def45fd60f
Transmitted-via: Transifex (translate.moblin.org)
520 lines
16 KiB
Plaintext
520 lines
16 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://moblin.org/projects/syncevolution\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-06-02 10:32+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||
"Last-Translator: Margie Foster <margie.foster@intel.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Japanese\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:253
|
||
msgid "Addressbook"
|
||
msgstr "アドレスブック"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:255
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "カレンダー"
|
||
|
||
# "to do list"
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:257
|
||
msgid "Todo"
|
||
msgstr "やることリスト"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:259
|
||
msgid "Memo"
|
||
msgstr "メモ"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:314
|
||
msgid "Failed to save current service in GConf configuration system"
|
||
msgstr "GConf 設定システムでの現在のサービスの保存が失敗しました"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:325
|
||
msgid "Failed to save service configuration to SyncEvolution"
|
||
msgstr "SyncEvolution へのサービスの保存が失敗しました"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:352
|
||
msgid "Failed to get service configuration from SyncEvolution"
|
||
msgstr "SyncEvolution からサービス設定を入手するのに失敗しました"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:389
|
||
msgid "Failed to remove service configuration from SyncEvolution"
|
||
msgstr "SyncEvolution からのサービス設定の削除が失敗しました"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:485
|
||
msgid "Service must have a name"
|
||
msgstr "サービスには名前が必要です"
|
||
|
||
# "sync process"
|
||
#. sync is no longer in progress for some reason
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:521
|
||
msgid "Failed to cancel: sync was no longer in progress"
|
||
msgstr "キャンセルに失敗しました:同期化プロセスは進行していません"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:525
|
||
msgid "Failed to cancel sync"
|
||
msgstr "同期化のキャンセルに失敗しました"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:529
|
||
msgid "Canceling sync"
|
||
msgstr "同期化をキャンセルしています"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:543
|
||
msgid "Trying to cancel sync"
|
||
msgstr "同期化のキャンセルを試行しています"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This is not usually advised."
|
||
msgstr "ローカルデータをすべて削除して、%s のデータに置き換えますか?通常は推奨されません。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? This is not usually advised."
|
||
msgstr "%s のデータをすべて削除して、ローカルデータに置き換えますか?通常は推奨されません。"
|
||
|
||
# "sync process"
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:571
|
||
msgid "No, cancel sync"
|
||
msgstr "いいえ、同期化をキャンセルする"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:572
|
||
msgid "Yes, delete and replace"
|
||
msgstr "はい、削除して置き換える"
|
||
|
||
# because sources are not enabled, so there is no syncing.
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:594
|
||
msgid "No sources are enabled, not syncing"
|
||
msgstr "ソースが有効化されていないので、同期化されません"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:611
|
||
msgid "A sync is already in progress"
|
||
msgstr "同期化がすでに進行中です"
|
||
|
||
# sync process
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:613
|
||
msgid "Failed to start sync"
|
||
msgstr "同期化の開始に失敗しました"
|
||
|
||
# "sync process"
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:618
|
||
msgid "Starting sync"
|
||
msgstr "同期化を開始しています"
|
||
|
||
# last syncing happened few sedonds ago
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:643
|
||
msgid "Last synced just seconds ago"
|
||
msgstr "前回の同期化は数秒前に行われました"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:646
|
||
msgid "Last synced a minute ago"
|
||
msgstr "前回の同期化は1分前に行われました"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last synced %ld minutes ago"
|
||
msgstr "前回の同期化は%ld分前に行われました"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:652
|
||
msgid "Last synced an hour ago"
|
||
msgstr "前回の同期化は1時間前に行われました"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last synced %ld hours ago"
|
||
msgstr "前回の同期化は%ld時間前に行われました"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:658
|
||
msgid "Last synced a day ago"
|
||
msgstr "前回の同期化は前日に行われました"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last synced %ld days ago"
|
||
msgstr "前回の同期化は%ld日前に行われました"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:746
|
||
msgid "Sync again"
|
||
msgstr "もう 1 度同期化する"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:748
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:29
|
||
msgid "Sync now"
|
||
msgstr "今、同期化する"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:757
|
||
msgid "Syncing"
|
||
msgstr "同期化中"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:763
|
||
msgid "Cancel sync"
|
||
msgstr "同期化のキャンセル"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name, shown with checkboxes in main window
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (not supported by this service)"
|
||
msgstr "%s (このサービスではサポートされていません)"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was one remote rejection."
|
||
msgid_plural "There were %d remote rejections."
|
||
msgstr[0] "リモートで接続拒否が 1 件ありました。"
|
||
msgstr[1] "リモートで接続拒否が %d 件ありました。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was one local rejection."
|
||
msgid_plural "There were %d local rejections."
|
||
msgstr[0] "ローカルで接続拒否が 1 件ありました。"
|
||
msgstr[1] "ローカルで接続拒否が %d 件ありました。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There were %d local rejections and %d remote rejections."
|
||
msgstr "ローカルの接続拒否が %d 件、およびリモートの接続拒否が %d 件あります。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last time: No changes."
|
||
msgstr "前回:変更なし。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last time: Sent one change."
|
||
msgid_plural "Last time: Sent %d changes."
|
||
msgstr[0] "前回:1 箇所の変更が送信されました。"
|
||
msgstr[1] "前回:%d 箇所の変更が送信されました。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last time: Received one change."
|
||
msgid_plural "Last time: Received %d changes."
|
||
msgstr[0] "前回:1 箇所の変更を受信しました。"
|
||
msgstr[1] "前回:%d 箇所の変更を受信しました。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last time: Received %d changes and sent %d changes."
|
||
msgstr "前回:%d 箇所の変更を受信し、%d 箇所の変更を送信しました。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1236
|
||
msgid "Failed to get server configuration from SyncEvolution"
|
||
msgstr "サーバー設定を SyncEvolution から入手するのに失敗しました"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1282
|
||
msgid "New service"
|
||
msgstr "新規サービス"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1323
|
||
msgid "Server URL"
|
||
msgstr "サーバーの URL"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in settings window
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s URI"
|
||
msgstr "%s の URI"
|
||
|
||
# Access Web site
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1473
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:17
|
||
msgid "Launch website"
|
||
msgstr "Web サイトにアクセス"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1477
|
||
msgid "Setup and use"
|
||
msgstr "設定して使用"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1523
|
||
msgid "Failed to get list of manually setup services from SyncEvolution"
|
||
msgstr "手動設定サービスのリストを SyncEvolution から入手するのに失敗しました"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1564
|
||
msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution"
|
||
msgstr "サポートされているサービスのリストを SyncEvolution から入手するのに失敗しました"
|
||
|
||
#. TODO: this is a hack... SyncEnd should be a signal of it's own,
|
||
#. not just hacked on top of the syncevolution error codes
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1718
|
||
msgid "Service configuration not found"
|
||
msgstr "サービス設定が見つかりませんでした"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1724
|
||
msgid "Not authorized"
|
||
msgstr "認証されていません"
|
||
|
||
# "access is forbidden"
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1726
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "アクセスが禁止されています"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1728
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "見つかりませんでした"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1730
|
||
msgid "Fatal database error"
|
||
msgstr "データベースの致命的エラー"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1732
|
||
msgid "Database error"
|
||
msgstr "データベース・エラー"
|
||
|
||
# "there is no space"
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1734
|
||
msgid "No space left"
|
||
msgstr "スペースがありません"
|
||
|
||
#. TODO identify problem item somehow ?
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1737
|
||
msgid "Failed to process SyncML"
|
||
msgstr "SyncML プロセスに失敗しました"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1739
|
||
msgid "Server authorization failed"
|
||
msgstr "サーバー認証に失敗しました"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1741
|
||
msgid "Failed to parse configuration file"
|
||
msgstr "設定ファイルの中断に失敗しました"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1743
|
||
msgid "Failed to read configuration file"
|
||
msgstr "設定ファイルの読み込みに失敗しました"
|
||
|
||
# "configuration entries (items) are not found"
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1745
|
||
msgid "No configuration found"
|
||
msgstr "設定項目が見つかりません"
|
||
|
||
# "configuration file is not found"
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1747
|
||
msgid "No configuration file found"
|
||
msgstr "設定ファイルが見つかりません"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1749
|
||
msgid "Server sent bad content"
|
||
msgstr "サーバーが悪いコンテンツを送信しました"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1751
|
||
msgid "Transport failure (no connection?)"
|
||
msgstr "転送の失敗 (接続なし?)"
|
||
|
||
# "connection time timed out"
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1753
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "接続時間がタイムアウトしました"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1755
|
||
msgid "Connection certificate has expired"
|
||
msgstr "接続証明書の期限が切れています"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1757
|
||
msgid "Connection certificate is invalid"
|
||
msgstr "接続証明書が無効です"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1760
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "接続に失敗しました"
|
||
|
||
# "URL is not appropriate"
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1762
|
||
msgid "URL is bad"
|
||
msgstr "URL が適切ではありません"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1764
|
||
msgid "Server not found"
|
||
msgstr "サーバーが見つかりません"
|
||
|
||
# in case the error message is in JPN, added colon
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error %d"
|
||
msgstr "エラー:%d"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1776
|
||
msgid "Sync D-Bus service exited unexpectedly"
|
||
msgstr "同期 D-Bus サービスが突然終了しました"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1779
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1830
|
||
msgid "Sync Failed"
|
||
msgstr "同期化に失敗しました"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1822
|
||
msgid "Sync complete"
|
||
msgstr "同期化が完了しました"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1827
|
||
msgid "Sync canceled"
|
||
msgstr "同期化がキャンセルされました"
|
||
|
||
#. NOTE extra1 can be error here
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1845
|
||
msgid "Ending sync"
|
||
msgstr "同期化を終了しています"
|
||
|
||
# added colon to separate
|
||
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name (e.g. 'Calendar') in a progress text
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing '%s'"
|
||
msgstr "待機中です:%s"
|
||
|
||
# added colon to separate
|
||
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sending '%s'"
|
||
msgstr "送信中です:%s"
|
||
|
||
# added colon to separate
|
||
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text
|
||
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Receiving '%s'"
|
||
msgstr "受信中です:%s"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Data</b>"
|
||
msgstr "<b>データ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2
|
||
msgid "<b>No sync service in use</b>"
|
||
msgstr "<b>同期化サービスは使用されていません</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Sync failure</b>"
|
||
msgstr "<b>同期化の失敗</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Type of Sync</b>"
|
||
msgstr "<b>同期化タイプ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5
|
||
msgid "<big>Manual setup</big>"
|
||
msgstr "<big>手動設定</big>"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6
|
||
msgid "<big>Supported services</big>"
|
||
msgstr "<big>サポートされいるサービス</big>"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:7
|
||
msgid "Add new service"
|
||
msgstr "新規サービスの追加"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8
|
||
msgid "Back to sync"
|
||
msgstr "同期化に戻る"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Change sync\n"
|
||
"service"
|
||
msgstr ""
|
||
"同期化サービスの\n"
|
||
"変更"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:11
|
||
msgid "Delete all local data and replace it with remote data"
|
||
msgstr "ローカルデータをすべて削除して、リモートデータに置き換える"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12
|
||
msgid "Delete all remote data and replace it with local data"
|
||
msgstr "リモートデータをすべて削除して、ローカルデータに置き換える"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13
|
||
msgid "Delete this service"
|
||
msgstr "このサービスの削除"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:14
|
||
msgid "Edit service settings"
|
||
msgstr "サービス設定の編集"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't see your service above but know that your sync provider uses SyncML\n"
|
||
"you can setup a service manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"ご利用の同期化プロバイダーが SyncML を使用していてるのにサービスが上に\n"
|
||
"表示されない場合は、サービスを手動で設定してください。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18
|
||
msgid "Merge local and remote data (recommended)"
|
||
msgstr "ローカルデータとリモートデータをマージする (推奨)"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "パスワード"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:20
|
||
msgid "Reset original server settings"
|
||
msgstr "サーバーの初期設定のリセット"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21
|
||
msgid "Save and use this service"
|
||
msgstr "保存してこのサービスを使用する"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:22
|
||
msgid "Server settings"
|
||
msgstr "サーバー設定"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:23
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "サービス名"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24
|
||
msgid "Setup sync service"
|
||
msgstr "同期化サービスの設定"
|
||
|
||
# "sorry" is omitted in JPN
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, you need an internet\n"
|
||
"connection to sync."
|
||
msgstr ""
|
||
"インターネット接続が\n"
|
||
"同期化には必要です。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:27
|
||
msgid "Stop using this service"
|
||
msgstr "このサービスの使用をやめる"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "同期化"
|
||
|
||
# "sorry" is omitted in JPN
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:30
|
||
msgid "Synchronization is not available (D-Bus service does not answer), sorry."
|
||
msgstr "同期化機能は使用できません (D-Bus サービスからの応答がありません)。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"To sync you'll need a network connection and an account with a sync service.\n"
|
||
"We support the following services: "
|
||
msgstr ""
|
||
"同期化機能を使用するには、ネットワーク接続と同期化サービスのアカウントが\n"
|
||
"必要です。以下が、サポートされているサービスです。"
|
||
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:33
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "ユーザー名"
|
||
|
||
# "sync service is not yet configured. With sync service, will sync data between netbook and web service."
|
||
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"You haven't set up a sync service yet. Sync services let you \n"
|
||
"synchronize your data between your netbook and a web service."
|
||
msgstr ""
|
||
"同期化サービスが、まだ設定されていません。同期化サービスで\n"
|
||
"ネットブックと Web サービス間のデータを同期化します。"
|
||
|