51714dfcd9
"backup" and "setup" are not verbs. Has to be "back up" and "set up". Translation files are also patched, so no re-translation necessary.
1004 lines
34 KiB
Text
1004 lines
34 KiB
Text
# Italian translations for syncevolution package.
|
|
# Copyright (C) 2009 syncevolution copyright package holder.
|
|
# This file is distributed under the same license as the syncevolution package.
|
|
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: syncevolution\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://moblin.org/projects/syncevolution\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-05-17 21:48+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-05-18 10:32-0800\n"
|
|
"Last-Translator: francesca godani <francesca.godani@ptiglobal.net>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
|
|
# (ndt) titolo finestra
|
|
#. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g.
|
|
#. the windowmanager
|
|
#: ../src/gtk-ui/main.c:40
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:38
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1
|
|
#: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:112
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Sincronizzazione"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:266
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Contatti"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:268
|
|
msgid "Appointments"
|
|
msgstr "Appuntamenti"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:270
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:40
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Compiti"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:272
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is a "combination source" for syncing with devices
|
|
#. * that combine appointments and tasks. the name should match the ones
|
|
#. * used for calendar and todo above
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:277
|
|
msgid "Appointments & Tasks"
|
|
msgstr "Appuntamenti e compiti"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:349
|
|
msgid "Starting sync"
|
|
msgstr "Avvio sincronizzazione"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: slow sync confirmation dialog message. Placeholder
|
|
#. * is service/device name
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to slow sync with %s?"
|
|
msgstr "Vuoi effettuare la sincronizzazione lenta con %s?"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391
|
|
msgid "Yes, do slow sync"
|
|
msgstr "Sì, effettua la sincronizzazione lenta"
|
|
|
|
# (ndt) pulsante
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391
|
|
msgid "No, cancel sync"
|
|
msgstr "Annulla sincronizzazione"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: confirmation dialog for refresh-from-server. Placeholder
|
|
#. * is service/device name
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This is not usually advised."
|
|
msgstr "Eliminare i dati locali e sostituirli con quelli da %s? Solitamente questo non è consigliato."
|
|
|
|
# (ndt) pulsante
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:460
|
|
msgid "Yes, delete and replace"
|
|
msgstr "Elimina e sostituisci"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:460
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1605
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: confirmation dialog for refresh-from-client. Placeholder
|
|
#. * is service/device name
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? This is not usually advised."
|
|
msgstr "Eliminare i dati in %s e sostituirli con quelli locali? Solitamente questo non è consigliato."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:487
|
|
msgid "Trying to cancel sync"
|
|
msgstr "Tentativo di annullare la sincronizzazione"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:529
|
|
msgid "No service or device selected"
|
|
msgstr "Nessun servizio o dispositivo selezionato"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is the title on main view. Placeholder is
|
|
#. * the service name. Example: "Google - synced just now"
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - synced just now"
|
|
msgstr "%s - Ultima sincronizzazione pochi secondi fa"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - synced a minute ago"
|
|
msgstr "%s - Ultima sincronizzazione un minuto fa"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - synced %ld minutes ago"
|
|
msgstr "%s - Ultima sincronizzazione %ld minuti fa"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - synced an hour ago"
|
|
msgstr "%s - Ultima sincronizzazione un'ora fa"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - synced %ld hours ago"
|
|
msgstr "%s - Ultima sincronizzazione %ld ore fa"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - synced a day ago"
|
|
msgstr "%s - Ultima sincronizzazione un giorno fa"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - synced %ld days ago"
|
|
msgstr "%s - Ultima sincronizzazione %ld giorni fa"
|
|
|
|
# (ndt) pulsante
|
|
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g.
|
|
#. * "You've just restored a backup. The changes have not been "
|
|
#. * "synced with %s yet"
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:612
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:726
|
|
msgid "Sync now"
|
|
msgstr "Sincronizza ora"
|
|
|
|
# (ndt) titolo finestra
|
|
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g.
|
|
#. * "A normal sync is not possible at this time..." message.
|
|
#. * "Other options" will open Emergency view
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:618
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:37
|
|
msgid "Slow sync"
|
|
msgstr "Sincronizzazione lenta"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:619
|
|
msgid "Other options..."
|
|
msgstr "Altre opzioni..."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g.
|
|
#. * when no service is selected. Will open configuration view
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:624
|
|
msgid "Select sync service"
|
|
msgstr "Seleziona servizio di sincronizzazione"
|
|
|
|
# (ndt) pulsante, sto sul corto
|
|
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g.
|
|
#. * login to service fails. Will open configuration view for this service
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:629
|
|
msgid "Edit service settings"
|
|
msgstr "Modifica impostazioni"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:700
|
|
msgid "You haven't selected a sync service or device yet. Sync services let you synchronize your data between your netbook and a web service. You can also sync directly with some devices."
|
|
msgstr "Non è ancora stato selezionato un servizio di sincronizzazione. Questi servizi consentono di sincronizzare i dati tra il proprio netbook e un servizio web. E' anche possibile sincronizzare direttamente con alcuni dispositivi."
|
|
|
|
# (ndt) pulsante
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:722
|
|
msgid "Sync again"
|
|
msgstr "Sincronizza ancora"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:743
|
|
msgid "Restoring"
|
|
msgstr "Ripristino"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:745
|
|
msgid "Syncing"
|
|
msgstr "Sincronizzazione"
|
|
|
|
# (ndt) pulsante
|
|
#. TRANSLATORS: This is for the button in main view, right side.
|
|
#. Keep line length below ~20 characters, use two lines if needed
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:757
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3399
|
|
msgid "Cancel sync"
|
|
msgstr "Annulla sincronizzazione"
|
|
|
|
# (ndt) pulsante, dovrebbe tornare alla finestra principale
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:922
|
|
msgid "Back to sync"
|
|
msgstr "Torna indietro"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: label for checkbutton/toggle in main view.
|
|
#. * Please stick to similar length strings or break the line with
|
|
#. * "\n" if absolutely needed
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1224
|
|
msgid "Automatic sync"
|
|
msgstr "Sincronizzazione automatica"
|
|
|
|
#. This is the expander label in emergency view. It summarizes the
|
|
#. * currently selected data sources. First placeholder is service/device
|
|
#. * name, second a comma separeted list of sources.
|
|
#. * E.g. "Affected data: Google Contacts, Appointments"
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Affected data: %s %s"
|
|
msgstr "Dati interessati: %s %s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Affected data: none"
|
|
msgstr "Dati interessati: nessuno"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: confirmation for restoring a backup. placeholder is the
|
|
#. * backup time string defined below
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to restore the backup from %s? All changes you have made since then will be lost."
|
|
msgstr "Vuoi ripristinare il backup da %s? Tutte le modifiche apportate da allora saranno perse."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1605
|
|
msgid "Yes, restore"
|
|
msgstr "Sì, ripristina"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: date/time for strftime(), used in emergency view backup
|
|
#. * label. Any time format that shows date and time is good.
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%x %X"
|
|
msgstr "%x %X"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: label for a backup in emergency view. Placeholder is
|
|
#. * service or device name
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backed up before syncing with %s"
|
|
msgstr "Back up effettuato prima della sincronizzazione con %s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1673
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Ripristina"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is an explanation in Emergency view.
|
|
#. * Placeholder is a service/device name
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A normal sync with %s is not possible at this time. You can do a slow two-way sync or start from scratch. You can also restore a backup, but a slow sync or starting from scratch will still be required before normal sync is possible."
|
|
msgstr "Una sincronizzazione normale con %s non è possibile in questo momento. Si può fare una sincronizzazione lenta a due vie o iniziare da zero. Si può anche ripristinare dal backup, ma una sincronizzazione lenta o un inizio da zero saranno comunque richiesti prima che sia possibile una sincronizzazione normale."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If something has gone horribly wrong, you can try a slow sync, start from scratch or restore from backup."
|
|
msgstr "Se qualcosa è andato terribilmente storto, puoi provare una sincronizzazione lenta, iniziare da zero o ripristinare dal backup"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: These are a buttons in Emergency view. Placeholder is a
|
|
#. * service/device name. Please don't use too long lines, but feel free to
|
|
#. * use several lines.
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1799
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Delete all your local\n"
|
|
"data and replace with\n"
|
|
"data from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eliminare i dati locali\n"
|
|
"e sostituirli con\n"
|
|
"quelli da %s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1805
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Delete all data on\n"
|
|
"%s and replace\n"
|
|
"with your local data"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eliminare i dati su\n"
|
|
"%s e sostituirli\n"
|
|
"con quelli locali"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2267
|
|
msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution"
|
|
msgstr "Recupero elenco dei servizi supportati da SyncEvolution non riuscito"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2321
|
|
msgid "There was a problem communicating with the sync process. Please try again later."
|
|
msgstr "Si è verificato un problema di comunicazione con il processo di sincronizzazione. Si prega di riprovare più tardi."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2380
|
|
msgid "Restore failed"
|
|
msgstr "Ripristino non riuscito"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2383
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3268
|
|
msgid "Sync failed"
|
|
msgstr "Sincronizzazione non riuscita"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2389
|
|
msgid "Restore complete"
|
|
msgstr "Ripristino completato"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2392
|
|
msgid "Sync complete"
|
|
msgstr "Sincronizzazione completata"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing '%s'"
|
|
msgstr "Preparazione di '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Receiving '%s'"
|
|
msgstr "Ricezione di '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending '%s'"
|
|
msgstr "Invio di '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was one remote rejection."
|
|
msgid_plural "There were %ld remote rejections."
|
|
msgstr[0] "Si è verificato un rifiuto remoto."
|
|
msgstr[1] "Si sono verificati %ld rifiuti remoti."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was one local rejection."
|
|
msgid_plural "There were %ld local rejections."
|
|
msgstr[0] "Si è verificato un rifiuto locale."
|
|
msgstr[1] "Si sono verificati %ld rifiuti locali."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There were %ld local rejections and %ld remote rejections."
|
|
msgstr "Si sono verificati %ld rifiuti locali e %ld remoti."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: No changes."
|
|
msgstr "Ultima volta: nessuna modifica."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: Sent one change."
|
|
msgid_plural "Last time: Sent %ld changes."
|
|
msgstr[0] "Ultima volta: inviata una modifica."
|
|
msgstr[1] "Ultima volta: inviate %ld modifiche."
|
|
|
|
#. This is about changes made to the local data. Not all of these
|
|
#. changes were requested by the remote server, so "applied"
|
|
#. is a better word than "received" (bug #5185).
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: Applied one change."
|
|
msgid_plural "Last time: Applied %ld changes."
|
|
msgstr[0] "Ultima volta: applicata una modifica."
|
|
msgstr[1] "Ultima volta: applicate %ld modifiche."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: Applied %ld changes and sent %ld changes."
|
|
msgstr "Ultima volta: applicate %ld modifiche e inviate %ld."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the placeholder is a error message (hopefully)
|
|
#. * explaining the problem
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2848
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was a problem with last sync:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un problema con l'ultima sincronizzazione:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You've just restored a backup. The changes have not been synced with %s yet"
|
|
msgstr "Hai appena ripristinato un backup. I cambiamenti non sono ancora stati sincronizzati con %s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3146
|
|
msgid "Waiting for current operation to finish..."
|
|
msgstr "In attesa che termini l'operazione..."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: next strings are error messages.
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3180
|
|
msgid "A normal sync is not possible at this time. The server suggests a slow sync, but this might not always be what you want if both ends already have data."
|
|
msgstr "Una sincronizzazione normale non è possibile in questo momento. Il server suggerisce una sincronizzazione lenta, ma questo potrebbe non essere sempre quello che vuoi, se entrambe le estremità hanno dati."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3184
|
|
msgid "The sync process died unexpectedly."
|
|
msgstr "Il servizio di sincronizzazione è terminato inaspettatamente."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3189
|
|
msgid "Password request was not answered. You can save the password in the settings to prevent the request."
|
|
msgstr "La richiesta della password ha ricevuto risposta. È possibile salvare la password nelle impostazioni per evitare la richiesta."
|
|
|
|
#. TODO use the service device name here, this is a remote problem
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3193
|
|
msgid "There was a problem processing sync request. Trying again may help."
|
|
msgstr "C'è stato un problema di elaborazione delle richieste di sincronizzazione. Riprovare potrebbe risolvere il problema."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3199
|
|
msgid "Failed to login. Could there be a problem with your username or password?"
|
|
msgstr "Impossibile effettuare il login. Ci potrebbe essere un problema con il tuo nome utente o la password?"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3202
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "Proibito"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: data source means e.g. calendar or addressbook
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3208
|
|
msgid "A data source could not be found. Could there be a problem with the settings?"
|
|
msgstr "Impossibile trovare la sorgente. Ci potrebbe essere un problema con le impostazioni?"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3212
|
|
msgid "Remote database error"
|
|
msgstr "Errore remoto nel database"
|
|
|
|
#. This can happen when EDS is borked, restart it may help...
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3215
|
|
msgid "There is a problem with the local database. Syncing again or rebooting may help."
|
|
msgstr "C'è un problema con il database locale. Sincronizzare di nuovo o riavviare."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3218
|
|
msgid "No space on disk"
|
|
msgstr "Spazio esaurito sul disco"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3220
|
|
msgid "Failed to process SyncML"
|
|
msgstr "Elaborazione SyncML non riuscita"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3222
|
|
msgid "Server authorization failed"
|
|
msgstr "Autorizzazione server non riuscita"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3224
|
|
msgid "Failed to parse configuration file"
|
|
msgstr "Analisi del file di configurazione non riuscita"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3226
|
|
msgid "Failed to read configuration file"
|
|
msgstr "Lettura del file di configurazione non riuscita"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3228
|
|
msgid "No configuration found"
|
|
msgstr "Non è stata trovata alcuna configurazione"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3230
|
|
msgid "No configuration file found"
|
|
msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3232
|
|
msgid "Server sent bad content"
|
|
msgstr "Il server ha inviato dei contenuti errati"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3234
|
|
msgid "Connection certificate has expired"
|
|
msgstr "Il certificato della connessione è scaduto"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3236
|
|
msgid "Connection certificate is invalid"
|
|
msgstr "Il certificato della connessione non è valido"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3244
|
|
msgid "We were unable to connect to the server. The problem could be temporary or there could be something wrong with the settings."
|
|
msgstr "Non siamo stati in grado di connetterci al server. Il problema potrebbe essere temporaneo o ci potrebbe essere qualcosa di sbagliato con le impostazioni."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3251
|
|
msgid "The server URL is bad"
|
|
msgstr "L'URLdel server non è corretto"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3256
|
|
msgid "The server was not found"
|
|
msgstr "Il server non è stato trovato"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error %d"
|
|
msgstr "Errore %d"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: password request dialog contents: title, cancel button
|
|
#. * and ok button
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3396
|
|
msgid "Password is required for sync"
|
|
msgstr "Password necessaria per la sincronizzazione"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3400
|
|
msgid "Sync with password"
|
|
msgstr "Sincronizza con password"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: password request dialog message, placeholder is service name
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter password for syncing with %s:"
|
|
msgstr "Inserire la passoword per la sincronizzazione con %s:"
|
|
|
|
#. title for the buttons on the right side of main view
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Actions</b>"
|
|
msgstr "<b>Azioni</b>"
|
|
|
|
#. text between the two "start from scratch" buttons in emergency view
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4
|
|
msgid "<b>or</b>"
|
|
msgstr "<b>oppure</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5
|
|
msgid "<big>Direct sync</big>"
|
|
msgstr "<big>Sincronizzazione diretta</big>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6
|
|
msgid "<big>Network sync</big>"
|
|
msgstr "<big>Sincronizzazione di rete</big>"
|
|
|
|
#. a title in emergency view
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8
|
|
msgid "<big>Restore from backup</big>"
|
|
msgstr "<big>Ripristina dal backup</big>"
|
|
|
|
#. a title in emergency view
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:10
|
|
msgid "<big>Slow sync</big>"
|
|
msgstr "<big>Sincronizzazione lenta</big>"
|
|
|
|
#. a title in emergency view
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12
|
|
msgid "<big>Start from scratch</big>"
|
|
msgstr "<big>Inizia da zero</big>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"A slow sync compares items from both sides and tries to merge them. \n"
|
|
"This may fail in some cases, leading to duplicates or lost information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una sincronizzazione lenta compara gli elementi da entrambe le parti e tenta di metterli insieme. \n"
|
|
"Questo potrebbe non riuscire in alcuni casi, portando a duplicati o a informazioni perse."
|
|
|
|
# (ndt) pulsante
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15
|
|
msgid "Add new device"
|
|
msgstr "Aggiungi un nuovo dispositivo"
|
|
|
|
# (ndt) pulsante
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:16
|
|
msgid "Add new service"
|
|
msgstr "Aggiungi servizio"
|
|
|
|
#. explanation of "Restore backup" function
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18
|
|
msgid "Backups are made before every time we Sync. Choose a backup to restore. Any changes you have made since then will be lost."
|
|
msgstr "I backup sono effettuati prima di ogni sincronizzazione. Scegli un backup da ripristinare. Ogni modifica fatta da allora andrà persa."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Calendario"
|
|
|
|
# (ndt) pulsante
|
|
#. Button in main view, right side. Keep to below 20 chars per line, feel free to use two lines
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"Change or edit\n"
|
|
"sync service"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambia o modifica\n"
|
|
"sincronizzazione"
|
|
|
|
#. close button for settings window
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"Delete all data on Zyb \n"
|
|
"and replace with your\n"
|
|
"local information"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eliminare i dati su Zyb \n"
|
|
"e sostituirli con quelli locali"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"Delete all your local\n"
|
|
"information and replace\n"
|
|
"with data from Zyb"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eliminare i dati locali\n"
|
|
"e sostituirli con quelli da Zyb"
|
|
|
|
#. button in main view, right side. Keep length to 20 characters or so, use two lines if needed
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"Fix a sync\n"
|
|
"emergency"
|
|
msgstr ""
|
|
"Risolvi una\n"
|
|
"sincronizzazione di\n"
|
|
"emergenza"
|
|
|
|
# (ndt) segnalare SyncML?
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't see your service above but know that your sync provider uses SyncML\n"
|
|
"you can setup a service manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se non vengono visualizzati i propri servizi, ma si è certi che il proprio provider\n"
|
|
"usa SyncML, è possibile impostare un servizio manualmente."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:36
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:39
|
|
msgid "Sync Emergency"
|
|
msgstr "Sincronizzazione di emergenza"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"To sync you'll need a network connection and an account with a sync service.\n"
|
|
"We support the following services: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Per effettuare la sincronizzazione sono necessari una connessione e un account con un servizio di sincronizzazione.\n"
|
|
"I servizi supportati sono: "
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:43
|
|
msgid "Use Bluetooth to Sync your data from one device to another."
|
|
msgstr "Usa Blootooth per sincronizzare i dati da un dispositivo all'altro."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:44
|
|
msgid "You will need to add Bluetooth devices before they can be synced."
|
|
msgstr "Devi aggiungere i dispositivi Bluetooth prima che possano essere sincronizzati."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Up to date"
|
|
msgstr "Aggiornato"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Sync (GTK)"
|
|
msgstr "Sync (GTK)"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:78
|
|
msgid "ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in sync."
|
|
msgstr "ScheduleWorld consente di tenere sincronizzati contatti, eventi, attività e note."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:81
|
|
msgid "Google Sync can back up and synchronize your contacts with your Gmail contacts."
|
|
msgstr "Google Sync è in grado di eseguire backup di sicurezza e di sincronizzare la propria rubrica con i contatti di Gmail."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in
|
|
#. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service
|
|
#. in the future
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:87
|
|
msgid "Back up your contacts and calendar. Sync with a single click, anytime, anywhere (DEMO)."
|
|
msgstr "Eseguire una copia di sicurezza dei propri contatti e del proprio calendario. Sincronizzare con un solo clic, sempre e ovunque (dimostrativo)."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:90
|
|
msgid "Mobical Backup and Restore service allows you to securely back up your personal mobile data for free."
|
|
msgstr "Il servizio Mobical Backup and Restore ti permette di effettuare backup dei tuoi mobile data gratuitamente e in tutta sicurezza."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:93
|
|
msgid "ZYB is a simple way for people to store and share mobile information online."
|
|
msgstr "ZYB è un modo semplice di memorizzare e condividere le tue informazioni mobili online."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:96
|
|
msgid "Memotoo lets you access your personal data from any computer connected to the Internet."
|
|
msgstr "Memotoo ti permettere di accedere ai tuoi dati personali da qualsiasi computer connesso a internet."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:192
|
|
msgid "Sorry, failed to save the configuration"
|
|
msgstr "Siamo spiacenti, impossibile salvare la configurazione"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:381
|
|
msgid "Service must have a name and server URL"
|
|
msgstr "Il servizio deve avere un nome e un indirizzo del server"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to reset the settings for %s? This will not remove any synced information on either end."
|
|
msgstr "Vuoi ripristinare le impostazioni per %s? Questa operazione non rimuoverà nessuna informazione sincronizzata."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: buttons in reset-service warning dialog
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:426
|
|
msgid "Yes, reset"
|
|
msgstr "Sì, ripristina"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:427
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:438
|
|
msgid "No, keep settings"
|
|
msgstr "No, mantieni le impostazioni"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to delete the settings for %s? This will not remove any synced information on either end but it will remove these settings."
|
|
msgstr "Vuoi eliminare le impostazioni per %s? Questa operazione non rimuoverà nessuna informazione sincronizzata ma rimuoverà le configurazioni per questo servizio."
|
|
|
|
# (ndt) pulsante
|
|
#. TRANSLATORS: buttons in delete-service warning dialog
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:437
|
|
msgid "Yes, delete"
|
|
msgstr "Sì, elimina"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:467
|
|
msgid "Reset settings"
|
|
msgstr "Reimposta le impostazioni"
|
|
|
|
# (ndt) pulsante
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:470
|
|
msgid "Delete settings"
|
|
msgstr "Elimina le impostazioni"
|
|
|
|
# (ndt) pulsante
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:480
|
|
msgid "Save and use"
|
|
msgstr "Salva e usa"
|
|
|
|
# (ndt) pulsante
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:483
|
|
msgid ""
|
|
"Save and replace\n"
|
|
"current service"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva e sostituisci\n"
|
|
" il servizio"
|
|
|
|
# (ndt) pulsante
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:493
|
|
msgid "Stop using device"
|
|
msgstr "Non usare il servizio"
|
|
|
|
# (ndt) pulsante
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:496
|
|
msgid "Stop using service"
|
|
msgstr "Non usare il servizio"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: label for an entry in service configuration form.
|
|
#. * Placeholder is a source name.
|
|
#. * Example: "Appointments URI"
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s URI"
|
|
msgstr "URI di %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: toggles in service configuration form, placeholder is service
|
|
#. * or device name
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Send changes to %s"
|
|
msgstr "Invia modifiche a %s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Receive changes from %s"
|
|
msgstr "Ricevi le modifiche per %s"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:875
|
|
msgid "<b>Sync</b>"
|
|
msgstr "<b>Sincronizzazione</b>"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: label of a entry in service configuration
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:891
|
|
msgid "Server address"
|
|
msgstr "Indirizzo server"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: explanation before a device template combobox.
|
|
#. * Placeholder is a device name like 'Nokia N85' or 'Syncevolution
|
|
#. * Client'
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This device looks like it might be a '%s'. If this is not correct, please take a look at the list of supported devices and pick yours if it is listed"
|
|
msgstr "Il dispositivo sembra essere un '%s'. Se questo non è corretto, si prega di dare un'occhiata alla lista dei dispositivi supportati e scegliere quello più appropriato"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:973
|
|
msgid "We don't know what this device is exactly. Please take a look at the list of supported devices and pick yours if it is listed"
|
|
msgstr "Non sappiamo che sia esattamente questo dispositivo. Si prega di dare un'occhiata alla lista delle periferiche supportate e scegliere quella appropriata se è elencata"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Bluetooth device"
|
|
msgstr "%s - Dispositivo Bluetooth"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: service title for services that are not based on a
|
|
#. * template in service list, the placeholder is the name of the service
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - manually setup"
|
|
msgstr "%s - configura manualmente"
|
|
|
|
# (ndt) è un collegamento
|
|
#. TRANSLATORS: link button in service configuration form
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1807
|
|
msgid "Launch website"
|
|
msgstr "Visita il sito web"
|
|
|
|
# (ndt) pulsante
|
|
#. TRANSLATORS: button in service configuration form
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1816
|
|
msgid "Set up now"
|
|
msgstr "Configura adesso"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: labels of entries in service configuration form
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1912
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nome utente"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1927
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Password"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: warning in service configuration form for people
|
|
#. who have modified the configuration via other means.
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1950
|
|
msgid "Current configuration is more complex than what can be shown here. Changes to sync mode or synced data types will overwrite that configuration."
|
|
msgstr "La configurazione del servizio attuale è più complessa di quello che può essere mostrato qui. Le modifiche alla modalità di sincronizzazione o ai tipi di dati sincronizzati sovrascriveranno quella configurazione."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings
|
|
#. in service configuration form
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1969
|
|
msgid "Hide server settings"
|
|
msgstr "Nascondi impostazioni server"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings
|
|
#. in service configuration form
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1989
|
|
msgid "Show server settings"
|
|
msgstr "Mostra impostazioni server"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-bluetooth/syncevolution.c:110
|
|
msgid "Sync in the Sync application"
|
|
msgstr "Sincronizza nell'applicazione di sincronizzazione"
|
|
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is syncing"
|
|
msgstr "%s è in fase di sincronizzazione"
|
|
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "We have just started to sync your computer with the %s sync service."
|
|
msgstr "Abbiamo appena iniziato a sincronizzare il computer con il servizio di sincronizzazione %s."
|
|
|
|
#. if sync is successfully started and done
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s sync complete"
|
|
msgstr "Sincronizzazione di %s completata"
|
|
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "We have just finished syncing your computer with the %s sync service."
|
|
msgstr "Abbiamo finito di sincronizzare il computer con il servizio di sincronizzazione %s."
|
|
|
|
#. if sync is successfully started and has errors, or not started successful with a fatal problem
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5685
|
|
msgid "Sync problem."
|
|
msgstr "Problema di sincronizzazione."
|
|
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5686
|
|
msgid "Sorry, there's a problem with your sync that you need to attend to."
|
|
msgstr "C'è un problema con la sincronizzazione che richiede attenzione."
|
|
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5759
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Visualizza"
|
|
|
|
#. Use "default" as ID because that is what mutter-moblin
|
|
#. recognizes: it then skips the action instead of adding it
|
|
#. in addition to its own "Dismiss" button (always added).
|
|
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5763
|
|
msgid "Dismiss"
|
|
msgstr "Scarta"
|
|
|
|
#~ msgid "Database error"
|
|
#~ msgstr "Errore nel database"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do you want to replace %s with %s? This will not remove any synced "
|
|
#~ "information on either end but you will no longer be able to sync with %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vuoi sostituire %s con %s? Questa operazione non rimuoverà nessuna "
|
|
#~ "informazione sincronizzata ma non sarai più in grado di sincronizzare con "
|
|
#~ "%s."
|
|
|
|
#~ msgid "Yes, use %s"
|
|
#~ msgstr "Sì, utilizza %s"
|
|
|
|
#~ msgid "No, use %s"
|
|
#~ msgstr "No, utilizza %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset service"
|
|
#~ msgstr "Servizio di ripristino"
|
|
|
|
#~ msgid "Addressbook"
|
|
#~ msgstr "Rubrica"
|
|
|
|
#~ msgid "Todo"
|
|
#~ msgstr "Attività"
|
|
|
|
#~ msgid "Memo"
|
|
#~ msgstr "Memo"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to save current service in GConf configuration system"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Salvataggio del servizio attuale nel sistema di configurazione GConf non "
|
|
#~ "riuscito"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to save service configuration to SyncEvolution"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Salvataggio della configurazione del servizio in SyncEvolution non "
|
|
#~ "riuscito"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to get service configuration from SyncEvolution"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Recupero della configurazione del servizio da SyncEvolution non riuscito"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to remove service configuration from SyncEvolution"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rimozione della configurazione del servizio da SyncEvolution non riuscita"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to cancel: sync was no longer in progress"
|
|
#~ msgstr "Annullamento non riuscito: la sincronizzazione non era più in corso"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to cancel sync"
|
|
#~ msgstr "Annullamento sincronizzazione non riuscito"
|
|
|
|
#~ msgid "Canceling sync"
|
|
#~ msgstr "Annullamento sincronizzazione"
|
|
|
|
#~ msgid "No sources are enabled, not syncing"
|
|
#~ msgstr "Nessuna sorgente è abilitata, niente da sincronizzare"
|
|
|
|
#~ msgid "A sync is already in progress"
|
|
#~ msgstr "È già in corso una sincronizzazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to start sync"
|
|
#~ msgstr "Avvio della sincronizzazione non riuscito"
|
|
|
|
#~ msgid "%s (not supported by this service)"
|
|
#~ msgstr "%s (non supportato da questo servizio)"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to get server configuration from SyncEvolution"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Recupero della configurazione del server da SyncEvolution non riuscito"
|
|
|
|
#~ msgid "Server URL"
|
|
#~ msgstr "URL del server"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to get list of manually setup services from SyncEvolution"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Recupero elenco dei servizi configurati manualmente da SyncEvolution non "
|
|
#~ "riuscito"
|
|
|
|
#~ msgid "Service configuration not found"
|
|
#~ msgstr "Configurazione del servizio non trovata"
|
|
|
|
#~ msgid "Not authorized"
|
|
#~ msgstr "Non autorizzato"
|
|
|
|
#~ msgid "Not found"
|
|
#~ msgstr "Non trovato"
|
|
|
|
#~ msgid "Transport failure (no connection?)"
|
|
#~ msgstr "Errore nel trasporto dei dati (connessione assente?)"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection timed out"
|
|
#~ msgstr "La connessione è terminata"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection failed"
|
|
#~ msgstr "La connessione non è stata stabilita"
|
|
|
|
#~ msgid "Sync canceled"
|
|
#~ msgstr "Sincronizzazione annullata"
|
|
|
|
#~ msgid "Ending sync"
|
|
#~ msgstr "Termine sincronizzazione"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>No sync service in use</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Nessun servizio di sincronizzazione in uso</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<big>Manual setup</big>"
|
|
#~ msgstr "<big>Configurazione manuale</big>"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge local and remote data (recommended)"
|
|
#~ msgstr "Unire i dati locali e remoti (raccomandato)"
|