e57d9879ad
Transmitted-via: Transifex (translate.moblin.org)
513 lines
14 KiB
Text
513 lines
14 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: syncevolution\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://moblin.org/projects/syncevolution\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-09-18 15:54+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-09-18 15:02-0800\n"
|
|
"Last-Translator: Auke Kok <auke-jan.h.kok@intel.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g.
|
|
#. the windowmanager
|
|
#: ../src/gtk-ui/main.c:31
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Synchronisatie"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:258
|
|
msgid "Addressbook"
|
|
msgstr "Adresboek"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:260
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalender"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:262
|
|
msgid "Todo"
|
|
msgstr "Te doen"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:264
|
|
msgid "Memo"
|
|
msgstr "Memo"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:319
|
|
msgid "Failed to save current service in GConf configuration system"
|
|
msgstr "Fout bij wegschrijven huidige service in GConf configuratie systeem"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:330
|
|
msgid "Failed to save service configuration to SyncEvolution"
|
|
msgstr "Fout bij wegschrijven service configuratie naar SyncEvolution"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:415
|
|
msgid "Failed to get service configuration from SyncEvolution"
|
|
msgstr "Fout bij inlezen service configuratie uit SyncEvolution"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:478
|
|
msgid "Failed to remove service configuration from SyncEvolution"
|
|
msgstr "Fout bij verwijderen service configuratie uit SyncEvolution"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:598
|
|
msgid "Service must have a name and server URL"
|
|
msgstr "Service moet een naam en server URL hebben"
|
|
|
|
#. sync is no longer in progress for some reason
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:674
|
|
msgid "Failed to cancel: sync was no longer in progress"
|
|
msgstr "Afbreken mislukt: syncrhonisatie was niet langer bezig"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:678
|
|
msgid "Failed to cancel sync"
|
|
msgstr "Afbreken synchronisatie mislukt"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:682
|
|
msgid "Canceling sync"
|
|
msgstr "Afbreken synchronisatie"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:696
|
|
msgid "Trying to cancel sync"
|
|
msgstr "Proberen syncrhonisatie af te breken"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This is not usually advised."
|
|
msgstr "Wil je alle lokale data verwijderen en vervangen met data van %s? Dit is niet aan te raden."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? This is not usually advised."
|
|
msgstr "Wil je alle data in %s verwijderen en vervangen met lokale data? Dit is niet aan te raden."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:725
|
|
msgid "No, cancel sync"
|
|
msgstr "Nee, breek synchronisatie af"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:726
|
|
msgid "Yes, delete and replace"
|
|
msgstr "Ja, verwijder en vervang"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:748
|
|
msgid "No sources are enabled, not syncing"
|
|
msgstr "Geen bronnen zijn actief, synchronisatie niet gestart"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:765
|
|
msgid "A sync is already in progress"
|
|
msgstr "Synchronisatie is al bezig"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:767
|
|
msgid "Failed to start sync"
|
|
msgstr "Fout bij opstarten synchronisatie"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:772
|
|
msgid "Starting sync"
|
|
msgstr "Synchronisatie wordt gestart"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:797
|
|
msgid "Last synced just seconds ago"
|
|
msgstr "Laatst gesynchroniseert enkele seconden geleden"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:800
|
|
msgid "Last synced a minute ago"
|
|
msgstr "Laatst gesynchroniseert een minuut geleden"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last synced %ld minutes ago"
|
|
msgstr "Laatst gesynchroniseert %ld minuten geleden"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:806
|
|
msgid "Last synced an hour ago"
|
|
msgstr "Laatst gesynchroniseert een uur geleden"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last synced %ld hours ago"
|
|
msgstr "Laatst gesynchroniseert %ld uren geleden"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:812
|
|
msgid "Last synced a day ago"
|
|
msgstr "Laatst gesynchroniseert een dag geleden"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last synced %ld days ago"
|
|
msgstr "Laatst gesynchroniseert %ld dagen geleden"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:900
|
|
msgid "Sync again"
|
|
msgstr "Synchroniseer opnieuw"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:902
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:29
|
|
msgid "Sync now"
|
|
msgstr "Synchroniseer nu"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:911
|
|
msgid "Syncing"
|
|
msgstr "Synchronisatie bezig"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:917
|
|
msgid "Cancel sync"
|
|
msgstr "Synchronisatie afbreken"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name, shown with checkboxes in main window
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (not supported by this service)"
|
|
msgstr "%s (niet ondersteund door deze service)"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was one remote rejection."
|
|
msgid_plural "There were %d remote rejections."
|
|
msgstr[0] "Er was een remote verwerping."
|
|
msgstr[1] "Er waren %d remote verwerpingen."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was one local rejection."
|
|
msgid_plural "There were %d local rejections."
|
|
msgstr[0] "Er was een lokale verwerping."
|
|
msgstr[1] "Er waren %d lokale verwerpingen."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There were %d local rejections and %d remote rejections."
|
|
msgstr "Er waren %d lokale en %d externe verwerpingen"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: No changes."
|
|
msgstr "Laatste keer: geen veranderingen."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: Sent one change."
|
|
msgid_plural "Last time: Sent %d changes."
|
|
msgstr[0] "Laatste keer: %d Verandering verstuurd."
|
|
msgstr[1] "Laatste keer: %d veranderingen verstuurd."
|
|
|
|
#. This is about changes made to the local data. Not all of these
|
|
#. changes were requested by the remote server, so "applied"
|
|
#. is a better word than "received" (bug #5185).
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: Applied one change."
|
|
msgid_plural "Last time: Applied %d changes."
|
|
msgstr[0] "Laatste keer: Een verandering uitgevoerd."
|
|
msgstr[1] "Laatste keer: %d Veranderingen uitgevoerd."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: Applied %d changes and sent %d changes."
|
|
msgstr "Laatste keer: %d wijzigingen uitgevoerd, %d verzonden"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1416
|
|
msgid "Failed to get server configuration from SyncEvolution"
|
|
msgstr "Fout bij inlezen server configuratie uit SyncEvolution"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1482
|
|
msgid "New service"
|
|
msgstr "Nieuwe service"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1526
|
|
msgid "Server URL"
|
|
msgstr "Server URL"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in settings window
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s URI"
|
|
msgstr "%s URI"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1681
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:17
|
|
msgid "Launch website"
|
|
msgstr "Start website"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1685
|
|
msgid "Setup and use"
|
|
msgstr "Configureer en gebruik"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1731
|
|
msgid "Failed to get list of manually setup services from SyncEvolution"
|
|
msgstr "Fout bij verkrijgen van handmatige opgezette services uit SyncEvolution"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1772
|
|
msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution"
|
|
msgstr "Fout bij het verkrijgen van ondersteunde services uit SyncEvolution"
|
|
|
|
#. TODO: this is a hack... SyncEnd should be a signal of it's own,
|
|
#. not just hacked on top of the syncevolution error codes
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1933
|
|
msgid "Service configuration not found"
|
|
msgstr "Service configuratie niet gevonden"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1939
|
|
msgid "Not authorized"
|
|
msgstr "Niet toegestaan"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1941
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "Verboden"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1943
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Niet gevonden"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1945
|
|
msgid "Fatal database error"
|
|
msgstr "Fatale database fout"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1947
|
|
msgid "Database error"
|
|
msgstr "Database fout"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1949
|
|
msgid "No space left"
|
|
msgstr "Geen ruimte beschikbaar"
|
|
|
|
#. TODO identify problem item somehow ?
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1952
|
|
msgid "Failed to process SyncML"
|
|
msgstr "Fout bij verwerken van SyncML"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1954
|
|
msgid "Server authorization failed"
|
|
msgstr "Server authorisatie mislukt"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1956
|
|
msgid "Failed to parse configuration file"
|
|
msgstr "Fout bij verwerken van configuratie bestand"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1958
|
|
msgid "Failed to read configuration file"
|
|
msgstr "Fout bij lezen van configuratie bestand"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1960
|
|
msgid "No configuration found"
|
|
msgstr "Geen configuratie gevonden"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1962
|
|
msgid "No configuration file found"
|
|
msgstr "Geen configuratie bestand gevonden"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1964
|
|
msgid "Server sent bad content"
|
|
msgstr "Server verstuurde foute gegevens"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1966
|
|
msgid "Transport failure (no connection?)"
|
|
msgstr "Transport fout (geen verbinding?)"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1968
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
msgstr "Verbinding verlopen"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1970
|
|
msgid "Connection certificate has expired"
|
|
msgstr "Verbindingscertificaat is verlopen"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1972
|
|
msgid "Connection certificate is invalid"
|
|
msgstr "Verbindingscertificaat is ongeldig"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1975
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
msgstr "Verbindingsfout"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1977
|
|
msgid "URL is bad"
|
|
msgstr "URL is niet geldig"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1979
|
|
msgid "Server not found"
|
|
msgstr "Server niet gevonden"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error %d"
|
|
msgstr "Fout %d"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1991
|
|
msgid "Sync D-Bus service exited unexpectedly"
|
|
msgstr "Synchronisatie D-Bus service hing onverwachts op"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1994
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2045
|
|
msgid "Sync Failed"
|
|
msgstr "Synchronisatie mislukt"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2037
|
|
msgid "Sync complete"
|
|
msgstr "Synchronisatie afgerond"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2042
|
|
msgid "Sync canceled"
|
|
msgstr "Synchronisatie afgebroken"
|
|
|
|
#. NOTE extra1 can be error here
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2060
|
|
msgid "Ending sync"
|
|
msgstr "Beindigen synchronisatie"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name (e.g. 'Calendar') in a progress text
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing '%s'"
|
|
msgstr "'%s' voorbereiden"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending '%s'"
|
|
msgstr "'%s' versturen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Receiving '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ontvangen"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Data</b>"
|
|
msgstr "<b>Gegevens</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2
|
|
msgid "<b>No sync service in use</b>"
|
|
msgstr "<b>Geen synchronisatie service in gebruik</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Sync failure</b>"
|
|
msgstr "<b>Synchronisatie mislukt</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Type of Sync</b>"
|
|
msgstr "<b>Type synchronisatie</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5
|
|
msgid "<big>Manual setup</big>"
|
|
msgstr "<big>Handleiding opzetten</big>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6
|
|
msgid "<big>Supported services</big>"
|
|
msgstr "<big>Ondersteunde services</big>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:7
|
|
msgid "Add new service"
|
|
msgstr "Voeg nieuwe service toe"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8
|
|
msgid "Back to sync"
|
|
msgstr "Terug naar synchronisatie"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Change sync\n"
|
|
"service"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wijzig synchronisatie\n"
|
|
"service"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:11
|
|
msgid "Delete all local data and replace it with remote data"
|
|
msgstr "Verwijder alle lokale data en vervang het met externe data"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12
|
|
msgid "Delete all remote data and replace it with local data"
|
|
msgstr "Verwijder alle externe data en vervang het met lokale data"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13
|
|
msgid "Delete this service"
|
|
msgstr "Verwijder deze service"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:14
|
|
msgid "Edit service settings"
|
|
msgstr "Bewerk service instellingen"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't see your service above but know that your sync provider uses SyncML\n"
|
|
"you can setup a service manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als je niet hierboven je service ziet maar je weet dat je service provider SyncML gebruikt,\n"
|
|
"kun je handmatig een service opzetten."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18
|
|
msgid "Merge local and remote data (recommended)"
|
|
msgstr "Voeg lokale en externe data samen (aanbevolen)"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Wachtwoord"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:20
|
|
msgid "Reset original server settings"
|
|
msgstr "Herstel originele server installingen"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21
|
|
msgid "Save and use this service"
|
|
msgstr "Bewaar en gebruik deze service"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:22
|
|
msgid "Select sync service"
|
|
msgstr "Selecteer synchronisatie service"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:23
|
|
msgid "Server settings"
|
|
msgstr "Server installingen"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24
|
|
msgid "Service name"
|
|
msgstr "Service naam"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, you need an internet\n"
|
|
"connection to sync."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sorry, je hebt een internet\n"
|
|
"verbinding nodig on te synchroniseren."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:27
|
|
msgid "Stop using this service"
|
|
msgstr "Stop deze service te gebruiken"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:30
|
|
msgid "Synchronization is not available (D-Bus service does not answer), sorry."
|
|
msgstr "Synchronisatie is niet beschikbaar (D-Bus service niet beschikbaar), sorry."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"To sync you'll need a network connection and an account with a sync service.\n"
|
|
"We support the following services: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Om te synchroniseren moet je een netwerkverbinding hebben en een account met een\n"
|
|
"synchronisatie service. De volgende services zijn ondersteund:"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:33
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "gebruikersnaam"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"You haven't selected a sync service yet. Sync services let you \n"
|
|
"synchronize your data between your netbook and a web service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je hebt geen synchronisatie service geselecteerd. Zulke services laten je\n"
|
|
"synchroniseren tussen je netbook en een web service."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Up to date"
|
|
msgstr "Niet veroudert"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Sync (GTK)"
|
|
msgstr "Sync (GTK)"
|
|
|