51714dfcd9
"backup" and "setup" are not verbs. Has to be "back up" and "set up". Translation files are also patched, so no re-translation necessary.
580 lines
17 KiB
Text
580 lines
17 KiB
Text
# Romanian translations for syncevolution package.
|
|
# Copyright (C) 2009 The syncevolution copyright holder
|
|
# This file is distributed under the same license as the syncevolution package.
|
|
# Cosmin Bordeianu <elloxar@gmail.com>, 2009.
|
|
#
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:764
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: syncevolution\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://moblin.org/projects/syncevolution\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-10-01 19:27+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-10-03 20:23+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Cosmin Bordeianu <elloxar@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Moblin Romania <live@moblin.ro>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
|
|
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is the application name that may be used by e.g.
|
|
#. the windowmanager
|
|
#: ../src/gtk-ui/main.c:31 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Sincronizare"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:259
|
|
msgid "Addressbook"
|
|
msgstr "Jurnal"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:261
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Calendar"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:263
|
|
msgid "Todo"
|
|
msgstr "De făcut"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:265
|
|
msgid "Memo"
|
|
msgstr "Momento"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:320
|
|
msgid "Failed to save current service in GConf configuration system"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu s-a putut salva serviciul de configurare al sistemului actual în GConf"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:331
|
|
msgid "Failed to save service configuration to SyncEvolution"
|
|
msgstr "Nu s-a putut salva configurația serviciului pentru SyncEvolution"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:416
|
|
msgid "Failed to get service configuration from SyncEvolution"
|
|
msgstr "Nu s-a putut obține configurația serviciului pentru SyncEvolution"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:479
|
|
msgid "Failed to remove service configuration from SyncEvolution"
|
|
msgstr "Nu s-a putut șterge configurația serviciului pentru SyncEvolution"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:599
|
|
msgid "Service must have a name and server URL"
|
|
msgstr "Serviciul trebuie sa conțină un nume și o adresă de internet"
|
|
|
|
#. sync is no longer in progress for some reason
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:675
|
|
msgid "Failed to cancel: sync was no longer in progress"
|
|
msgstr "Nu s-a putut anula: Sincronizarea nu era în curs de desfășurare"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:679
|
|
msgid "Failed to cancel sync"
|
|
msgstr "Nu s-a putut anula sincronizarea"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:683
|
|
msgid "Canceling sync"
|
|
msgstr "Anulează sincronizarea"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:697
|
|
msgid "Trying to cancel sync"
|
|
msgstr "Încerc să anulez sincronizarea"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This "
|
|
"is not usually advised."
|
|
msgstr ""
|
|
"Doriți să ștergeți toate datele locale și să le înlocuiți cu date din %s? "
|
|
"Acest lucru nu este, de obicei, recomand."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? "
|
|
"This is not usually advised."
|
|
msgstr ""
|
|
"Doriți să ștergeți toate datele din %s și să le înlocuiți cu datele locale? "
|
|
"Acest lucru nu este, de obicei, recomand."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:726
|
|
msgid "No, cancel sync"
|
|
msgstr "Nu, anulează sincronizarea"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:727
|
|
msgid "Yes, delete and replace"
|
|
msgstr "Da, șterge și înlocuiește"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:749
|
|
msgid "No sources are enabled, not syncing"
|
|
msgstr "Nu există o sursă activată, nu se sincronizează"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:766
|
|
msgid "A sync is already in progress"
|
|
msgstr "O sincronizare este deja în curs de desfășurare"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:768
|
|
msgid "Failed to start sync"
|
|
msgstr "Nu s-a putut porni sincronizarea"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:773
|
|
msgid "Starting sync"
|
|
msgstr "Pornește sincronizarea"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:798
|
|
msgid "Last synced just seconds ago"
|
|
msgstr "Ultima sincronizare a fost făcută acum câteva secunde"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:801
|
|
msgid "Last synced a minute ago"
|
|
msgstr "Ultima sincronizare a fost făcută acum un minut"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last synced %ld minutes ago"
|
|
msgstr "Ultima sincronizare a fost făcută acum %ld minute"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:807
|
|
msgid "Last synced an hour ago"
|
|
msgstr "Ultima sincronizare a fost făcută acum o oră"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last synced %ld hours ago"
|
|
msgstr "Ultima sincronizare a fost făcută acum %ld ore"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:813
|
|
msgid "Last synced a day ago"
|
|
msgstr "Ultima sincronizare a fost făcută acum o zi"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last synced %ld days ago"
|
|
msgstr "Ultima sincronizare a fost făcută acum %ld zile"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:901
|
|
msgid "Sync again"
|
|
msgstr "Sincronizează din nou"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:903 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:29
|
|
msgid "Sync now"
|
|
msgstr "Sincronizează acum"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:912
|
|
msgid "Syncing"
|
|
msgstr "Se sincronizează"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:918
|
|
msgid "Cancel sync"
|
|
msgstr "Anulează sincronizarea"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name, shown with checkboxes in main window
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (not supported by this service)"
|
|
msgstr "%s (serviciul nu suportă)"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was one remote rejection."
|
|
msgid_plural "There were %d remote rejections."
|
|
msgstr[0] "A existat o respingere de la distanţă."
|
|
msgstr[1] "Au existat %d respingeri de la distanţă."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was one local rejection."
|
|
msgid_plural "There were %d local rejections."
|
|
msgstr[0] "A existat o respingere locală."
|
|
msgstr[1] "Au existat %d respingeri locale."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There were %d local rejections and %d remote rejections."
|
|
msgstr "Au existat %d respingeri locale și %d respingeri de la distanță."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: No changes."
|
|
msgstr "Ultima dată: Nici o schimbare"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: Sent one change."
|
|
msgid_plural "Last time: Sent %d changes."
|
|
msgstr[0] "Ultima dată: A fost trimisă o modificare"
|
|
msgstr[1] "Ultima dată: Au fost trimise %d modificări."
|
|
|
|
#. This is about changes made to the local data. Not all of these
|
|
#. changes were requested by the remote server, so "applied"
|
|
#. is a better word than "received" (bug #5185).
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: Applied one change."
|
|
msgid_plural "Last time: Applied %d changes."
|
|
msgstr[0] "Ultima dată: A fost aplicată o modificare."
|
|
msgstr[1] "Ultima dată: Au fost aplicate %d modificări."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last time: Applied %d changes and sent %d changes."
|
|
msgstr "Ultima dată: Au fost aplicate %d modificări și %d au fost trimise."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1420
|
|
msgid "Failed to get server configuration from SyncEvolution"
|
|
msgstr "Nu am putut să retrag configurația serverului de la SyncEvolution"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1472
|
|
msgid ""
|
|
"ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in "
|
|
"sync."
|
|
msgstr ""
|
|
"ScheduleWorld permite păstrarea contactelor, a evenimentelor, sarcinilor și "
|
|
"a notițelor sincronizate."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1475
|
|
msgid ""
|
|
"Google Sync can back up and synchronize your Address Book with your Gmail "
|
|
"contacts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Google Sync poate face o copie de rezervă și sincroniza Jurnalul cu "
|
|
"contactele dvs. Gmail."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in
|
|
#. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service
|
|
#. in the future
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1481
|
|
msgid ""
|
|
"Back up your contacts and calendar. Sync with a singleclick, anytime, "
|
|
"anywhere (DEMO)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Copiază contactele și calendarul. Sincronizează cu un singur clic, oricând, "
|
|
"oriunde (DEMO)."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1509
|
|
msgid "New service"
|
|
msgstr "Serviciu nou"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1556
|
|
msgid "Server URL"
|
|
msgstr "Adresa Serverului"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in settings window
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s URI"
|
|
msgstr "%s adrese"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1715 ../src/gtk-ui/ui.glade.h:17
|
|
msgid "Launch website"
|
|
msgstr "Lansează site-ul"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1719
|
|
msgid "Setup and use"
|
|
msgstr "Configurează și folosește"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1765
|
|
msgid "Failed to get list of manually setup services from SyncEvolution"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu am putut retrage lista de configurări manuale ale serviciilor de la "
|
|
"SyncEvolution"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1806
|
|
msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution"
|
|
msgstr "Nu am putut retrage lista cu servicii suportate de la SyncEvolution"
|
|
|
|
#. TODO: this is a hack... SyncEnd should be a signal of it's own,
|
|
#. not just hacked on top of the syncevolution error codes
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1967
|
|
msgid "Service configuration not found"
|
|
msgstr "Nu a fost găsită configurația serviciului"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1973
|
|
msgid "Not authorized"
|
|
msgstr "Nu aveți autorizație"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1975
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "Interzis"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1977
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Nu a fost găsit(ă)"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1979
|
|
msgid "Fatal database error"
|
|
msgstr "Eroare fatală la baza de date"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1981
|
|
msgid "Database error"
|
|
msgstr "Eroare la baza de date"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1983
|
|
msgid "No space left"
|
|
msgstr "Nu mai există spațiu"
|
|
|
|
#. TODO identify problem item somehow ?
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1986
|
|
msgid "Failed to process SyncML"
|
|
msgstr "Nu s-a putut procesa SyncML"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1988
|
|
msgid "Server authorization failed"
|
|
msgstr "Autorizaţia serverului nu a reuşit"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1990
|
|
msgid "Failed to parse configuration file"
|
|
msgstr "Nu s-a putut interpreta fișierul de configurare"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1992
|
|
msgid "Failed to read configuration file"
|
|
msgstr "Nu s-a putut citi fișierul de configurare"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1994
|
|
msgid "No configuration found"
|
|
msgstr "Nu s-a găsit nici o configurație"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1996
|
|
msgid "No configuration file found"
|
|
msgstr "Nu s-a găsit nici un fișier de configurare"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1998
|
|
msgid "Server sent bad content"
|
|
msgstr "Serverul a trimis conținut eronat"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2000
|
|
msgid "Transport failure (no connection?)"
|
|
msgstr "Transport eșuat (nici o conexiune?)"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2002
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
msgstr "Timpul acordat conectării a expirat"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2004
|
|
msgid "Connection certificate has expired"
|
|
msgstr "Certificatul conexiunii a expirat"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2006
|
|
msgid "Connection certificate is invalid"
|
|
msgstr "Certificatul conexiunii este invalid"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2009
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
msgstr "Conexiunea a eșuat"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2011
|
|
msgid "URL is bad"
|
|
msgstr "Adresa este greșită"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2013
|
|
msgid "Server not found"
|
|
msgstr "Serverul nu a fost găsit"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error %d"
|
|
msgstr "Eroare %d"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2025
|
|
msgid "Sync D-Bus service exited unexpectedly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Procesul de sincronizare a serviciului D-Bus s-a întrerupt pe neașteptate"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2028 ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2079
|
|
msgid "Sync Failed"
|
|
msgstr "Sincronizarea a eșuat"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2071
|
|
msgid "Sync complete"
|
|
msgstr "Sincronizarea este completă"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2076
|
|
msgid "Sync canceled"
|
|
msgstr "Sincronizarea a fost amânată"
|
|
|
|
#. NOTE extra1 can be error here
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2094
|
|
msgid "Ending sync"
|
|
msgstr "Terminare sincronizare"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name (e.g. 'Calendar') in a progress text
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing '%s'"
|
|
msgstr "Prepară '%s'"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending '%s'"
|
|
msgstr "Se trimite '%s'"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Receiving '%s'"
|
|
msgstr "Se primește '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Data</b>"
|
|
msgstr "<b>Date</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2
|
|
msgid "<b>No sync service in use</b>"
|
|
msgstr "<b>Nici un serviciu de sincronizare în curs</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Sync failure</b>"
|
|
msgstr "<b>Sincronizare eșuată</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Type of Sync</b>"
|
|
msgstr "<b>Tipul de sincronizare</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5
|
|
msgid "<big>Manual setup</big>"
|
|
msgstr "<big>Configurare manuală</big>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6
|
|
msgid "<big>Supported services</big>"
|
|
msgstr "<big>Servicii suportate</big>"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:7
|
|
msgid "Add new service"
|
|
msgstr "Adaugă un nou dispozitiv"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8
|
|
msgid "Back to sync"
|
|
msgstr "Înapoi la sincronizare"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Change sync\n"
|
|
"service"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schimbă serviciul\n"
|
|
"de sincronizare"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:11
|
|
msgid "Delete all local data and replace it with remote data"
|
|
msgstr "Șterge toate datele locale și înlocuiește-le cu date de la distanţă"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12
|
|
msgid "Delete all remote data and replace it with local data"
|
|
msgstr "Șterge toate datele de la distanță și înlocuiește-le cu date locale"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13
|
|
msgid "Delete this service"
|
|
msgstr "Șterge acest serviciu"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:14
|
|
msgid "Edit service settings"
|
|
msgstr "Modifică setările serviciului"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't see your service above but know that your sync provider uses "
|
|
"SyncML\n"
|
|
"you can setup a service manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă nu vizibil serviciul mai sus, dar se știe că furnizorul de sincronizări "
|
|
"utilizează tehnologia SyncML\n"
|
|
"este posibilă configurarea manuală a unui serviciu."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18
|
|
msgid "Merge local and remote data (recommended)"
|
|
msgstr "Fuzionează datele locale cu cele la distanţă (recomandat)"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Parolă"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:20
|
|
msgid "Reset original server settings"
|
|
msgstr "Restabilește setările implicite ale serverului"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21
|
|
msgid "Save and use this service"
|
|
msgstr "Salvează și folosește acest serviciu"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:22
|
|
msgid "Select sync service"
|
|
msgstr "Selectează serviciul de sincronizare"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:23
|
|
msgid "Server settings"
|
|
msgstr "Setările serverului"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24
|
|
msgid "Service name"
|
|
msgstr "Numele serviciului"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, you need an internet\n"
|
|
"connection to sync."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne pare rău, aveți nevoie de o conexiune\n"
|
|
"la internet pentru sincronizare"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:27
|
|
msgid "Stop using this service"
|
|
msgstr "Nu mai folosiți acest serviciu"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronization is not available (D-Bus service does not answer), sorry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sincronizarea nu este accesibilă (Serviciul D-Bus nu răspunde), ne pare rău."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"To sync you'll need a network connection and an account with a sync "
|
|
"service.\n"
|
|
"We support the following services: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Pentru a sincroniza, este nevoie de o conexiune la rețea și un cont cu "
|
|
"servicii de sincronizare.\n"
|
|
"Noi sprijinim următoarele servicii: "
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:33
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Utilizator"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"You haven't selected a sync service yet. Sync services let you \n"
|
|
"synchronize your data between your netbook and a web service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu este înfiinţat nici un serviciu de sincronizare. Serviciile de "
|
|
"sincronizare permit \n"
|
|
"sincronizarea datelor între netbook şi un serviciu web."
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2 ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Up to date"
|
|
msgstr "La zi"
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-gtk.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Sync (GTK)"
|
|
msgstr "Sincronizare (GTK)"
|
|
|
|
#~ msgid "Last time: Received one change."
|
|
#~ msgid_plural "Last time: Received %d changes."
|
|
#~ msgstr[0] "Ultima dată: A fost primită o modificare."
|
|
#~ msgstr[1] "Ultima dată: Au fost primite %d modificări."
|
|
|
|
#~ msgid "Last time: Received %d changes and sent %d changes."
|
|
#~ msgstr "Ultima dată: Au fost primite %d modificări și %d au fost trimise."
|
|
|
|
#~ msgid "Setup sync service"
|
|
#~ msgstr "Configurează serviciul de sincronizare"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You haven't set up a sync service yet. Sync services let you \n"
|
|
#~ "synchronize your data between your netbook and a web service."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nu este înfiinţat nici un serviciu de sincronizare. Serviciile de "
|
|
#~ "sincronizare permit \n"
|
|
#~ "sincronizarea datelor între netbook şi un serviciu web."
|