24dccab4a6
.po files downloaded from https://meego.transifex.net/projects/p/syncevolution/resource/syncevolution-1-2/ Up-to-date for all of the 16 languages: - new error message from previous commit - "Use these settings" - .desktop files
931 lines
28 KiB
Text
931 lines
28 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# <rjming@yahoo.com>, 2011.
|
||
# <tomas.galicia@intel.com>, 2011.
|
||
# Zhu Yanhai <yanhai.zhu@intel.com>, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: syncevolution\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.meego.com/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-12-05 10:21-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-12-06 00:09+0000\n"
|
||
"Last-Translator: GLS_Translator_CHS2 <rjming@yahoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/meego/team/zh_CN/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g.
|
||
#. the windowmanager
|
||
#: ../src/gtk-ui/main.c:40 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:38
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1
|
||
#: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:112
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "同步"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:266
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "联系人"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:268
|
||
msgid "Appointments"
|
||
msgstr "约会"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:270 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:40
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "任务"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:272
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "便条"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a "combination source" for syncing with devices
|
||
#. * that combine appointments and tasks. the name should match the ones
|
||
#. * used for calendar and todo above
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:277
|
||
msgid "Appointments & Tasks"
|
||
msgstr "约会和任务"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:349
|
||
msgid "Starting sync"
|
||
msgstr "正在开始同步"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: slow sync confirmation dialog message. Placeholder
|
||
#. * is service/device name
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to slow sync with %s?"
|
||
msgstr "您想要和 %s 进行慢速同步吗?"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391
|
||
msgid "Yes, do slow sync"
|
||
msgstr "好的,做慢速同步吧"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391
|
||
msgid "No, cancel sync"
|
||
msgstr "不,取消同步"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: confirmation dialog for "refresh from peer". Placeholder
|
||
#. * is service/device name
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This "
|
||
"is not usually advised."
|
||
msgstr "您想删除所有本地数据并用来自%s的数据替代它们吗?通常我们不建议您这样做."
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:462
|
||
msgid "Yes, delete and replace"
|
||
msgstr "是的,删除然后替代"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:462
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1610
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "我不要做慢速同步"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: confirmation dialog for "refresh from local side". Placeholder
|
||
#. * is service/device name
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? "
|
||
"This is not usually advised."
|
||
msgstr "您想删除 %s 中的所有数据并用您的本地数据来替代它们吗?通常我们不建议您这样做"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:491
|
||
msgid "Trying to cancel sync"
|
||
msgstr "尝试取消同步"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:533
|
||
msgid "No service or device selected"
|
||
msgstr "没有选择服务或设备"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the title on main view. Placeholder is
|
||
#. * the service name. Example: "Google - synced just now"
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - synced just now"
|
||
msgstr "%s - 刚刚同步完"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - synced a minute ago"
|
||
msgstr "%s - 一分钟前已同步"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - synced %ld minutes ago"
|
||
msgstr "%s - %ld 分钟前已同步"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - synced an hour ago"
|
||
msgstr "%s - 一小时前已同步"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - synced %ld hours ago"
|
||
msgstr "%s - %ld 小时前已同步"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - synced a day ago"
|
||
msgstr "%s - 一天之前已同步"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - synced %ld days ago"
|
||
msgstr "%s - %ld 天之前已同步"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g.
|
||
#. * "You've just restored a backup. The changes have not been "
|
||
#. * "synced with %s yet"
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:616 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:701
|
||
msgid "Sync now"
|
||
msgstr "现在同步"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g.
|
||
#. * "A normal sync is not possible at this time..." message.
|
||
#. * "Other options" will open Emergency view
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:622 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:37
|
||
msgid "Slow sync"
|
||
msgstr "慢速同步"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:623
|
||
msgid "Other options..."
|
||
msgstr "其它选项"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g.
|
||
#. * when no service is selected. Will open configuration view
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:628
|
||
msgid "Select sync service"
|
||
msgstr "选择同步服务"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g.
|
||
#. * login to service fails. Will open configuration view for this service
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:633
|
||
msgid "Edit service settings"
|
||
msgstr "编辑服务设置"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:709
|
||
msgid ""
|
||
"You haven't selected a sync service or device yet. Sync services let you "
|
||
"synchronize your data between your netbook and a web service. You can also "
|
||
"sync directly with some devices."
|
||
msgstr "您尚未选择同步服务或设备。同步服务允许您在您的上网本和网络服务之间同步数据。您也可以直接与一些设备同步。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:729
|
||
msgid "Sync again"
|
||
msgstr "再次同步"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:748
|
||
msgid "Restoring"
|
||
msgstr "恢复"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:750
|
||
msgid "Syncing"
|
||
msgstr "正在同步"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is for the button in main view, right side.
|
||
#. Keep line length below ~20 characters, use two lines if needed
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:762 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3407
|
||
msgid "Cancel sync"
|
||
msgstr "取消同步"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:927
|
||
msgid "Back to sync"
|
||
msgstr "返回同步"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: label for checkbutton/toggle in main view.
|
||
#. * Please stick to similar length strings or break the line with
|
||
#. * "\n" if absolutely needed
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1229
|
||
msgid "Automatic sync"
|
||
msgstr "自动同步"
|
||
|
||
#. This is the expander label in emergency view. It summarizes the
|
||
#. * currently selected data sources. First placeholder is service/device
|
||
#. * name, second a comma separeted list of sources.
|
||
#. * E.g. "Affected data: Google Contacts, Appointments"
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Affected data: %s %s"
|
||
msgstr "受影响的资料:%s %s"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Affected data: none"
|
||
msgstr "受影响的资料:没有"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: confirmation for restoring a backup. placeholder is the
|
||
#. * backup time string defined below
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1607
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to restore the backup from %s? All changes you have made since "
|
||
"then will be lost."
|
||
msgstr "您想要从 %s 恢复备份吗?您从那个时间"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1610
|
||
msgid "Yes, restore"
|
||
msgstr "是的,恢复备份"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: date/time for strftime(), used in emergency view backup
|
||
#. * label. Any time format that shows date and time is good.
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%x %X"
|
||
msgstr "%x %X"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: label for a backup in emergency view. Placeholder is
|
||
#. * service or device name
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Backed up before syncing with %s"
|
||
msgstr "在和 %s 同步前已备份"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1678
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "恢复"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is an explanation in Emergency view.
|
||
#. * Placeholder is a service/device name
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1785
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A normal sync with %s is not possible at this time. You can do a slow two-"
|
||
"way sync or start from scratch. You can also restore a backup, but a slow "
|
||
"sync or starting from scratch will still be required before normal sync is "
|
||
"possible."
|
||
msgstr "与 %s 的正常同步现在无法进行。您可以做慢速双向同步或从头开始。您也可以恢复一个备份,但是正常同步之前还是会需要慢速同步或从头开始。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1795
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If something has gone horribly wrong, you can try a slow sync, start from "
|
||
"scratch or restore from backup."
|
||
msgstr "如果发生严重错误,您可以尝试慢速同步,从头开始或者从备份恢复。"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: These are a buttons in Emergency view. Placeholder is a
|
||
#. * service/device name. Please don't use too long lines, but feel free to
|
||
#. * use several lines.
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1804
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Delete all your local\n"
|
||
"data and replace with\n"
|
||
"data from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"删除所有本地\n"
|
||
"数据并用 %s \n"
|
||
"数据替代它们"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1810
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Delete all data on\n"
|
||
"%s and replace\n"
|
||
"with your local data"
|
||
msgstr ""
|
||
"删除所有 %s 上的\n"
|
||
"数据并用本地数据\n"
|
||
"替代它们"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2275
|
||
msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution"
|
||
msgstr "未能从 SyncEvolution 得到支持的服务列表"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2329
|
||
msgid ""
|
||
"There was a problem communicating with the sync process. Please try again "
|
||
"later."
|
||
msgstr "与同步进程通信时发生问题。请稍后再试。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2388
|
||
msgid "Restore failed"
|
||
msgstr "恢复失败"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2391 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3276
|
||
msgid "Sync failed"
|
||
msgstr "同步失败"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2397
|
||
msgid "Restore complete"
|
||
msgstr "恢复完成"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2400
|
||
msgid "Sync complete"
|
||
msgstr "同步完成"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing '%s'"
|
||
msgstr "正在准备 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Receiving '%s'"
|
||
msgstr "正在接收 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sending '%s'"
|
||
msgstr "正在发送 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was one remote rejection."
|
||
msgid_plural "There were %ld remote rejections."
|
||
msgstr[0] "有 %ld 次远程拒绝。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was one local rejection."
|
||
msgid_plural "There were %ld local rejections."
|
||
msgstr[0] "有 %ld 次本地拒绝。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There were %ld local rejections and %ld remote rejections."
|
||
msgstr "一共出现了 %ld 个本地拒绝和 %ld 个远端拒绝。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last time: No changes."
|
||
msgstr "最近一次:没有更改"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last time: Sent one change."
|
||
msgid_plural "Last time: Sent %ld changes."
|
||
msgstr[0] "最近一次:发送了 %ld 个更改。"
|
||
|
||
#. This is about changes made to the local data. Not all of these
|
||
#. changes were requested by the remote server, so "applied"
|
||
#. is a better word than "received" (bug #5185).
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last time: Applied one change."
|
||
msgid_plural "Last time: Applied %ld changes."
|
||
msgstr[0] "最近一次:应用了 %ld 个更改。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last time: Applied %ld changes and sent %ld changes."
|
||
msgstr "最近一次: 应用了 %ld 个更改并发送了 %ld 个更改。"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the placeholder is a error message (hopefully)
|
||
#. * explaining the problem
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2856
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was a problem with last sync:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"上一个同步发生问题:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2866
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You've just restored a backup. The changes have not been synced with %s yet"
|
||
msgstr "您刚刚恢复了一个备份。这些修改还没有和 %s 同步"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3154
|
||
msgid "Waiting for current operation to finish..."
|
||
msgstr "正在等待当前的操作完成。。。"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: next strings are error messages.
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3188
|
||
msgid ""
|
||
"A normal sync is not possible at this time. The server suggests a slow sync,"
|
||
" but this might not always be what you want if both ends already have data."
|
||
msgstr "现在无法进行正常同步。服务器建议您做慢速同步,但是如果同步双方已经都有数据,您可能并不想使用慢速同步。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3192
|
||
msgid "The sync process died unexpectedly."
|
||
msgstr "同步服务异常退出。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3197
|
||
msgid ""
|
||
"Password request was not answered. You can save the password in the settings"
|
||
" to prevent the request."
|
||
msgstr "密码请求没有回复。您可以在设置中保存密码,以防止密码请求。"
|
||
|
||
#. TODO use the service device name here, this is a remote problem
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3201
|
||
msgid "There was a problem processing sync request. Trying again may help."
|
||
msgstr "处理同步请求时发生问题。请再试一次。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3207
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to login. Could there be a problem with your username or password?"
|
||
msgstr "登录失败。会不会是您的用户名或密码有问题?"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3210
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "被禁止"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: data source means e.g. calendar or addressbook
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3216
|
||
msgid ""
|
||
"A data source could not be found. Could there be a problem with the "
|
||
"settings?"
|
||
msgstr "无法找到数据来源。会不会是设置有问题?"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3220
|
||
msgid "Remote database error"
|
||
msgstr "远程数据库错误"
|
||
|
||
#. This can happen when EDS is borked, restart it may help...
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3223
|
||
msgid ""
|
||
"There is a problem with the local database. Syncing again or rebooting may "
|
||
"help."
|
||
msgstr "本地资料库有问题。请重新同步或者重新启动可能会有帮助。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3226
|
||
msgid "No space on disk"
|
||
msgstr "磁盘上没有剩余空间"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3228
|
||
msgid "Failed to process SyncML"
|
||
msgstr "处理 SyncML 失败"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3230
|
||
msgid "Server authorization failed"
|
||
msgstr "服务器认证失败"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3232
|
||
msgid "Failed to parse configuration file"
|
||
msgstr "解析配置文件出错"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3234
|
||
msgid "Failed to read configuration file"
|
||
msgstr "读配置文件时出错"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3236
|
||
msgid "No configuration found"
|
||
msgstr "未找到配置"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3238
|
||
msgid "No configuration file found"
|
||
msgstr "未找到配置文件"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3240
|
||
msgid "Server sent bad content"
|
||
msgstr "服务器发送的内容错误"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3242
|
||
msgid "Connection certificate has expired"
|
||
msgstr "该连接的认证已过期"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3244
|
||
msgid "Connection certificate is invalid"
|
||
msgstr "连接认证不合法"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3252
|
||
msgid ""
|
||
"We were unable to connect to the server. The problem could be temporary or "
|
||
"there could be something wrong with the settings."
|
||
msgstr "我们无法连接到服务器。问题可能是暂时的,也可能是设置有问题。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3259
|
||
msgid "The server URL is bad"
|
||
msgstr "服务器的 URL有错误"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3264
|
||
msgid "The server was not found"
|
||
msgstr "没有找到服务器"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error %d"
|
||
msgstr "错误 %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: password request dialog contents: title, cancel button
|
||
#. * and ok button
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3404
|
||
msgid "Password is required for sync"
|
||
msgstr "同步需要密码"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3408
|
||
msgid "Sync with password"
|
||
msgstr "用密码同步"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: password request dialog message, placeholder is service name
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter password for syncing with %s:"
|
||
msgstr "请输入与 %s 同步的密码:"
|
||
|
||
#. title for the buttons on the right side of main view
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Actions</b>"
|
||
msgstr "<b>动作</b>"
|
||
|
||
#. text between the two "start from scratch" buttons in emergency view
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4
|
||
msgid "<b>or</b>"
|
||
msgstr "<b>或者</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5
|
||
msgid "<big>Direct sync</big>"
|
||
msgstr "<big>直接同步</big>"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6
|
||
msgid "<big>Network sync</big>"
|
||
msgstr "<b>网络同步</b>"
|
||
|
||
#. a title in emergency view
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8
|
||
msgid "<big>Restore from backup</big>"
|
||
msgstr "<big>从备份恢复</big>"
|
||
|
||
#. a title in emergency view
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:10
|
||
msgid "<big>Slow sync</big>"
|
||
msgstr "<big>慢速同步</big>"
|
||
|
||
#. a title in emergency view
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12
|
||
msgid "<big>Start from scratch</big>"
|
||
msgstr "<big>从头开始</big>"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"A slow sync compares items from both sides and tries to merge them. \n"
|
||
"This may fail in some cases, leading to duplicates or lost information."
|
||
msgstr ""
|
||
"慢速同步会比较同步双方的数据,并尝试合并它们。\n"
|
||
"在某些情况下可能会失败,导致数据被重复或者丢失数据。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15
|
||
msgid "Add new device"
|
||
msgstr "添加新设备"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:16
|
||
msgid "Add new service"
|
||
msgstr "添加新服务"
|
||
|
||
#. explanation of "Restore backup" function
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"Backups are made before every time we Sync. Choose a backup to restore. Any "
|
||
"changes you have made since then will be lost."
|
||
msgstr "在我们每次同步前都会进行备份。请选择要恢复的备份。所有您从备份时间后做的更改都将丢失。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "日历"
|
||
|
||
#. Button in main view, right side. Keep to below 20 chars per line, feel free
|
||
#. to use two lines
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"Change or edit\n"
|
||
"sync service"
|
||
msgstr ""
|
||
"改变或编辑\n"
|
||
"同步服务"
|
||
|
||
#. close button for settings window
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"Delete all data on Zyb \n"
|
||
"and replace with your\n"
|
||
"local information"
|
||
msgstr ""
|
||
"删除所有 Zyb 上的数据 \n"
|
||
"并用本地数据 \n"
|
||
"替代它们"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"Delete all your local\n"
|
||
"information and replace\n"
|
||
"with data from Zyb"
|
||
msgstr ""
|
||
"删除所有本地数据\n"
|
||
"并用 Zyb 上的数据\n"
|
||
"替代它们"
|
||
|
||
#. button in main view, right side. Keep length to 20 characters or so, use
|
||
#. two lines if needed
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"Fix a sync\n"
|
||
"emergency"
|
||
msgstr ""
|
||
"修复同步\n"
|
||
"紧急状况"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't see your service above but know that your sync provider uses SyncML\n"
|
||
"you can setup a service manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您没有在上边看见您的服务,但知道您的服务提供者使用了SyncML接口\n"
|
||
"那么您可以手动设置服务"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:36
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "设置"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:39
|
||
msgid "Sync Emergency"
|
||
msgstr "同步紧急状况"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"To sync you'll need a network connection and an account with a sync service.\n"
|
||
"We support the following services: "
|
||
msgstr ""
|
||
"要进行同步您需要一个网络连接和一个同步服务的账号.\n"
|
||
"我们目前支持以下服务"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:43
|
||
msgid "Use Bluetooth to Sync your data from one device to another."
|
||
msgstr "使用蓝牙将您的数据从一个设备同步到另一个设备。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:44
|
||
msgid "You will need to add Bluetooth devices before they can be synced."
|
||
msgstr "同步前你需要添加蓝牙设备。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Up to date"
|
||
msgstr "同步数据"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1
|
||
msgid "SyncEvolution (GTK)"
|
||
msgstr "SyncEvolution (GTK)"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Synchronize PIM data"
|
||
msgstr "同步 PIM(个人信息管理器)数据"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:88
|
||
msgid ""
|
||
"ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in"
|
||
" sync."
|
||
msgstr "ScheduleWorld 使您的联系人、事件、任务和便条保持同步。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:91
|
||
msgid ""
|
||
"Google Sync can back up and synchronize your contacts with your Gmail "
|
||
"contacts."
|
||
msgstr "Google Sync 可以把您的联系人和 Gmail 联系人备份和同步。"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in
|
||
#. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service
|
||
#. in the future
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:97
|
||
msgid ""
|
||
"Back up your contacts and calendar. Sync with a single click, anytime, "
|
||
"anywhere (DEMO)."
|
||
msgstr "备份您的联系人和日历。只需一键即可同步,随时、随地(演示)。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:100
|
||
msgid ""
|
||
"Mobical Backup and Restore service allows you to securely back up your "
|
||
"personal mobile data for free."
|
||
msgstr "Mobical 备份和恢复服务可以让您免费而且安全地备份您的个人行动数据。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:103
|
||
msgid ""
|
||
"ZYB is a simple way for people to store and share mobile information online."
|
||
msgstr "ZYB 是让您网上存储和分享行动咨询的简单方法。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:106
|
||
msgid ""
|
||
"Memotoo lets you access your personal data from any computer connected to "
|
||
"the Internet."
|
||
msgstr "Memotoo 让您从连接到互联网的任何电脑中存取您的个人数据。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:195
|
||
msgid "Sorry, failed to save the configuration"
|
||
msgstr "对不起,保存配置失败"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:445
|
||
msgid "Service must have a name and server URL"
|
||
msgstr "需要给服务指定一个名字和服务器地址"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: error dialog when creating a new sync configuration
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:451
|
||
msgid "A username is required for this service"
|
||
msgstr "此服务要求用户名"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to reset the settings for %s? This will not remove any synced "
|
||
"information on either end."
|
||
msgstr "您想要重置 %s 的设置吗?这不会移除任何同步双方已经同步的数据。"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: buttons in reset-service warning dialog
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:497
|
||
msgid "Yes, reset"
|
||
msgstr "是,重置。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:498
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:509
|
||
msgid "No, keep settings"
|
||
msgstr "不,保留设置"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to delete the settings for %s? This will not remove any synced "
|
||
"information on either end but it will remove these settings."
|
||
msgstr "您想要删除 %s 的设置吗?这不会移除任何双方已同步的资料,但是会移除这些设置。"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: buttons in delete-service warning dialog
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:508
|
||
msgid "Yes, delete"
|
||
msgstr "是的,删除"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:539
|
||
msgid "Reset settings"
|
||
msgstr "重置设置"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:542
|
||
msgid "Delete settings"
|
||
msgstr "删除设置"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:552
|
||
msgid "Save and use"
|
||
msgstr "保存并使用"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:555
|
||
msgid ""
|
||
"Save and replace\n"
|
||
"current service"
|
||
msgstr ""
|
||
"保存并替换\n"
|
||
"现有服务"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:563
|
||
msgid "Stop using device"
|
||
msgstr "停止使用此设备"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:566
|
||
msgid "Stop using service"
|
||
msgstr "停止使用此服务"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: label for an entry in service configuration form.
|
||
#. * Placeholder is a source name.
|
||
#. * Example: "Appointments URI"
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s URI"
|
||
msgstr "%s URI"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: toggles in service configuration form, placeholder is service
|
||
#. * or device name
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send changes to %s"
|
||
msgstr "发送更改至%s"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Receive changes from %s"
|
||
msgstr "接收改动自%s "
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:957
|
||
msgid "<b>Sync</b>"
|
||
msgstr "<b>同步</b>"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: label of a entry in service configuration
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:973
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "服务器地址"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: explanation before a device template combobox.
|
||
#. * Placeholder is a device name like 'Nokia N85' or 'Syncevolution
|
||
#. * Client'
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This device looks like it might be a '%s'. If this is not correct, please "
|
||
"take a look at the list of supported devices and pick yours if it is listed"
|
||
msgstr "设备看起来像“%s”。如果不是,请看一下列表中支持的设备,并从中选择您的设备。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1055
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1915
|
||
msgid ""
|
||
"We don't know what this device is exactly. Please take a look at the list of"
|
||
" supported devices and pick yours if it is listed"
|
||
msgstr "我们不知道这到底是什么设备。请看一下列表中支持的设备,并从中选择您的设备。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Bluetooth device"
|
||
msgstr "%s - 蓝牙设备"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: service title for services that are not based on a
|
||
#. * template in service list, the placeholder is the name of the service
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - manually setup"
|
||
msgstr "%s - 手动设置"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: link button in service configuration form
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1886
|
||
msgid "Launch website"
|
||
msgstr "打开站点"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: button in service configuration form
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1895
|
||
msgid "Set up now"
|
||
msgstr "现在设置"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1953
|
||
msgid "Use these settings"
|
||
msgstr "使用这些设置"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: labels of entries in service configuration form
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1991
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "用户名"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:2006
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密码"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: warning in service configuration form for people
|
||
#. who have modified the configuration via other means.
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:2029
|
||
msgid ""
|
||
"Current configuration is more complex than what can be shown here. Changes "
|
||
"to sync mode or synced data types will overwrite that configuration."
|
||
msgstr "目前的配置比当前显示的更复杂。同步模式或已同步数据类型的更改将会覆盖此配置。"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings
|
||
#. in service configuration form
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:2048
|
||
msgid "Hide server settings"
|
||
msgstr "隐藏服务器设置"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings
|
||
#. in service configuration form
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:2068
|
||
msgid "Show server settings"
|
||
msgstr "显示服务器设置"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:110
|
||
msgid "Sync in the Sync application"
|
||
msgstr "在同步应用中同步"
|
||
|
||
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is syncing"
|
||
msgstr "%s 正在进行同步"
|
||
|
||
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "We have just started to sync your computer with the %s sync service."
|
||
msgstr "我们已经将您的电脑与 %s 开始同步。"
|
||
|
||
#. if sync is successfully started and done
|
||
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s sync complete"
|
||
msgstr "%s 同步完成"
|
||
|
||
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "We have just finished syncing your computer with the %s sync service."
|
||
msgstr "我们已经完成您的电脑与 %s 的同步。"
|
||
|
||
#. if sync is successfully started and has errors, or not started successful
|
||
#. with a fatal problem
|
||
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6676
|
||
msgid "Sync problem."
|
||
msgstr "同步出现问题。"
|
||
|
||
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6677
|
||
msgid "Sorry, there's a problem with your sync that you need to attend to."
|
||
msgstr "抱歉,有一个同步需要您看一下。"
|
||
|
||
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6758
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "查看"
|
||
|
||
#. Use "default" as ID because that is what mutter-moblin
|
||
#. recognizes: it then skips the action instead of adding it
|
||
#. in addition to its own "Dismiss" button (always added).
|
||
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:6762
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "解除"
|
||
|
||
|