請帶攜您的數據"
|