syncevolution/po/ja.po
margie def45fd60f Initial translation of beta strings into Japanese
Transmitted-via: Transifex (translate.moblin.org)
2009-06-18 21:52:52 +00:00

520 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://moblin.org/projects/syncevolution\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-02 10:32+0300\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Margie Foster <margie.foster@intel.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Japanese\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:253
msgid "Addressbook"
msgstr "アドレスブック"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:255
msgid "Calendar"
msgstr "カレンダー"
# "to do list"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:257
msgid "Todo"
msgstr "やることリスト"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:259
msgid "Memo"
msgstr "メモ"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:314
msgid "Failed to save current service in GConf configuration system"
msgstr "GConf 設定システムでの現在のサービスの保存が失敗しました"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:325
msgid "Failed to save service configuration to SyncEvolution"
msgstr "SyncEvolution へのサービスの保存が失敗しました"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:352
msgid "Failed to get service configuration from SyncEvolution"
msgstr "SyncEvolution からサービス設定を入手するのに失敗しました"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:389
msgid "Failed to remove service configuration from SyncEvolution"
msgstr "SyncEvolution からのサービス設定の削除が失敗しました"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:485
msgid "Service must have a name"
msgstr "サービスには名前が必要です"
# "sync process"
#. sync is no longer in progress for some reason
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:521
msgid "Failed to cancel: sync was no longer in progress"
msgstr "キャンセルに失敗しました:同期化プロセスは進行していません"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:525
msgid "Failed to cancel sync"
msgstr "同期化のキャンセルに失敗しました"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:529
msgid "Canceling sync"
msgstr "同期化をキャンセルしています"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:543
msgid "Trying to cancel sync"
msgstr "同期化のキャンセルを試行しています"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:550
#, c-format
msgid "Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This is not usually advised."
msgstr "ローカルデータをすべて削除して、%s のデータに置き換えますか?通常は推奨されません。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:555
#, c-format
msgid "Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? This is not usually advised."
msgstr "%s のデータをすべて削除して、ローカルデータに置き換えますか?通常は推奨されません。"
# "sync process"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:571
msgid "No, cancel sync"
msgstr "いいえ、同期化をキャンセルする"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:572
msgid "Yes, delete and replace"
msgstr "はい、削除して置き換える"
# because sources are not enabled, so there is no syncing.
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:594
msgid "No sources are enabled, not syncing"
msgstr "ソースが有効化されていないので、同期化されません"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:611
msgid "A sync is already in progress"
msgstr "同期化がすでに進行中です"
# sync process
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:613
msgid "Failed to start sync"
msgstr "同期化の開始に失敗しました"
# "sync process"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:618
msgid "Starting sync"
msgstr "同期化を開始しています"
# last syncing happened few sedonds ago
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:643
msgid "Last synced just seconds ago"
msgstr "前回の同期化は数秒前に行われました"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:646
msgid "Last synced a minute ago"
msgstr "前回の同期化は1分前に行われました"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:649
#, c-format
msgid "Last synced %ld minutes ago"
msgstr "前回の同期化は%ld分前に行われました"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:652
msgid "Last synced an hour ago"
msgstr "前回の同期化は1時間前に行われました"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:655
#, c-format
msgid "Last synced %ld hours ago"
msgstr "前回の同期化は%ld時間前に行われました"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:658
msgid "Last synced a day ago"
msgstr "前回の同期化は前日に行われました"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:661
#, c-format
msgid "Last synced %ld days ago"
msgstr "前回の同期化は%ld日前に行われました"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:746
msgid "Sync again"
msgstr "もう 1 度同期化する"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:748
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:29
msgid "Sync now"
msgstr "今、同期化する"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:757
msgid "Syncing"
msgstr "同期化中"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:763
msgid "Cancel sync"
msgstr "同期化のキャンセル"
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name, shown with checkboxes in main window
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1107
#, c-format
msgid "%s (not supported by this service)"
msgstr "%s (このサービスではサポートされていません)"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1140
#, c-format
msgid "There was one remote rejection."
msgid_plural "There were %d remote rejections."
msgstr[0] "リモートで接続拒否が 1 件ありました。"
msgstr[1] "リモートで接続拒否が %d 件ありました。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1145
#, c-format
msgid "There was one local rejection."
msgid_plural "There were %d local rejections."
msgstr[0] "ローカルで接続拒否が 1 件ありました。"
msgstr[1] "ローカルで接続拒否が %d 件ありました。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1150
#, c-format
msgid "There were %d local rejections and %d remote rejections."
msgstr "ローカルの接続拒否が %d 件、およびリモートの接続拒否が %d 件あります。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1155
#, c-format
msgid "Last time: No changes."
msgstr "前回:変更なし。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1157
#, c-format
msgid "Last time: Sent one change."
msgid_plural "Last time: Sent %d changes."
msgstr[0] "前回1 箇所の変更が送信されました。"
msgstr[1] "前回:%d 箇所の変更が送信されました。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1162
#, c-format
msgid "Last time: Received one change."
msgid_plural "Last time: Received %d changes."
msgstr[0] "前回1 箇所の変更を受信しました。"
msgstr[1] "前回:%d 箇所の変更を受信しました。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1167
#, c-format
msgid "Last time: Received %d changes and sent %d changes."
msgstr "前回:%d 箇所の変更を受信し、%d 箇所の変更を送信しました。"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1236
msgid "Failed to get server configuration from SyncEvolution"
msgstr "サーバー設定を SyncEvolution から入手するのに失敗しました"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1282
msgid "New service"
msgstr "新規サービス"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1323
msgid "Server URL"
msgstr "サーバーの URL"
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in settings window
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1343
#, c-format
msgid "%s URI"
msgstr "%s の URI"
# Access Web site
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1473
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:17
msgid "Launch website"
msgstr "Web サイトにアクセス"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1477
msgid "Setup and use"
msgstr "設定して使用"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1523
msgid "Failed to get list of manually setup services from SyncEvolution"
msgstr "手動設定サービスのリストを SyncEvolution から入手するのに失敗しました"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1564
msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution"
msgstr "サポートされているサービスのリストを SyncEvolution から入手するのに失敗しました"
#. TODO: this is a hack... SyncEnd should be a signal of it's own,
#. not just hacked on top of the syncevolution error codes
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1718
msgid "Service configuration not found"
msgstr "サービス設定が見つかりませんでした"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1724
msgid "Not authorized"
msgstr "認証されていません"
# "access is forbidden"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1726
msgid "Forbidden"
msgstr "アクセスが禁止されています"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1728
msgid "Not found"
msgstr "見つかりませんでした"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1730
msgid "Fatal database error"
msgstr "データベースの致命的エラー"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1732
msgid "Database error"
msgstr "データベース・エラー"
# "there is no space"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1734
msgid "No space left"
msgstr "スペースがありません"
#. TODO identify problem item somehow ?
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1737
msgid "Failed to process SyncML"
msgstr "SyncML プロセスに失敗しました"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1739
msgid "Server authorization failed"
msgstr "サーバー認証に失敗しました"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1741
msgid "Failed to parse configuration file"
msgstr "設定ファイルの中断に失敗しました"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1743
msgid "Failed to read configuration file"
msgstr "設定ファイルの読み込みに失敗しました"
# "configuration entries (items) are not found"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1745
msgid "No configuration found"
msgstr "設定項目が見つかりません"
# "configuration file is not found"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1747
msgid "No configuration file found"
msgstr "設定ファイルが見つかりません"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1749
msgid "Server sent bad content"
msgstr "サーバーが悪いコンテンツを送信しました"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1751
msgid "Transport failure (no connection?)"
msgstr "転送の失敗 (接続なし?)"
# "connection time timed out"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1753
msgid "Connection timed out"
msgstr "接続時間がタイムアウトしました"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1755
msgid "Connection certificate has expired"
msgstr "接続証明書の期限が切れています"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1757
msgid "Connection certificate is invalid"
msgstr "接続証明書が無効です"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1760
msgid "Connection failed"
msgstr "接続に失敗しました"
# "URL is not appropriate"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1762
msgid "URL is bad"
msgstr "URL が適切ではありません"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1764
msgid "Server not found"
msgstr "サーバーが見つかりません"
# in case the error message is in JPN, added colon
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1766
#, c-format
msgid "Error %d"
msgstr "エラー:%d"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1776
msgid "Sync D-Bus service exited unexpectedly"
msgstr "同期 D-Bus サービスが突然終了しました"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1779
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1830
msgid "Sync Failed"
msgstr "同期化に失敗しました"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1822
msgid "Sync complete"
msgstr "同期化が完了しました"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1827
msgid "Sync canceled"
msgstr "同期化がキャンセルされました"
#. NOTE extra1 can be error here
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1845
msgid "Ending sync"
msgstr "同期化を終了しています"
# added colon to separate
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name (e.g. 'Calendar') in a progress text
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1869
#, c-format
msgid "Preparing '%s'"
msgstr "待機中です:%s"
# added colon to separate
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1881
#, c-format
msgid "Sending '%s'"
msgstr "送信中です:%s"
# added colon to separate
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1893
#, c-format
msgid "Receiving '%s'"
msgstr "受信中です:%s"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:1
msgid "<b>Data</b>"
msgstr "<b>データ</b>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2
msgid "<b>No sync service in use</b>"
msgstr "<b>同期化サービスは使用されていません</b>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:3
msgid "<b>Sync failure</b>"
msgstr "<b>同期化の失敗</b>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4
msgid "<b>Type of Sync</b>"
msgstr "<b>同期化タイプ</b>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5
msgid "<big>Manual setup</big>"
msgstr "<big>手動設定</big>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6
msgid "<big>Supported services</big>"
msgstr "<big>サポートされいるサービス</big>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:7
msgid "Add new service"
msgstr "新規サービスの追加"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8
msgid "Back to sync"
msgstr "同期化に戻る"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:9
msgid ""
"Change sync\n"
"service"
msgstr ""
"同期化サービスの\n"
"変更"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:11
msgid "Delete all local data and replace it with remote data"
msgstr "ローカルデータをすべて削除して、リモートデータに置き換える"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12
msgid "Delete all remote data and replace it with local data"
msgstr "リモートデータをすべて削除して、ローカルデータに置き換える"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13
msgid "Delete this service"
msgstr "このサービスの削除"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:14
msgid "Edit service settings"
msgstr "サービス設定の編集"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15
msgid ""
"If you don't see your service above but know that your sync provider uses SyncML\n"
"you can setup a service manually."
msgstr ""
"ご利用の同期化プロバイダーが SyncML を使用していてるのにサービスが上に\n"
"表示されない場合は、サービスを手動で設定してください。"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18
msgid "Merge local and remote data (recommended)"
msgstr "ローカルデータとリモートデータをマージする (推奨)"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:20
msgid "Reset original server settings"
msgstr "サーバーの初期設定のリセット"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21
msgid "Save and use this service"
msgstr "保存してこのサービスを使用する"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:22
msgid "Server settings"
msgstr "サーバー設定"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:23
msgid "Service name"
msgstr "サービス名"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24
msgid "Setup sync service"
msgstr "同期化サービスの設定"
# "sorry" is omitted in JPN
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25
msgid ""
"Sorry, you need an internet\n"
"connection to sync."
msgstr ""
"インターネット接続が\n"
"同期化には必要です。"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:27
msgid "Stop using this service"
msgstr "このサービスの使用をやめる"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28
msgid "Sync"
msgstr "同期化"
# "sorry" is omitted in JPN
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:30
msgid "Synchronization is not available (D-Bus service does not answer), sorry."
msgstr "同期化機能は使用できません (D-Bus サービスからの応答がありません)。"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:31
msgid ""
"To sync you'll need a network connection and an account with a sync service.\n"
"We support the following services: "
msgstr ""
"同期化機能を使用するには、ネットワーク接続と同期化サービスのアカウントが\n"
"必要です。以下が、サポートされているサービスです。"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:33
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
# "sync service is not yet configured. With sync service, will sync data between netbook and web service."
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34
msgid ""
"You haven't set up a sync service yet. Sync services let you \n"
"synchronize your data between your netbook and a web service."
msgstr ""
"同期化サービスが、まだ設定されていません。同期化サービスで\n"
"ネットブックと Web サービス間のデータを同期化します。"