538 lines
16 KiB
Plaintext
538 lines
16 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://moblin.org/projects/syncevolution\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-09-18 15:54+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
|
"Last-Translator: Patrick Scheips <info@simple-dev.de>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: German\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
|
|
|
|
# (assuming it's a noun...
|
|
# If this is supposed to be a verb, then it would be "synchronisieren" in DEU)
|
|
#. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g.
|
|
#. the windowmanager
|
|
#: ../src/gtk-ui/main.c:31
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Synchronisation"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:258
|
|
msgid "Addressbook"
|
|
msgstr "Adressbuch"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:260
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalender"
|
|
|
|
# "tasks"
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:262
|
|
msgid "Todo"
|
|
msgstr "Aufgaben"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:264
|
|
msgid "Memo"
|
|
msgstr "Notiz"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:319
|
|
msgid "Failed to save current service in GConf configuration system"
|
|
msgstr "Der aktuelle Dienst konnte nicht im GConf-Konfigurationssystem gesichert werden."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:330
|
|
msgid "Failed to save service configuration to SyncEvolution"
|
|
msgstr "Die Dienstkonfiguration konnte nicht in SyncEvolution gesichert werden."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:415
|
|
msgid "Failed to get service configuration from SyncEvolution"
|
|
msgstr "Dienstkonfiguration konnte nicht aus SyncEvolution geladen werden"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:478
|
|
msgid "Failed to remove service configuration from SyncEvolution"
|
|
msgstr "Dienstkonfiguration konnte nicht aus SyncEvolution entfernt werden"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:598
|
|
msgid "Service must have a name and server URL"
|
|
msgstr "Der Dienst muss einen Namen und eine URL haben"
|
|
|
|
#. sync is no longer in progress for some reason
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:674
|
|
msgid "Failed to cancel: sync was no longer in progress"
|
|
msgstr "Abbruch fehlgeschlagen: Synchronisation lief bereits nicht mehr"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:678
|
|
msgid "Failed to cancel sync"
|
|
msgstr "Die Synchronisation konnte nicht abgebrochen werden"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:682
|
|
msgid "Canceling sync"
|
|
msgstr "Sync wird abgebrochen"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:696
|
|
msgid "Trying to cancel sync"
|
|
msgstr "Es wird versucht, die Synchronisation abzubrechen"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This is not usually advised."
|
|
msgstr "Möchtest du alle lokalen Daten löschen und mit den Daten von %s ersetzen? Dies ist normalerweise nicht zu empfehlen."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? This is not usually advised."
|
|
msgstr "Möchtest du alle Daten in %s löschen und durch deinen lokalen Daten ersetzen? Dies ist normalerweise nicht zu empfehlen."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:725
|
|
msgid "No, cancel sync"
|
|
msgstr "Nein, Synchronisation abbrechen"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:726
|
|
msgid "Yes, delete and replace"
|
|
msgstr "Ja, löschen und ersetzen"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:748
|
|
msgid "No sources are enabled, not syncing"
|
|
msgstr "Da keine Quellen sind aktiviert sind, findet keine Synchronisation statt."
|
|
|
|
# shortened
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:765
|
|
msgid "A sync is already in progress"
|
|
msgstr "Sync bereits im vollen Gange"
|
|
|
|
# shortened
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:767
|
|
msgid "Failed to start sync"
|
|
msgstr "Sync konnte nicht starten"
|
|
|
|
# shortened to fix truncation issue
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:772
|
|
msgid "Starting sync"
|
|
msgstr "Sync wird gestartet"
|
|
|
|
# "last synchronization happened a few seconds ago"
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:797
|
|
msgid "Last synced just seconds ago"
|
|
msgstr "Letzte Synchronisation fand vor wenigen Sekunden statt"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:800
|
|
msgid "Last synced a minute ago"
|
|
msgstr "Letzte Synchronisation fand vor einer Minute statt"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last synced %ld minutes ago"
|
|
msgstr "Letzte Synchronisation fand vor %ld Minuten statt"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:806
|
|
msgid "Last synced an hour ago"
|
|
msgstr "Letzte Synchronisation fand vor einer Stunde statt"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last synced %ld hours ago"
|
|
msgstr "Letzte Synchronisation fand vor %ld Stunden statt"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:812
|
|
msgid "Last synced a day ago"
|
|
msgstr "Letzte Synchronisation fand vor einem Tag statt"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last synced %ld days ago"
|
|
msgstr "Letzte Synchronisation fand vor %ld Tagen statt"
|
|
|
|
# changed to avoid truncation
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:900
|
|
msgid "Sync again"
|
|
msgstr "Erneut syncen"
|
|
|
|
# use of the horrible word "syncen" is necessary to avoid truncation
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:902
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:29
|
|
msgid "Sync now"
|
|
msgstr "Jetzt syncen"
|
|
|
|
# looks horrible to my German eyes, but is necessary to avoid truncation
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:911
|
|
msgid "Syncing"
|
|
msgstr "Syncen ..."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:917
|
|
msgid "Cancel sync"
|
|
msgstr "Sync abbrechen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name, shown with checkboxes in main window
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (not supported by this service)"
|
|
msgstr "%s (von diesem Dienst nicht unterstützt)"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was one remote rejection."
|
|
msgid_plural "There were %d remote rejections."
|
|
msgstr[0] "Es gab eine Remote-Ablehnung."
|
|
msgstr[1] "Es gab %d Remote-Ablehnungen."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was one local rejection."
|
|
msgid_plural "There were %d local rejections."
|
|
msgstr[0] "Es gab eine lokale Ablehnung."
|
|
msgstr[1] "Es gab %d lokale Ablehnungen."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There were %d local rejections and %d remote rejections."
|
|
msgstr "Es gab %d lokale Ablehnungen und %d Remote-Ablehnungen."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: No changes."
|
|
msgstr "Letztes Mal: Keine Änderungen."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: Sent one change."
|
|
msgid_plural "Last time: Sent %d changes."
|
|
msgstr[0] "Letztes Mal: Eine Änderung abgeschickt."
|
|
msgstr[1] "Letztes Mal: %d Änderungen abgeschickt."
|
|
|
|
#. This is about changes made to the local data. Not all of these
|
|
#. changes were requested by the remote server, so "applied"
|
|
#. is a better word than "received" (bug #5185).
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: Applied one change."
|
|
msgid_plural "Last time: Applied %d changes."
|
|
msgstr[0] "Letztes Mal: Eine Änderung angewandt."
|
|
msgstr[1] "Letztes Mal: %d Änderungen angewandt."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: Applied %d changes and sent %d changes."
|
|
msgstr "Letztes Mal: %d Änderungen angewandt und %d Änderungen abgeschickt."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1416
|
|
msgid "Failed to get server configuration from SyncEvolution"
|
|
msgstr "Serverkonfiguration konnte nicht von SyncEvolution empfangen werden"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1482
|
|
msgid "New service"
|
|
msgstr "Neuer Dienst"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1526
|
|
msgid "Server URL"
|
|
msgstr "URL des Servers"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in settings window
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s URI"
|
|
msgstr "URI von %s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1681
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:17
|
|
msgid "Launch website"
|
|
msgstr "Website starten"
|
|
|
|
# shortened to prevent truncation
|
|
# BUT, the only way to make it fit is to leave out the "...and use" portion of the string completely.
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1685
|
|
msgid "Setup and use"
|
|
msgstr "Einrichten"
|
|
|
|
# List of manually configured services could not be received from SyncEvolution
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1731
|
|
msgid "Failed to get list of manually setup services from SyncEvolution"
|
|
msgstr "Liste der manuell konfigurierten Dienste konnte nicht von SyncEvolution empfangen werden"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1772
|
|
msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution"
|
|
msgstr "Liste der unterstützten Dienste konnte nicht von SyncEvolution empfangen werden"
|
|
|
|
#. TODO: this is a hack... SyncEnd should be a signal of it's own,
|
|
#. not just hacked on top of the syncevolution error codes
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1933
|
|
msgid "Service configuration not found"
|
|
msgstr "Dienstkonfiguration wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1939
|
|
msgid "Not authorized"
|
|
msgstr "Nicht authorisiert"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1941
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "Verboten"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1943
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Nicht gefunden"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1945
|
|
msgid "Fatal database error"
|
|
msgstr "Schwerer Datenbankfehler"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1947
|
|
msgid "Database error"
|
|
msgstr "Datenbankfehler"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1949
|
|
msgid "No space left"
|
|
msgstr "Kein Platz mehr"
|
|
|
|
#. TODO identify problem item somehow ?
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1952
|
|
msgid "Failed to process SyncML"
|
|
msgstr "SyncML konnte nicht verarbeitet werden"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1954
|
|
msgid "Server authorization failed"
|
|
msgstr "Serverauthentifizierung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1956
|
|
msgid "Failed to parse configuration file"
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht analysiert werden"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1958
|
|
msgid "Failed to read configuration file"
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1960
|
|
msgid "No configuration found"
|
|
msgstr "Keine Konfiguration gefunden"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1962
|
|
msgid "No configuration file found"
|
|
msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden"
|
|
|
|
# "The Server has sent invalid content"
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1964
|
|
msgid "Server sent bad content"
|
|
msgstr "Der Server hat ungültigen Inhalt gesendet"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1966
|
|
msgid "Transport failure (no connection?)"
|
|
msgstr "Transportfehler (evtl. keine Verbindung?)"
|
|
|
|
# "the waiting time for the connection has expired"
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1968
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
msgstr "Die Wartezeit für die Verbindung ist abgelaufen"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1970
|
|
msgid "Connection certificate has expired"
|
|
msgstr "Das Zertifikat der Verbindung ist abgelaufen"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1972
|
|
msgid "Connection certificate is invalid"
|
|
msgstr "Das Zertifikat der Verbindung ist ungültig"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1975
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
# "the URL is not correct"
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1977
|
|
msgid "URL is bad"
|
|
msgstr "Die URL ist nicht korrekt"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1979
|
|
msgid "Server not found"
|
|
msgstr "Server nicht gefunden"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error %d"
|
|
msgstr "Fehler %d"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1991
|
|
msgid "Sync D-Bus service exited unexpectedly"
|
|
msgstr "D-Bus Synchronisationsdienst wurde unerwartet beendet"
|
|
|
|
# changed to avoid truncation
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1994
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2045
|
|
msgid "Sync Failed"
|
|
msgstr "Sync gescheitert"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2037
|
|
msgid "Sync complete"
|
|
msgstr "Sync beendet"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2042
|
|
msgid "Sync canceled"
|
|
msgstr "Synchronisation abgebrochen"
|
|
|
|
#. NOTE extra1 can be error here
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2060
|
|
msgid "Ending sync"
|
|
msgstr "Synchronisation wird beendet"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name (e.g. 'Calendar') in a progress text
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing '%s'"
|
|
msgstr "'%s' wird vorbereitet"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending '%s'"
|
|
msgstr "'%s' wird gesendet"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Receiving '%s'"
|
|
msgstr "'%s' wird empfangen"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Data</b>"
|
|
msgstr "<b>Daten</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2
|
|
msgid "<b>No sync service in use</b>"
|
|
msgstr "<b>Kein Synchronisationsdienst in Gebrauch</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Sync failure</b>"
|
|
msgstr "<b>Synchronisationsfehler</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Type of Sync</b>"
|
|
msgstr "<b>Synchronisationstyp</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5
|
|
msgid "<big>Manual setup</big>"
|
|
msgstr "<big>Manuelle Konfiguration</big>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6
|
|
msgid "<big>Supported services</big>"
|
|
msgstr "<big>unterstützte Services</big>"
|
|
|
|
# "add new" - shortened to avoid truncation
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:7
|
|
msgid "Add new service"
|
|
msgstr "Neu hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8
|
|
msgid "Back to sync"
|
|
msgstr "Zurück zur Synchronisation"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Change sync\n"
|
|
"service"
|
|
msgstr ""
|
|
"Synchronisations-\n"
|
|
"dienst wechseln"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:11
|
|
msgid "Delete all local data and replace it with remote data"
|
|
msgstr "Alle lokalen Daten löschen und mit Remote-Daten ersetzen"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12
|
|
msgid "Delete all remote data and replace it with local data"
|
|
msgstr "Alle Remote-Daten löschen und mit lokalen Daten ersetzen"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13
|
|
msgid "Delete this service"
|
|
msgstr "Diesen Dienst löschen"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:14
|
|
msgid "Edit service settings"
|
|
msgstr "Diensteinstellungen bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't see your service above but know that your sync provider uses SyncML\n"
|
|
"you can setup a service manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn dein Dienst nicht aufgelistet ist, aber dein Synchronisationsanbieter SyncML\n"
|
|
"verwendet, kannst du manuell einen Dienst konfigurieren."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18
|
|
msgid "Merge local and remote data (recommended)"
|
|
msgstr "Lokale und Remote-Daten zusammenführen (empfohlen)"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Kennwort"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:20
|
|
msgid "Reset original server settings"
|
|
msgstr "Ursprüngliche Servereinstellungen wiederherstellen"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21
|
|
msgid "Save and use this service"
|
|
msgstr "Diesen Dienst sichern und benutzen"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:22
|
|
msgid "Select sync service"
|
|
msgstr "Synchronisationsdienst konfigurieren"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:23
|
|
msgid "Server settings"
|
|
msgstr "Servereinstellungen"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24
|
|
msgid "Service name"
|
|
msgstr "Dienstname"
|
|
|
|
# "An Internet connection is needed for synchronization"
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, you need an internet\n"
|
|
"connection to sync."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zur Synchronisation ist eine\n"
|
|
"Internetverbindung nötig"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:27
|
|
msgid "Stop using this service"
|
|
msgstr "Diesen Dienst nicht mehr benutzen"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:30
|
|
msgid "Synchronization is not available (D-Bus service does not answer), sorry."
|
|
msgstr "Leider ist Synchronisation nicht verfügbar (D-Bus Service antwortet nicht)."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"To sync you'll need a network connection and an account with a sync service.\n"
|
|
"We support the following services: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Zur Synchronisation benötigst du eine Netzwerkverbindung und ein Konto bei einem\n"
|
|
"Synchronisationsdienst. Wir unterstützen die folgenden Dienste:"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:33
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Benutzername"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"You haven't selected a sync service yet. Sync services let you \n"
|
|
"synchronize your data between your netbook and a web service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist kein Synchronisationsdienst konfiguriert. Diese \n"
|
|
"Dienste synchronisieren das Netbook mit einem Webdienst."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Up to date"
|
|
msgstr "Aktuell"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sync (GTK)"
|
|
msgstr "Sync (GTK)"
|
|
|
|
#~ msgid "Bring your data with you"
|
|
#~ msgstr "Bring deine Daten mit"
|
|
|