Compare commits

...

2 Commits

Author SHA1 Message Date
tanomarcelo 721aa17d4c magit; sphinx GNU/Emacs 29.1
Confirmación (commit) tanomarcelo-git
2024-02-25 15:09:14 -03:00
tanomarcelo d1d159edfd magit; sphinx GNU/Emacs 29.1
Confirmación (commit) tanomarcelo-git
2024-02-24 11:03:45 -03:00
75 changed files with 397 additions and 395 deletions

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="search.html" method="get">
@ -154,7 +154,7 @@
<p>Por defecto, el cursor en la ventana seleccionada se dibuja como un bloque sólido y parece estar sobre un carácter, pero debe pensar en el punto como si estuviera entre dos caracteres; está situado <em>antes</em> del carácter bajo el cursor. Por ejemplo, si su texto se parece a <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">frob</span></code> con el cursor sobre la <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">b</span></code>, entonces el punto está entre la <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">o</span></code> y la <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">b</span></code>. Si inserta el carácter <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">!</span></code> en esa posición, el resultado será <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">fro!b</span></code>, con el punto entre el <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">!</span></code> y la <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">b</span></code>. Así, el cursor permanece sobre la <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">b</span></code>, como antes.</p>
<p>Si está editando varios ficheros en Emacs, cada uno en su propio buffer, cada buffer tiene su propio valor de punto. Un búfer que no se muestra en ese momento recuerda su valor de punto si lo vuelve a mostrar más tarde. Además, si un buffer se muestra en varias ventanas, cada una de esas ventanas tiene su propio valor de punto.</p>
<p>Si está editando varios ficheros en Emacs, cada uno en su propio buffer, cada buffer tiene su propio valor de punto. Un búfer que no se muestra en ese momento recuerda su valor de punto si lo vuelve a mostrar más tarde. Además, si un buffer se muestra en múltiples ventanas, cada una de esas ventanas tiene su propio valor de punto.</p>
<p>Ver <a class="reference internal" href="CapConSecciones/15_ControlDisplay.html#id10"><span class="std std-ref">15.21 Mostrar el Cursor</span></a>, para opciones que controlan cómo Emacs muestra el cursor.</p>
<p>Ver <a class="reference internal" href="CapConSecciones/15_ControlDisplay.html#id12"><span class="std std-ref">15.21 Mostrar el Cursor</span></a>, para opciones que controlan cómo Emacs muestra el cursor.</p>
<aside class="footnote-list brackets">
<aside class="footnote brackets" id="id4" role="doc-footnote">
<span class="label"><span class="fn-bracket">[</span><a role="doc-backlink" href="#id3">2</a><span class="fn-bracket">]</span></span>
@ -170,7 +170,7 @@
<p>Algunos comandos muestran mensajes informativos en el área de eco para decirle lo que ha hecho el comando, o para proporcionarle alguna información específica. Estos mensajes <em>informativos</em>, a diferencia de los mensajes de error, no van acompañados de un pitido o parpadeo. Por ejemplo, <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">=</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span> <span class="pre">=</span></code> mantenga pulsada la tecla <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd> y escriba <kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd>, luego suelte la tecla <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd> y escriba <kbd class="kbd docutils literal notranslate">=</kbd>) muestra un mensaje que describe el carácter en el punto, su posición en el búfer intermedia y su columna actual en la ventana. Los comandos que llevan mucho tiempo suelen mostrar mensajes que terminan en <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">...</span></code> mientras trabajan (a veces también indican cuánto se ha avanzado, en porcentaje), y añaden <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">done</span></code> (terminado) cuando finaliza.</p>
<p>Los mensajes informativos del área de eco se guardan en un búfer especial denominado <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">*Messages*</span></code> (*Mensajes*). (Aún no hemos explicado los búferes; consulte <a class="reference internal" href="CapConSecciones/20_UsarVariosBuferes.html#id1"><span class="std std-ref">20 Uso de Varios Búferes</span></a>, para obtener más información sobre ellos). Si se pierde un mensaje que ha aparecido brevemente en la pantalla, puede pasar al búfer <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">*Messages*</span></code> para volver a verlo. Este búfer está limitado a un cierto número de líneas, especificado por la variable <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">message-log-max</span></code>. (Tampoco hemos explicado las variables; véase <a class="reference internal" href="CapConSecciones/50_Personlzc.html#id3"><span class="std std-ref">50.2 Variables</span></a>, para más información sobre ellas). Más allá de este límite, se borra una línea del principio cada vez que se añade una nueva línea de mensaje al final.</p>
<p>Vea <a class="reference internal" href="CapConSecciones/15_ControlDisplay.html#id3"><span class="std std-ref">15.4 Desplazamiento Horizontal</span></a>, para opciones que controlan cómo Emacs usa el área de eco.</p>
<p>El área de eco también se usa para mostrar el minibuffer, una ventana especial en la que se pueden introducir argumentos para los comandos, como el nombre de un archivo que se va a editar. Cuando se utiliza el minibuffer, el texto que aparece en el área de eco comienza con una cadena de comandos, y el cursor activo aparece dentro del minibuffer, que se considera temporalmente la ventana seleccionada. Siempre se puede salir del minibuffer tecleando <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">g</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-g</span></code>). Véase <a class="reference internal" href="CapConSecciones/15_ControlDisplay.html#id13"><span class="std std-ref">15.24 Personalización de la Pantalla</span></a>.</p>
<p>El área de eco también se usa para mostrar el minibuffer, una ventana especial en la que se pueden introducir argumentos para los comandos, como el nombre de un archivo que se va a editar. Cuando se utiliza el minibuffer, el texto que aparece en el área de eco comienza con una cadena de comandos, y el cursor activo aparece dentro del minibuffer, que se considera temporalmente la ventana seleccionada. Siempre se puede salir del minibuffer tecleando <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">g</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-g</span></code>). Véase <a class="reference internal" href="CapConSecciones/15_ControlDisplay.html#id15"><span class="std std-ref">15.24 Personalización de la Pantalla</span></a>.</p>
</section>
<section id="la-linea-de-modo">
<span id="id6"></span><h2>1.3 La línea de modo<a class="headerlink" href="#la-linea-de-modo" title="Link to this heading"></a></h2>
@ -181,16 +181,16 @@
</div>
<p>En un terminal de texto, este texto va seguido de una serie de guiones que se extienden hasta el borde derecho de la ventana. Estos guiones se omiten en una pantalla gráfica.</p>
<p>La cadena <em>cs</em> y los dos puntos que la siguen describen el juego de caracteres y la convención de nueva línea usada para el buffer actual. Normalmente, Emacs maneja automáticamente estos ajustes por Ud., pero a veces es útil tener esta información.</p>
<p><em>cs</em> describe el juego de caracteres del texto del búfer (véase <a class="reference internal" href="CapConSecciones/23_SoporteJuegoCaracIntern.html#id7"><span class="std std-ref">23.5 Sistemas de Codificación</span></a>). Si es un guión (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">-</span></code>), indica que no hay tratamiento especial del juego de caracteres (con la posible excepción de las convenciones de fin de línea, descritas en el párrafo siguiente). <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">=</span></code> significa que no hay conversión alguna, y suele utilizarse para ficheros que contienen datos no textuales. Otros caracteres representan diversos <em>sistemas de codificación</em>; por ejemplo, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">1</span></code> representa ISO Latin-1.</p>
<p>En un terminal de texto, <em>cs</em> va precedido de dos caracteres adicionales que describen los sistemas de codificación para la entrada del teclado y la salida del terminal. Además, si está usando un método de entrada, <em>cs</em> va precedido de una cadena que identifica el método de entrada (véase <a class="reference internal" href="CapConSecciones/23_SoporteJuegoCaracIntern.html#id5"><span class="std std-ref">23.3 Métodos de Entrada</span></a>).</p>
<p><em>cs</em> describe el juego de caracteres del texto del búfer (véase <a class="reference internal" href="CapConSecciones/23_SoporteJuegoCaracIntern.html#id8"><span class="std std-ref">23.5 Sistemas de Codificación</span></a>). Si es un guión (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">-</span></code>), indica que no hay tratamiento especial del juego de caracteres (con la posible excepción de las convenciones de fin de línea, descritas en el párrafo siguiente). <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">=</span></code> significa que no hay conversión alguna, y suele utilizarse para ficheros que contienen datos no textuales. Otros caracteres representan diversos <em>sistemas de codificación</em>; por ejemplo, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">1</span></code> representa ISO Latin-1.</p>
<p>En un terminal de texto, <em>cs</em> va precedido de dos caracteres adicionales que describen los sistemas de codificación para la entrada del teclado y la salida del terminal. Además, si está usando un método de entrada, <em>cs</em> va precedido de una cadena que identifica el método de entrada (véase <a class="reference internal" href="CapConSecciones/23_SoporteJuegoCaracIntern.html#id6"><span class="std std-ref">23.3 Métodos de Entrada</span></a>).</p>
<p>El carácter después de <em>cs</em> suele ser dos puntos. Si se muestra una cadena diferente, eso indica una convención de final de línea no trivial para codificar un archivo. Normalmente, las líneas de texto se separan mediante caracteres de <em>nueva línea</em> en un archivo, pero a veces se usan otras dos convenciones. La convención MS-DOS utiliza un carácter de retorno de carro seguido de un carácter de salto de línea; al editar estos archivos, los dos puntos cambian a una barra invertida (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">\</span></code>) o <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">(DOS)</span></code>, dependiendo del sistema operativo. Otra convención, empleada por los antiguos sistemas Macintosh, usa un carácter de retorno de carro en lugar de una nueva línea; al editar dichos ficheros, los dos puntos cambian a una barra inclinada (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">/</span></code>) o <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">(Mac)</span></code>. En algunos sistemas, Emacs muestra <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">(Unix)</span></code> en lugar de los dos puntos para los ficheros que usan la nueva línea como separador de línea.</p>
<p>En marcos creados para <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">emacsclient</span></code> (ver <a class="reference internal" href="CapConSecciones/40_EmacsComoServ.html#id2"><span class="std std-ref">40.3 Opciones de emacsclient</span></a> Invocando emacsclient), el siguiente carácter es <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">&#64;</span></code>. Esta indicación es típica para marcos de un proceso Emacs ejecutándose como demonio (ver <a class="reference internal" href="CapConSecciones/40_EmacsComoServ.html#id1"><span class="std std-ref">40 Usar Emacs Como Servidor</span></a>).</p>
<p>El siguiente elemento en la línea de modo es la cadena indicada por <em>ch</em>. Esta muestra dos guiones (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">--</span></code>) si el buffer mostrado en la ventana tiene el mismo contenido que el archivo correspondiente en el disco; es decir, si el buffer no está modificado. Si el búfer está modificado, muestra dos asteriscos (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">**</span></code>). Para un búfer de sólo lectura, muestra <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">%*</span></code> si el búfer está modificado, y <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">%%</span></code> en caso contrario.</p>
<p>Normalmente, el carácter que sigue a <em>ch</em> es un guión (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">-</span></code>). Sin embargo, si el directorio por defecto (véase <a class="reference internal" href="CapConSecciones/19_ManejoArchivos.html#id2"><span class="std std-ref">19.1 Nombres de Archivos</span></a>) para el búfer actual está en una máquina remota, en su lugar aparece <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">&#64;</span></code>.</p>
<p><em>fr</em> da el nombre del marco seleccionado (ver <a class="reference internal" href="CapConSecciones/22_MarcosPantallasGraf.html#id1"><span class="std std-ref">22 Marcos y Pantallas Gráficas</span></a>). Sólo aparece en terminales de texto. El nombre del marco inicial es <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">F1</span></code>.</p>
<p><em>buf</em> es el nombre del buffer que se muestra en la ventana. Normalmente, es el mismo que el nombre del fichero que está editando. Véase <a class="reference internal" href="CapConSecciones/22_MarcosPantallasGraf.html#id1"><span class="std std-ref">22 Marcos y Pantallas Gráficas</span></a>.</p>
<p><em>pos</em> le indica si hay texto adicional por encima de la parte superior de la ventana, o por debajo de la parte inferior. Si su búfer es pequeño y todo él es visible en la ventana, <em>pos</em> es <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">All</span></code> (Todo). De lo contrario, es <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">Top</span></code> (Arriba) si está mirando al principio del buffer, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">Bot</span></code> si está mirando al final del buffer, o <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">nn%</span></code>, donde <em>nn</em> es el porcentaje del buffer por encima de la parte superior de la ventana. Con el modo Indication Size Mode (modo Indicación de Tamaño), también puede mostrar el tamaño del búfer. Véase <a class="reference internal" href="CapConSecciones/15_ControlDisplay.html#id9"><span class="std std-ref">15.19 Características Opcionales de la Línea de Modo</span></a>.</p>
<p><em>line</em> (línea) es el carácter <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">L</span></code> seguido del número de línea en el punto. (También puede visualizar el número de columna actual, activando el modo Column Number (Número de Columna). Véase <a class="reference internal" href="CapConSecciones/15_ControlDisplay.html#id9"><span class="std std-ref">15.19 Características Opcionales de la Línea de Modo</span></a>).</p>
<p><em>pos</em> le indica si hay texto adicional por encima de la parte superior de la ventana, o por debajo de la parte inferior. Si su búfer es pequeño y todo él es visible en la ventana, <em>pos</em> es <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">All</span></code> (Todo). De lo contrario, es <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">Top</span></code> (Arriba) si está mirando al principio del buffer, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">Bot</span></code> si está mirando al final del buffer, o <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">nn%</span></code>, donde <em>nn</em> es el porcentaje del buffer por encima de la parte superior de la ventana. Con el modo Indication Size Mode (modo Indicación de Tamaño), también puede mostrar el tamaño del búfer. Véase <a class="reference internal" href="CapConSecciones/15_ControlDisplay.html#id11"><span class="std std-ref">15.19 Características Opcionales de la Línea de Modo</span></a>.</p>
<p><em>line</em> (línea) es el carácter <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">L</span></code> seguido del número de línea en el punto. (También puede visualizar el número de columna actual, activando el modo Column Number (Número de Columna). Véase <a class="reference internal" href="CapConSecciones/15_ControlDisplay.html#id11"><span class="std std-ref">15.19 Características Opcionales de la Línea de Modo</span></a>).</p>
<p><em>major</em> es el nombre del <em>modo principal</em> (o Modo Mayor) utilizado en el búfer. Un modo principal es un modo de edición principal para el búfer, como el modo Texto, el modo Lisp, el modo C, etc. Véase <a class="reference internal" href="CapConSecciones/24_ModosMayores-Y-Menores.html#id2"><span class="std std-ref">24.1 Modos Mayores (o Principales)</span></a>. Algunos modos principales muestran información adicional después del nombre del modo principal. Por ejemplo, los buffers de Compilación y Shell muestran el estado del subproceso.</p>
<p><em>minor</em> es una lista de algunos de los modos menores habilitados, que son modos de edición opcionales que proporcionan características adicionales además del modo mayor. Ver <a class="reference internal" href="CapConSecciones/24_ModosMayores-Y-Menores.html#id3"><span class="std std-ref">24.2 Modos Menores</span></a>.</p>
<p>Algunas funciones aparecen junto con los modos secundarios cuando están activados, aunque no sean realmente modos secundarios. <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">Narrow</span></code> (Estrechamiento) significa que el búfer que se está visualizando tiene la edición restringida sólo a una parte de su texto (vea <a class="reference internal" href="CapConSecciones/15_ControlDisplay.html#id4"><span class="std std-ref">15.5 Estrechamiento</span></a>). <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">Def</span></code> significa que se está definiendo una macro de teclado (ver <a class="reference internal" href="CapConSecciones/18_MacrosDeTeclado.html#id1"><span class="std std-ref">18 Macros de Teclado</span></a>).</p>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="search.html" method="get">

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="search.html" method="get">

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="search.html" method="get">

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="search.html" method="get">

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="search.html" method="get">

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="search.html" method="get">

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
@ -182,7 +182,7 @@ A-[ (if the Alt key works)
</pre></div>
</div>
<p>Un argumento numérico para <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">q</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-q</span></code>) o <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">8</kbd> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">...</span></code> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span> <span class="pre">8</span> <span class="pre">...</span></code>) especifica cuántas copias del carácter se insertarán (véase <a class="reference internal" href="#id8"><span class="std std-ref">8.10 Argumentos Numéricos</span></a>).</p>
<p>Como alternativa a <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span> <span class="pre">8</span></code>, puede seleccionar el método de entrada transitorio correspondiente tecleando <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">u</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">\</kbd> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">iso-transl</span></code> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-u</span> <span class="pre">C-x</span> <span class="pre">\</span> <span class="pre">iso-transl</span> <span class="pre">RET</span></code>) , luego activar temporalmente este método de entrada transitorio tecleando <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">\</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">[</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span> <span class="pre">\</span> <span class="pre">[</span></code>) insertará el mismo carácter <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre"></span></code> (ver <a class="reference internal" href="23_SoporteJuegoCaracIntern.html#id6"><span class="std std-ref">23.4 Selección de un Método de Entrada</span></a>).</p>
<p>Como alternativa a <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span> <span class="pre">8</span></code>, puede seleccionar el método de entrada transitorio correspondiente tecleando <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">u</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">\</kbd> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">iso-transl</span></code> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-u</span> <span class="pre">C-x</span> <span class="pre">\</span> <span class="pre">iso-transl</span> <span class="pre">RET</span></code>) , luego activar temporalmente este método de entrada transitorio tecleando <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">\</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">[</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span> <span class="pre">\</span> <span class="pre">[</span></code>) insertará el mismo carácter <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre"></span></code> (ver <a class="reference internal" href="23_SoporteJuegoCaracIntern.html#id7"><span class="std std-ref">23.4 Selección de un Método de Entrada</span></a>).</p>
<p>Además, en algunos contextos, si escribe una cita utilizando acento grave y apóstrofo <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">\`como</span> <span class="pre">esta'</span></code>, se convierte en una forma <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">\``como</span> <span class="pre">esta''</span></code> usando comillas simples, incluso sin comandos <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">8</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span> <span class="pre">8</span></code>). Del mismo modo, si escribe una cita <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">como</span> <span class="pre">ésta''</span></code> usando doble acento grave y apóstrofo, se convierte en una forma <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">“como</span> <span class="pre">ésta”</span></code> usando comillas dobles. Véase <a class="reference internal" href="26_ComandsLengsHuma.html#id3"><span class="std std-ref">26.5 Comillas</span></a>.</p>
</section>
<section id="cambiar-la-ubicacion-del-punto">
@ -195,7 +195,7 @@ A-[ (if the Alt key works)
</div></blockquote>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate"></kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">right</span></code>)</p>
<blockquote>
<div><p>Este comando (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">right-char</span></code>) se comporta como <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-f</span></code>, excepto cuando el punto está en un párrafo de derecha a izquierda (véase <a class="reference internal" href="23_SoporteJuegoCaracIntern.html#id18"><span class="std std-ref">23.20 Edición Bidireccional</span></a>).</p>
<div><p>Este comando (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">right-char</span></code>) se comporta como <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-f</span></code>, excepto cuando el punto está en un párrafo de derecha a izquierda (véase <a class="reference internal" href="23_SoporteJuegoCaracIntern.html#id19"><span class="std std-ref">23.20 Edición Bidireccional</span></a>).</p>
</div></blockquote>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">b</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">Ctrl-b</span></code>)</p>
<blockquote>
@ -203,7 +203,7 @@ A-[ (if the Alt key works)
</div></blockquote>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate"></kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">left</span></code>)</p>
<blockquote>
<div><p>Este comando (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">left-char</span></code>) se comporta como <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-b</span></code>, excepto si el párrafo actual es de derecha a izquierda (véase <a class="reference internal" href="23_SoporteJuegoCaracIntern.html#id18"><span class="std std-ref">23.20 Edición Bidireccional</span></a>).</p>
<div><p>Este comando (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">left-char</span></code>) se comporta como <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-b</span></code>, excepto si el párrafo actual es de derecha a izquierda (véase <a class="reference internal" href="23_SoporteJuegoCaracIntern.html#id19"><span class="std std-ref">23.20 Edición Bidireccional</span></a>).</p>
</div></blockquote>
<div class="line-block">
<div class="line"><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">n</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">Ctrl-n</span></code>)</div>
@ -243,7 +243,7 @@ mueve a la mitad de la siguiente.</p>
<div class="line"><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate"></kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-right</span></code>)</div>
</div>
<blockquote>
<div><p>Este comando (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">right-word</span></code>) se comporta como <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-f</span></code>, excepto que retrocede una palabra si el párrafo actual es de derecha a izquierda. Véase <a class="reference internal" href="23_SoporteJuegoCaracIntern.html#id18"><span class="std std-ref">23.20 Edición Bidireccional</span></a>.</p>
<div><p>Este comando (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">right-word</span></code>) se comporta como <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-f</span></code>, excepto que retrocede una palabra si el párrafo actual es de derecha a izquierda. Véase <a class="reference internal" href="23_SoporteJuegoCaracIntern.html#id19"><span class="std std-ref">23.20 Edición Bidireccional</span></a>.</p>
</div></blockquote>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">b</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-b</span></code>)</p>
<blockquote>
@ -254,7 +254,7 @@ mueve a la mitad de la siguiente.</p>
<div class="line"><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate"></kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-right</span></code>)</div>
</div>
<blockquote>
<div><p>Este comando (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">left-word</span></code>) se comporta como <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-b</span></code>, excepto que <em>avanza</em> una palabra si el párrafo actual es de derecha a izquierda. Véase <a class="reference internal" href="23_SoporteJuegoCaracIntern.html#id18"><span class="std std-ref">23.20 Edición Bidireccional</span></a>.</p>
<div><p>Este comando (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">left-word</span></code>) se comporta como <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-b</span></code>, excepto que <em>avanza</em> una palabra si el párrafo actual es de derecha a izquierda. Véase <a class="reference internal" href="23_SoporteJuegoCaracIntern.html#id19"><span class="std std-ref">23.20 Edición Bidireccional</span></a>.</p>
</div></blockquote>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">r</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-r</span></code>)</p>
<blockquote>
@ -414,9 +414,9 @@ verticalmente. La columna de meta permanece vigente hasta que se cancela.</p>
<span id="id6"></span><h2>8.8 Líneas de continuación<a class="headerlink" href="#lineas-de-continuacion" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>A veces, una línea de texto en el buffer -una <em>línea lógica</em>- es demasiado larga para caber en la ventana, y Emacs la muestra como dos o más <em>líneas en pantalla</em>. Esto se llama <em>ajuste de línea o continuación</em>, y la línea lógica larga se llama <em>línea continuada</em>. En una pantalla gráfica, el Editor indica el ajuste de línea con pequeñas flechas dobladas en los bordes izquierdo y derecho de la ventana. En un terminal de texto, Emacs indica el ajuste de línea mostrando un carácter <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">\</span></code> en el margen derecho.</p>
<p>La mayoría de los comandos que actúan sobre líneas lo hacen sobre líneas lógicas, no sobre líneas de pantalla. Por ejemplo, <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">k</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-k</span></code>) elimina una línea lógica. Como se describió anteriormente, <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">n</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-n</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">next-line</span></code>, línea-siguiente) y <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">p</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-p</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">previous-line</span></code>, línea-anterior) son excepciones especiales: mueven el punto hacia abajo y hacia arriba, respectivamente, una línea de pantalla (ver <a class="reference internal" href="#id3"><span class="std std-ref">8.2 Cambiar la Ubicación del Punto</span></a>).</p>
<p>Emacs puede opcionalmente <em>truncar</em> líneas lógicas largas en lugar de continuarlas. Esto significa que cada línea lógica ocupa una sola línea de pantalla; si es más larga que el ancho de la ventana, el resto de la línea no se muestra. En una pantalla gráfica, una línea truncada se indica mediante una pequeña flecha recta en la franja derecha; en un terminal de texto, se indica mediante un carácter <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">$</span></code> en el margen derecho. Véase <a class="reference internal" href="15_ControlDisplay.html#id11"><span class="std std-ref">15.22 Truncado de Línea</span></a>.</p>
<p>Emacs puede opcionalmente <em>truncar</em> líneas lógicas largas en lugar de continuarlas. Esto significa que cada línea lógica ocupa una sola línea de pantalla; si es más larga que el ancho de la ventana, el resto de la línea no se muestra. En una pantalla gráfica, una línea truncada se indica mediante una pequeña flecha recta en la franja derecha; en un terminal de texto, se indica mediante un carácter <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">$</span></code> en el margen derecho. Véase <a class="reference internal" href="15_ControlDisplay.html#id13"><span class="std std-ref">15.22 Truncado de Línea</span></a>.</p>
<p>Por defecto, las líneas continuas se ajustan al borde derecho de la ventana. Dado que el ajuste puede producirse en medio de una palabra, las líneas continuas pueden ser difíciles de leer. La solución habitual es romper las líneas antes de que sean demasiado largas, insertando nuevas líneas. Si lo prefiere, puede hacer que Emacs inserte una nueva línea automáticamente cuando una línea se hace demasiado larga, usando el modo Auto Relleno (Auto Fill mode). Vea <a class="reference internal" href="26_ComandsLengsHuma.html#id4"><span class="std std-ref">26.6 Rellenar Texto</span></a>.</p>
<p>A veces, puede que necesite editar ficheros que contienen muchas líneas lógicas largas, y puede que no sea práctico romperlas todas añadiendo nuevas líneas. En ese caso, puedes usar el modo Línea Visual, que activa el <em>ajuste de palabras:</em> en lugar de ajustar las líneas largas exactamente en el borde derecho de la ventana, Emacs las ajusta en los límites de palabra (es decir, espacios o tabuladores) más cercanos al borde derecho de la ventana. El modo Línea Visual también redefine comandos de edición como <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-a</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-n</span></code>, y <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-k</span></code> para operar en líneas de pantalla en lugar de líneas lógicas. Véase <a class="reference internal" href="15_ControlDisplay.html#id12"><span class="std std-ref">15.23 Modo de Línea Visual</span></a>.</p>
<p>A veces, puede que necesite editar ficheros que contienen muchas líneas lógicas largas, y puede que no sea práctico romperlas todas añadiendo nuevas líneas. En ese caso, puedes usar el modo Línea Visual, que activa el <em>ajuste de palabras:</em> en lugar de ajustar las líneas largas exactamente en el borde derecho de la ventana, Emacs las ajusta en los límites de palabra (es decir, espacios o tabuladores) más cercanos al borde derecho de la ventana. El modo Línea Visual también redefine comandos de edición como <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-a</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-n</span></code>, y <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-k</span></code> para operar en líneas de pantalla en lugar de líneas lógicas. Véase <a class="reference internal" href="15_ControlDisplay.html#id14"><span class="std std-ref">15.23 Modo de Línea Visual</span></a>.</p>
</section>
<section id="informacion-sobre-la-posicion-del-cursor">
<span id="id7"></span><h2>8.9 Información sobre la posición del cursor<a class="headerlink" href="#informacion-sobre-la-posicion-del-cursor" title="Link to this heading"></a></h2>
@ -430,7 +430,7 @@ verticalmente. La columna de meta permanece vigente hasta que se cancela.</p>
<div class="line"><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">column-number-mode</span></code> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span> <span class="pre">column-number-mode</span></code>)</div>
</div>
<blockquote>
<div><p>Alterna la visualización automática del número de línea o columna actual. Véase <a class="reference internal" href="15_ControlDisplay.html#id6"><span class="std std-ref">15.9 Colores de las Caras</span></a>. Si desea que se muestre un número de línea antes de cada línea, consulte <a class="reference internal" href="15_ControlDisplay.html#id13"><span class="std std-ref">15.24 Personalización de la Pantalla</span></a>.</p>
<div><p>Alterna la visualización automática del número de línea o columna actual. Véase <a class="reference internal" href="15_ControlDisplay.html#id7"><span class="std std-ref">15.9 Colores de las Caras</span></a>. Si desea que se muestre un número de línea antes de cada línea, consulte <a class="reference internal" href="15_ControlDisplay.html#id15"><span class="std std-ref">15.24 Personalización de la Pantalla</span></a>.</p>
</div></blockquote>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<cite>x</cite> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span></code>)</p>
<blockquote>
@ -446,11 +446,11 @@ verticalmente. La columna de meta permanece vigente hasta que se cancela.</p>
</div></blockquote>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">hl-line-mode</span></code> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span> <span class="pre">hl-line-mode</span></code>)</p>
<blockquote>
<div><p>Activa o desactiva el resaltado de la línea actual. Véase <a class="reference internal" href="15_ControlDisplay.html#id10"><span class="std std-ref">15.21 Mostrar el Cursor</span></a>.</p>
<div><p>Activa o desactiva el resaltado de la línea actual. Véase <a class="reference internal" href="15_ControlDisplay.html#id12"><span class="std std-ref">15.21 Mostrar el Cursor</span></a>.</p>
</div></blockquote>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">size-indication-mode</span></code> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span> <span class="pre">size-indication-mode</span></code>)</p>
<blockquote>
<div><p>Alterna la visualización automática del tamaño del buffer. Véase <a class="reference internal" href="15_ControlDisplay.html#id9"><span class="std std-ref">15.19 Características Opcionales de la Línea de Modo</span></a>.</p>
<div><p>Alterna la visualización automática del tamaño del buffer. Véase <a class="reference internal" href="15_ControlDisplay.html#id11"><span class="std std-ref">15.19 Características Opcionales de la Línea de Modo</span></a>.</p>
</div></blockquote>
<p><code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span> <span class="pre">what-line</span></code> muestra el número de línea actual en el área de eco. Este comando suele ser redundante porque dicho número de línea se muestra en la línea de modo (véase <a class="reference internal" href="../01_OrgPant.html#id6"><span class="std std-ref">1.3 La línea de modo</span></a>). Sin embargo, si se estrecha el búfer, la línea de modo muestra el número de línea relativo a la parte accesible (véase <a class="reference internal" href="15_ControlDisplay.html#id1"><span class="std std-ref">15 Controlando la Pantalla</span></a>). Por el contrario, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">what-line</span></code> muestra tanto el número de línea relativo a la región reducida como el relativo al búfer.</p>
<p><code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-=</span></code> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">count-words-region</span></code>) muestra un mensaje que informa del número de líneas, frases, palabras y caracteres de la región (véase La marca y la Región, para una explicación de la región). Con un argumento prefijo, <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">u</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">=</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-u</span> <span class="pre">M-=</span></code>), el comando muestra un recuento para todo el búfer.</p>
@ -469,7 +469,7 @@ verticalmente. La columna de meta permanece vigente hasta que se cancela.</p>
</pre></div>
</div>
<p>donde los dos números extra dan la posición de carácter más pequeño y más grande que ese punto puede asumir. Los caracteres entre esas dos posiciones son los accesibles. Véase <a class="reference internal" href="15_ControlDisplay.html#id4"><span class="std std-ref">15.5 Estrechamiento</span></a>.</p>
<p>Una función relacionada, pero diferente, es el modo de visualización de números de línea (véase <a class="reference internal" href="15_ControlDisplay.html#id13"><span class="std std-ref">15.24 Personalización de la Pantalla</span></a>).</p>
<p>Una función relacionada, pero diferente, es el modo de visualización de números de línea (véase <a class="reference internal" href="15_ControlDisplay.html#id15"><span class="std std-ref">15.24 Personalización de la Pantalla</span></a>).</p>
</section>
<section id="argumentos-numericos">
<span id="id8"></span><h2>8.10 Argumentos Numéricos<a class="headerlink" href="#argumentos-numericos" title="Link to this heading"></a></h2>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
@ -72,7 +72,7 @@
</ul>
</li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="#historial-del-minibufer">9.5 Historial del Minibúfer</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="#repeticion-de-comandos-del-minibuffer">9.6 Repetición de Comandos del Minibuffer</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="#repeticion-de-comandos-del-minibufer">9.6 Repetición de Comandos del Minibúfer</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="#ingresar-contrasenas">9.7 Ingresar Contraseñas</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="#preguntas-si-o-no">9.8 Preguntas Sí o No</a></li>
</ul>
@ -156,7 +156,7 @@
<p>El <em>minibuffer</em> es donde los comandos Emacs leen argumentos complejos, como nombres de ficheros, nombres de buffer, nombres de comandos Emacs o expresiones Lisp. Lo llamamos «minibuffer» porque es un buffer de propósito especial con una pequeña cantidad de espacio en pantalla. Puede usar los comandos de edición habituales de Emacs en el minibuffer para editar el texto del argumento.</p>
<section id="utilizacion-del-minibuffer">
<h2>9.1 Utilización del minibuffer<a class="headerlink" href="#utilizacion-del-minibuffer" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Cuando el minibuffer está en uso, aparece en el área de eco, con un cursor. El minibuffer comienza con un prompt, que suele terminar con dos puntos. En él se indica qué tipo de entrada se espera y cómo se utilizará. El <em>prompt</em> se resalta usando la cara configurada mediante <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">minibuffer-prompt</span></code> (ver <a class="reference internal" href="15_ControlDisplay.html#id5"><span class="std std-ref">15.8. Caras de Texto</span></a>).</p>
<p>Cuando el minibuffer está en uso, aparece en el área de eco, con un cursor. El minibuffer comienza con un prompt, que suele terminar con dos puntos. En él se indica qué tipo de entrada se espera y cómo se utilizará. El <em>prompt</em> se resalta usando la cara configurada mediante <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">minibuffer-prompt</span></code> (ver <a class="reference internal" href="15_ControlDisplay.html#id6"><span class="std std-ref">15.8. Caras de Texto</span></a>).</p>
<p>La forma más sencilla de introducir un argumento en el minibuffer es teclear el texto, luego <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>) para enviar el argumento y salir del minibuffer. Alternativamente, puede teclear <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">g</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-g</span></code>) para salir del minibuffer cancelando el comando que pide el argumento (ver <a class="reference internal" href="51-SalirAbortar.html#id1"><span class="std std-ref">51 Salir y Abortar</span></a>).</p>
<p>A veces, el prompt muestra un <em>argumento por defecto</em>, entre paréntesis antes de los dos puntos. Este argumento por defecto se usará como argumento si teclea <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>). Por ejemplo, los comandos que leen nombres de buffer usualmente muestran un nombre de buffer como argumento por defecto; puede teclear <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> ( para operar en ese buffer por defecto. Puede personalizar cómo se muestra el argumento por defecto con la opción de usuario <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">minibuffer-default-prompt-format</span></code>.</p>
<p>Si activa el modo Minibuffer Electric Default, un modo global menor, Emacs oculta el argumento por defecto tan pronto como modifica el contenido del minibuffer (ya que tecleando <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>) dejaría de presentar ese valor por defecto). Si alguna vez vuelve al texto original del minibuffer, el prompt vuelve a mostrar el argumento por defecto. Para activar este modo menor, escriba <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">minibuffer-electric-default-mode</span></code> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span></code> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">minibuffer-electric-default-mode</span></code>).</p>
@ -345,28 +345,28 @@ ejemplo, puede considerar que <code class="docutils literal notranslate"><span c
<p>El uso de mayúsculas y minúsculas es importante cuando se completan argumentos que distinguen entre mayúsculas y minúsculas, como los nombres de comandos. Por ejemplo, al completar nombres de comandos, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">AU</span></code> no se completa con <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">auto-fill-mode</span></code>. Las diferencias entre mayúsculas y minúsculas se ignoran al completar argumentos en los que las mayúsculas y minúsculas no importan.</p>
<p>Al completar los nombres de archivo, se ignoran las diferencias entre mayúsculas y minúsculas si la variable <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">read-file-name-completion-ignore-case</span></code> es distinta de <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">nil</span></code> (nulo). El valor por defecto es <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">nil</span></code> en sistemas que distinguen entre mayúsculas y minúsculas, como GNU/Linux; es no-<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">nil</span></code> en sistemas que no distinguen entre mayúsculas y minúsculas, como Microsoft Windows. Cuando se completan nombres de búferes, se ignoran las diferencias entre mayúsculas y minúsculas si la variable <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">read-buffer-completion-ignore-case</span></code> no es <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">nil</span></code>; por defecto es <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">nil</span></code>.</p>
<p>Cuando se completan nombres de archivos, Emacs normalmente omite ciertas alternativas que se consideran poco probables de ser elegidas, tal y como determina la variable de lista <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">completion-ignored-extensions</span></code>. Cada elemento de la lista debe ser una cadena; cualquier nombre de fichero que termine en tal cadena se ignora como alternativa de completado. Cualquier elemento que termine en una barra (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">/</span></code>) representa un nombre de subdirectorio. El valor estándar de <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">completion-ignored-extensions</span></code> tiene varios elementos, incluidos <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">.o</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">.elc</span></code> y <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">~</span></code>. Por ejemplo, si un directorio contiene <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">foo.c</span></code> y <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">foo.elc</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">foo</span></code> se completa en <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">foo.c</span></code>. Sin embargo, si todas las terminaciones posibles terminan en cadenas omitidas, no se ignoran: en el ejemplo anterior, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">foo.e</span></code> termina en <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">foo.elc</span></code>. Emacs no tiene en cuenta las extensiones ignoradas al mostrar las alternativas de completado en la lista de completado.</p>
<p>El completado Shell es una versión extendida del completado de nombre de fichero, ver <strong>Opciones del Modo Shell</strong>.</p>
<p>Si <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">completion-auto-help</span></code> se establece a <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">nil</span></code>, los comandos de completado nunca muestran el buffer de la lista de completado; debe teclear <kbd class="kbd docutils literal notranslate">?</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">?</span></code>) para mostrar la lista. Si el valor es <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">lazy</span></code>, Emacs sólo muestra el buffer de la lista de completado en el segundo intento de completar. En otras palabras, si no hay nada que completar, la primera <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">TAB</span></code> se hace eco de <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">Next</span> <span class="pre">char</span> <span class="pre">not</span> <span class="pre">unique</span></code> (Siguiente carácter no único); la segunda <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">TAB</span></code> muestra el buffer de la lista de completado. Si el valor es siempre, el búfer de la lista de finalización se muestra siempre que se intenta completar.</p>
<p>La visualización del búfer de la lista de completado después de que se muestre por primera vez también está controlada por <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">completion-auto-help</span></code>. Si el valor es <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">t</span></code> o <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">lazy</span></code>, la ventana que muestra las compleciones aparece cuando Emacs es capaz de completar (y puede aparecer de nuevo si Emacs es de nuevo incapaz de completar después de que escriba algo más de texto); si el valor es <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">always</span></code>, la ventana aparece sólo cuando sale de la compleción. El valor visible es un híbrido: se comporta como <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">t</span></code> cuando decide si abrir o no la ventana que muestra el buffer de la lista de completado, y como <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">always</span></code> cuando decide si cerrarla o no.</p>
<p>Emacs puede seleccionar opcionalmente la ventana que muestra las terminaciones cuando muestra esa ventana. Para habilitar este comportamiento, personalice la opción de usuario <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">completion-auto-select</span></code> a <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">t</span></code>, que cambia el comportamiento de <kbd class="kbd docutils literal notranslate">TAB</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">TAB</span></code>) cuando Emacs muestra las terminaciones: pulsando <kbd class="kbd docutils literal notranslate">TAB</kbd> cambiará al buffer de la lista de terminaciones, y entonces podrá moverse a un candidato mediante comandos de movimiento del cursor y seleccionarlo con <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>). Si el valor de <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">completion-auto-select</span></code> es <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">second-tab</span></code>, entonces el primer <kbd class="kbd docutils literal notranslate">TAB</kbd> abrirá el buffer de la lista de compleciones, y el segundo cambiará a él.</p>
<p>Si <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">completion-cycle-threshold</span></code> no es nulo, los comandos de completado pueden recorrer las alternativas de finalización. Normalmente, si hay más de una alternativa de completado para el texto en el minibuffer, un comando de completado completa hasta la subcadena común más larga. Si cambia el valor de <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">completion-cycle-threshold</span></code> a <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">t</span></code>, la orden de completado completará la primera de esas alternativas; cada invocación posterior de la orden de completado la sustituirá por la siguiente alternativa de forma cíclica. Si le da a <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">completion-cycle-threshold</span></code> un valor numérico <em>n</em>, los comandos de completado cambian a este comportamiento cíclico sólo cuando hay <em>n</em> o menos alternativas.</p>
<p>Cuando se muestran las terminaciones, Emacs normalmente abrirá un nuevo buffer para mostrar las compleciones. Por defecto, las opciones se ordenarán horizontalmente, usando tantas columnas como quepan en el ancho de la ventana, pero esto puede cambiarse personalizando la opción de usuario <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">completions-format</span></code>. Si su valor es <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">vertical</span></code>, Emacs ordenará las compleciones verticalmente, y si es <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">one-column</span></code> (una columna), Emacs usará sólo una columna.</p>
<p>El completado Shell es una versión extendida del completado de nombre de fichero, ver <a class="reference internal" href="39_ComndShellEmacs.html#id4"><span class="std std-ref">39.7 Opciones del Modo Shell</span></a>.</p>
<p>Si <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">completion-auto-help</span></code> se establece a <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">nil</span></code>, los comandos de completado nunca muestran el búfer de la lista de completado; debe teclear <kbd class="kbd docutils literal notranslate">?</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">?</span></code>) para mostrar la lista. Si el valor es <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">lazy</span></code>, Emacs sólo muestra el búfer de la lista de completado en el segundo intento de completar. En otras palabras, si no hay nada que completar, la primera <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">TAB</span></code> se hace eco de <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">Next</span> <span class="pre">char</span> <span class="pre">not</span> <span class="pre">unique</span></code> (Siguiente carácter no único); la segunda <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">TAB</span></code> muestra el búfer de la lista de completado. Si el valor es siempre, el búfer de la lista de finalización se muestra siempre que se intenta completar.</p>
<p>La visualización del búfer de la lista de completado después de que se muestre por primera vez también está controlada por <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">completion-auto-help</span></code>. Si el valor es <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">t</span></code> o <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">lazy</span></code>, la ventana que muestra las compleciones aparece cuando Emacs es capaz de completar (y puede aparecer de nuevo si Emacs es de nuevo incapaz de completar después de que escriba algo más de texto); si el valor es <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">always</span></code>, la ventana aparece sólo cuando sale de la compleción. El valor visible es un híbrido: se comporta como <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">t</span></code> cuando decide si abrir o no la ventana que muestra el búfer de la lista de completado, y como <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">always</span></code> cuando decide si cerrarla o no.</p>
<p>Emacs puede seleccionar opcionalmente la ventana que muestra las terminaciones cuando muestra esa ventana. Para habilitar este comportamiento, personalice la opción de usuario <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">completion-auto-select</span></code> a <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">t</span></code>, que cambia el comportamiento de <kbd class="kbd docutils literal notranslate">TAB</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">TAB</span></code>) cuando Emacs muestra las terminaciones: pulsando <kbd class="kbd docutils literal notranslate">TAB</kbd> cambiará al búfer de la lista de terminaciones, y entonces podrá moverse a un candidato mediante comandos de movimiento del cursor y seleccionarlo con <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>). Si el valor de <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">completion-auto-select</span></code> es <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">second-tab</span></code>, entonces el primer <kbd class="kbd docutils literal notranslate">TAB</kbd> abrirá el búfer de la lista de compleciones, y el segundo cambiará a él.</p>
<p>Si <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">completion-cycle-threshold</span></code> no es nulo, los comandos de completado pueden recorrer las alternativas de finalización. Normalmente, si hay más de una alternativa de completado para el texto en el minibúfer, un comando de completado completa hasta la subcadena común más larga. Si cambia el valor de <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">completion-cycle-threshold</span></code> a <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">t</span></code>, la orden de completado completará la primera de esas alternativas; cada invocación posterior de la orden de completado la sustituirá por la siguiente alternativa de forma cíclica. Si le da a <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">completion-cycle-threshold</span></code> un valor numérico <em>n</em>, los comandos de completado cambian a este comportamiento cíclico sólo cuando hay <em>n</em> o menos alternativas.</p>
<p>Cuando se muestran las compleciones, Emacs normalmente abrirá un nuevo búfer para mostrar las compleciones. Por defecto, las opciones se ordenarán horizontalmente, usando tantas columnas como quepan en el ancho de la ventana, pero esto puede cambiarse personalizando la opción de usuario <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">completions-format</span></code>. Si su valor es <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">vertical</span></code>, Emacs ordenará las compleciones verticalmente, y si es <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">one-column</span></code> (una columna), Emacs usará sólo una columna.</p>
<p>La opción de usuario <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">completions-sort</span></code> controla el orden en que se ordenan las terminaciones en el búfer <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">*Completions*</span></code>. El valor predeterminado es <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">alphabetical</span></code>, que ordena por orden alfabético. El valor <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">nil</span></code> desactiva la clasificación. El valor también puede ser una función, que se llamará con la lista de posibles terminaciones, y debe devolver la lista en el orden deseado.</p>
<p>Cuando <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">completions-max-height</span></code> es distinto de <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">nil</span></code>, limita el tamaño de la ventana de compleciones. Se especifica en líneas e incluye el modo, la línea de cabecera y un divisor inferior, si lo hay. Para un control más complejo de las propiedades de visualización de la ventana Completions, puede usar <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">display-buffer-alist</span></code> (<strong>vea Acción de Alistas para Visualización de Buffer</strong> en El Manual de Referencia de Emacs Lisp).</p>
<p>La variable <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">completions-header-format</span></code> es una cadena de especificaciones de formato para controlar la línea informativa que se muestra antes de la lista de candidatos a completar. Si contiene una construcción <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">%s</span></code>, se sustituye por el número de terminaciones mostradas en el buffer de la lista de terminaciones. Para suprimir la visualización de la línea informativa, personalice esta variable a <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">nil</span></code>. La cadena que es el valor de esta variable puede tener propiedades de texto para cambiar la apariencia visual de la línea de encabezado; algunas propiedades útiles face o <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">cursor-intangible</span></code> (<strong>ver Propiedades con Significados Especiales</strong> en El Manual de Referencia de Emacs Lisp).</p>
<p>Cuando <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">completions-max-height</span></code> es distinto de <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">nil</span></code>, limita el tamaño de la ventana de compleciones. Se especifica en líneas e incluye el modo, la línea de cabecera y un divisor inferior, si lo hay. Para un control más complejo de las propiedades de visualización de la ventana Completions, puede usar <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">display-buffer-alist</span></code> (<strong>vea Acción de Alistas para Visualización de Búfer</strong> en El Manual de Referencia de Emacs Lisp).</p>
<p>La variable <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">completions-header-format</span></code> es una cadena de especificaciones de formato para controlar la línea informativa que se muestra antes de la lista de candidatos a completar. Si contiene una construcción <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">%s</span></code>, se sustituye por el número de terminaciones mostradas en el búfer de la lista de terminaciones. Para suprimir la visualización de la línea informativa, personalice esta variable a <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">nil</span></code>. La cadena que es el valor de esta variable puede tener propiedades de texto para cambiar la apariencia visual de la línea de encabezado; algunas propiedades útiles face o <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">cursor-intangible</span></code> (<strong>ver Propiedades con Significados Especiales</strong> en El Manual de Referencia de Emacs Lisp).</p>
<p>Cuando <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">completions-highlight-face</span></code> nombra una cara, el candidato de compleción actual, el que será seleccionado tecleando <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>) o pulsando el ratón, será resaltado usando esa cara. El valor por defecto de esta variable es <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">completions-highlight</span></code>; el valor es <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">nil</span></code> desactiva este resaltado. Esta característica utiliza la propiedad de texto especial <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">cursor-face</span></code>.</p>
</section>
</section>
<section id="historial-del-minibufer">
<span id="id8"></span><h2>9.5 Historial del Minibúfer<a class="headerlink" href="#historial-del-minibufer" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Todo lo que escriba en el minibuffer se guarda en una lista del historial del minibufer para que pueda volver a usarlo fácilmente más tarde. Esto incluye candidatos a completado (como nombres de archivos, nombres de búfer, nombres de comandos, etc.) y cualquier otro tipo de entrada en el minibúfer. Puede usar los siguientes comandos para obtener rápidamente una respuesta anterior o alternativa en el minibuffer:</p>
<p>Todo lo que escriba en el minibúfer se guarda en una lista del <em>historial del minibufer</em> para que pueda volver a usarlo fácilmente más tarde. Esto incluye candidatos a completado (como nombres de archivos, nombres de búfer, nombres de comandos, etc.) y cualquier otro tipo de entrada en el minibúfer. Puede usar los siguientes comandos para obtener rápidamente una respuesta anterior o alternativa en el minibúfer:</p>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">p</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-p</span></code>)</p>
<blockquote>
<div><p>Se desplaza al elemento anterior del historial del minibuffer, un argumento anterior (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">previous-history-element</span></code>, elemento-historial-anterior).</p>
<div><p>Se desplaza al elemento anterior del historial del minibúfer, un argumento anterior (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">previous-history-element</span></code>, elemento-historial-anterior).</p>
</div></blockquote>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">n</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-n</span></code>)</p>
<blockquote>
<div><p>Se pasa al siguiente elemento del historial del minibuffer (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">next-history-element</span></code>).</p>
<div><p>Se pasa al siguiente elemento del historial del minibúfer (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">next-history-element</span></code>).</p>
</div></blockquote>
<div class="line-block">
<div class="line"><kbd class="kbd docutils literal notranslate"></kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">UP</span></code>)</div>
@ -376,63 +376,62 @@ ejemplo, puede considerar que <code class="docutils literal notranslate"><span c
<div><p>Como <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">n</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-n</span></code>) y <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">p</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-p</span></code>) pero se desplaza a la línea anterior o siguiente de un elemento multilínea antes de ir al elemento anterior del
historial (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">previous-line-or-history-element</span></code> y <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">next-line-or-history-element</span></code>)</p>
</div></blockquote>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">r</kbd> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">expreg</span></code> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-r</span> <span class="pre">expreg</span> <span class="pre">RET</span></code>)</p>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">r</kbd> <em>expreg</em> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-r</span></code> <em>expreg</em> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>)</p>
<blockquote>
<div><p>Se mueve a un elemento anterior del historial del minibuffer que coincida con la expresión regular expreg (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">previous-matching-history-element</span></code>).</p>
<div><p>Se mueve a un elemento anterior del historial del minibúfer que coincida con la expresión regular <em>expreg</em> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">previous-matching-history-element</span></code>).</p>
</div></blockquote>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">s</kbd> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">expreg</span></code> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-s</span> <span class="pre">expreg</span> <span class="pre">RET</span></code>)</p>
<blockquote>
<div><p>Se mueve a un elemento posterior en el historial del minibuffer que coincida con la expresión regular (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">next-matching-history-element</span></code>).</p>
<div><p>Se mueve a un elemento posterior en el historial del minibúfer que coincida con la expresión regular (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">next-matching-history-element</span></code>).</p>
</div></blockquote>
<p>Mientras está en el minibuffer, <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">p</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-p</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">previous-history-element</span></code>) se mueve por la lista del historial del minibuffer, un elemento cada vez. Cada <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">p</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-p</span></code>) recupera un elemento anterior de la lista del historial en el minibuffer, reemplazando su contenido existente. Si se escribe <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">n</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-n</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">next-history-element</span></code>), la lista del historial del minibúfer se desplaza en sentido inverso, recuperando entradas posteriores en el minibúfer.</p>
<p>Si tipea <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">n</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-n</span></code>) en el minibuffer cuando no hay entradas posteriores en la historia del minibuffer (e.g., si no ha tipeado previamente <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">p</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-p</span></code>)), Emacs intenta buscar desde una lista de argumentos por defecto: valores que es probable que ingrese. Esto se puede considerar como un movimiento a través del «historial futuro».</p>
<p>El «historial futuro» para nombres de archivo incluye varias alternativas posibles que puede encontrar útiles, como el nombre de archivo o la URL en el punto del búfer actual. Los valores por defecto puestos en el «historial futuro» en este caso están controlados por las funciones mencionadas en el valor de la opción <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">file-name-at-point-functions</span></code>. Por defecto, su valor invoca al paquete <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">ffap</span></code> (<strong>ver Buscando Archivos y URLs en el Punto</strong>), que intenta adivinar el archivo o URL por defecto a partir del texto alrededor del punto. Para desactivar esta suposición, personalice la opción a un valor nulo, entonces el «historial futuro» de nombres de ficheros incluirá sólo el fichero, si lo hay, visitado por el buffer actual, y el directorio por defecto.</p>
<p>Mientras está en el minibúfer, <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">p</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-p</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">previous-history-element</span></code>) se mueve por la lista del historial del minibúfer, un elemento cada vez. Cada <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">p</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-p</span></code>) recupera un elemento anterior de la lista del historial en el minibúfer, reemplazando su contenido existente. Si se escribe <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">n</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-n</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">next-history-element</span></code>), la lista del historial del minibúfer se desplaza en sentido inverso, recuperando entradas posteriores en el minibúfer.</p>
<p>Si tipea <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">n</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-n</span></code>) en el minibúfer cuando no hay entradas posteriores en la historia del minibúfer (e.g., si no ha tipeado previamente <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">p</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-p</span></code>)), Emacs intenta buscar desde una lista de argumentos por defecto: valores que es probable que ingrese. Esto se puede considerar como un movimiento a través del «historial futuro».</p>
<p>El «historial futuro» para nombres de archivo incluye varias alternativas posibles que puede encontrar útiles, como el nombre de archivo o la URL en el punto del búfer actual. Los valores por defecto puestos en el «historial futuro» en este caso están controlados por las funciones mencionadas en el valor de la opción <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">file-name-at-point-functions</span></code>. Por defecto, su valor invoca al paquete <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">ffap</span></code> (ver <a class="reference internal" href="47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html#id3"><span class="std std-ref">47.5 Encontrar Archivos y URLs en un Punto</span></a>), que intenta adivinar el archivo o URL por defecto a partir del texto alrededor del punto. Para desactivar esta suposición, personalice la opción a un valor nulo, entonces el «historial futuro» de nombres de archivos incluirá sólo el fichero, si lo hay, visitado por el búfer actual, y el directorio por defecto.</p>
<p>Las teclas <kbd class="kbd docutils literal notranslate"></kbd> y <kbd class="kbd docutils literal notranslate"></kbd> (flecha ARRIBA y ABAJO) funcionan como <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">p</kbd> y <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">n</kbd>, pero si el ítem actual del historial es más largo que una sola línea, le permiten moverse a la línea anterior o siguiente del ítem actual del historial antes de ir al ítem anterior o siguiente del historial.</p>
<p>Si edita el texto insertado por los comandos de historial del minibúfer <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-p</span></code> o <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-n</span></code>, esto no cambia su entrada en la lista de historial. Sin embargo, el argumento editado sí va al final de la lista del historial cuando lo envía.</p>
<p>Puede utilizar <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">s</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-r</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">previous-matching-history-element</span></code>, elemento histórico coincidente anterior) para buscar entre los elementos más antiguos de la lista histórica, y (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-s</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">next-matching-history-element</span></code>, elemento histórico coincidente siguiente) para buscar entre las entradas más recientes. Cada uno de estos comandos pide una expresión regular como argumento y busca la primera entrada coincidente en el minibuffer. <strong>Véase Sintaxis de Expresiones Regulares</strong>, para una explicación de las expresiones regulares. Un prefijo numérico <em>n</em> significa que se busca la enésima entrada que coincida. Estos comandos son inusuales, ya que usan el minibuffer para leer el argumento de la expresión regular, aunque se invoquen desde el minibuffer. Una letra mayúscula en la expresión regular hace que la búsqueda distinga entre mayúsculas y minúsculas (<strong>véase Coincidencia Laxa Durante la Búsqueda</strong>).</p>
<p>También puede buscar en el historial mediante una búsqueda incremental. <strong>Ver Buscando en el Minibuffer</strong>.</p>
<p>Emacs mantiene listas de historial separadas para diferentes tipos de argumentos. Por ejemplo, hay una lista para nombres de ficheros, usada por todos los comandos que leen nombres de ficheros. Otras listas de historial incluyen nombres de buffer, nombres de comandos (usados por <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span></code>), y argumentos de comandos (usados por comandos como <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">query-replace</span></code>).</p>
<p>La variable <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">history-length</span></code> especifica la longitud máxima de una lista de historial del minibuffer; al añadir un nuevo elemento se borra el más antiguo si la lista se alarga demasiado. Si el valor es <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">t</span></code>, no hay longitud máxima.</p>
<p>Puede utilizar <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">s</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-r</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">previous-matching-history-element</span></code>, elemento histórico coincidente anterior) para buscar entre los elementos más antiguos de la lista histórica, y (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-s</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">next-matching-history-element</span></code>, elemento histórico coincidente siguiente) para buscar entre las entradas más recientes. Cada uno de estos comandos pide una expresión regular como argumento y busca la primera entrada coincidente en el minibúfer. Véase <a class="reference internal" href="16_BusqReemp.html#id4"><span class="std std-ref">16.6 Sintaxis de las Expresiones Regulares</span></a>, para una explicación de las expresiones regulares. Un prefijo numérico <em>n</em> significa que se busca la enésima entrada que coincida. Estos comandos son inusuales, ya que usan el minibúfer para leer el argumento de la expresión regular, aunque se invoquen desde el minibúfer. Una letra mayúscula en la expresión regular hace que la búsqueda distinga entre mayúsculas y minúsculas (véase <a class="reference internal" href="16_BusqReemp.html#id5"><span class="std std-ref">16.9. Coincidencia Laxa Durante la Búsqueda</span></a>).</p>
<p>También puede buscar en el historial mediante una búsqueda incremental. Ver <a class="reference internal" href="16_BusqReemp.html#id3"><span class="std std-ref">16.1.7. Buscar en el Minibuffer</span></a>.</p>
<p>Emacs mantiene listas de historial separadas para diferentes tipos de argumentos. Por ejemplo, hay una lista para nombres de ficheros, usada por todos los comandos que leen nombres de ficheros. Otras listas de historial incluyen nombres de búfer, nombres de comandos (usados por <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span></code>), y argumentos de comandos (usados por comandos como <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">query-replace</span></code>).</p>
<p>La variable <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">history-length</span></code> especifica la longitud máxima de una lista de historial del minibúfer; al añadir un nuevo elemento se borra el más antiguo si la lista se alarga demasiado. Si el valor es <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">t</span></code>, no hay longitud máxima.</p>
<p>La variable <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">history-delete-duplicates</span></code> especifica si se borran los duplicados del historial. Si no es nula, al añadir un nuevo elemento se eliminan de la lista todos los elementos que sean iguales a él. Por defecto es nulo.</p>
</section>
<section id="repeticion-de-comandos-del-minibuffer">
<h2>9.6 Repetición de Comandos del Minibuffer<a class="headerlink" href="#repeticion-de-comandos-del-minibuffer" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Cada orden que usa el minibuffer una vez se registra en una lista especial del historial, el <em>historial de comandos</em>, junto con los valores de sus argumentos, para que pueda repetir la orden completa. En particular, cada uso de <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span></code> se registra allí, ya que este usa el minibuffer para leer el nombre del comando.</p>
<section id="repeticion-de-comandos-del-minibufer">
<h2>9.6 Repetición de Comandos del Minibúfer<a class="headerlink" href="#repeticion-de-comandos-del-minibufer" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Cada orden que usa el minibúfer una vez se registra en una lista especial del historial, el <em>historial de comandos</em>, junto con los valores de sus argumentos, para que pueda repetir la orden completa. En particular, cada uso de <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span></code> se registra allí, ya que este usa el minibúfer para leer el nombre del comando.</p>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">ESC</kbd><kbd class="kbd docutils literal notranslate">ESC</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span> <span class="pre">ESC</span> <span class="pre">ESC</span></code>)</p>
<blockquote>
<div><p>Vuelve a ejecutar un comando reciente del minibuffer desde el historial de comandos (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">repeat-complex-command</span></code>).</p>
<div><p>Vuelve a ejecutar un comando reciente del minibúfer desde el historial de comandos (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">repeat-complex-command</span></code>).</p>
</div></blockquote>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">list-command-history</span></code> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span> <span class="pre">list-command-history</span></code>)</p>
<blockquote>
<div><p>Muestra el historial de comandos completo, con todos los comandos que <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">ESC</kbd><kbd class="kbd docutils literal notranslate">ESC</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span> <span class="pre">ESC</span> <span class="pre">ESC</span></code>) puede repetir, los más recientes primero</p>
</div></blockquote>
<p><code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span> <span class="pre">ESC</span> <span class="pre">ESC</span></code> vuelve a ejecutar un comando reciente que usó el minibuffer. Sin argumento, repite la última orden. Un argumento numérico especifica qué comando repetir; 1 significa el último, 2 el anterior, y así sucesivamente.</p>
<p><code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span> <span class="pre">ESC</span> <span class="pre">ESC</span></code> funciona convirtiendo la orden anterior en una expresión Lisp y entrando en un minibuffer inicializado con el texto de esa expresión. Incluso si no conoce Lisp, probablemente será obvio qué comando se muestra para la repetición. Si escribe sólo <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd>, el comando se repetirá sin cambios. También puede cambiar el comando editando la expresión Lisp antes de ejecutarla. El comando ejecutado se añade al principio del historial de comandos a menos que sea idéntico al elemento más reciente.</p>
<p>Una vez dentro del minibuffer de <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span> <span class="pre">ESC</span> <span class="pre">ESC</span></code>, puede usar los comandos habituales del historial del minibuffer (<strong>véase Historial del Minibuffer</strong>) para moverse por la lista del historial. Después de encontrar el comando anterior deseado, puede editar su expresión como de costumbre y luego ejecutarlo tecleando <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd>.</p>
<p>La búsqueda incremental no usa, estrictamente hablando, el minibuffer. Por lo tanto, aunque se comporta como un comando complejo, normalmente no aparece en la lista del historial de <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span> <span class="pre">ESC</span> <span class="pre">ESC</span></code>. Puede hacer que los comandos de búsqueda incremental aparezcan en el historial estableciendo <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">isearch-resume-in-command-history</span></code> a un valor no nulo. <strong>Véase Búsqueda Incremental</strong>.</p>
<p>La lista de comandos anteriores que usan minibuffer se almacena como una lista Lisp en la variable command-history. Cada elemento es una expresión Lisp que describe una orden y sus argumentos. Los programas Lisp pueden volver a ejecutar una orden llamando a eval con el elemento <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">command-history</span></code>.</p>
<p><code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span> <span class="pre">ESC</span> <span class="pre">ESC</span></code> vuelve a ejecutar un comando reciente que usó el minibúfer. Sin argumento, repite la última orden. Un argumento numérico especifica qué comando repetir; 1 significa el último, 2 el anterior, y así sucesivamente.</p>
<p><code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span> <span class="pre">ESC</span> <span class="pre">ESC</span></code> funciona convirtiendo la orden anterior en una expresión Lisp y entrando en un minibúfer inicializado con el texto de esa expresión. Incluso si no conoce Lisp, probablemente será obvio qué comando se muestra para la repetición. Si escribe sólo <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd>, el comando se repetirá sin cambios. También puede cambiar el comando editando la expresión Lisp antes de ejecutarla. El comando ejecutado se añade al principio del historial de comandos a menos que sea idéntico al elemento más reciente.</p>
<p>Una vez dentro del minibúfer de <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span> <span class="pre">ESC</span> <span class="pre">ESC</span></code>, puede usar los comandos habituales del historial del minibúfer (véase <a class="reference internal" href="#id8"><span class="std std-ref">9.5 Historial del Minibúfer</span></a>) para moverse por la lista del historial. Después de encontrar el comando anterior deseado, puede editar su expresión como de costumbre y luego ejecutarlo tecleando <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd>.</p>
<p>La búsqueda incremental no usa, estrictamente hablando, el minibúfer. Por lo tanto, aunque se comporta como un comando complejo, normalmente no aparece en la lista del historial de <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span> <span class="pre">ESC</span> <span class="pre">ESC</span></code>. Puede hacer que los comandos de búsqueda incremental aparezcan en el historial estableciendo <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">isearch-resume-in-command-history</span></code> a un valor no nulo. Véase <a class="reference internal" href="16_BusqReemp.html#id2"><span class="std std-ref">16.1 Búsqueda Incremental</span></a>.</p>
<p>La lista de comandos anteriores que usan minibúfer se almacena como una lista Lisp en la variable command-history. Cada elemento es una expresión Lisp que describe una orden y sus argumentos. Los programas Lisp pueden volver a ejecutar una orden llamando a eval con el elemento <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">command-history</span></code>.</p>
</section>
<section id="ingresar-contrasenas">
<h2>9.7 Ingresar Contraseñas<a class="headerlink" href="#ingresar-contrasenas" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>A veces, puede que necesite escribir una contraseña en Emacs. Por ejemplo, cuando le pide al Editor que visite un fichero en otra máquina a través de un protocolo de red como FTP, a menudo necesita proporcionar una contraseña para acceder a la máquina (vea Archivos Remotos).</p>
<p>Ingresar una contraseña es similar a usar un minibuffer. Emacs muestra un prompt en el área de eco (como <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">Password:</span></code>); después de escribir la contraseña requerida, pulse <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd>
(<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>) para enviarla. Para evitar que otros vean su contraseña, cada carácter que escriba se muestra como un asterisco (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">*</span></code>) en lugar de su forma habitual.</p>
<p>La mayoría de las características y comandos asociados con el minibuffer <em>no pueden usarse</em> cuando se introduce una contraseña. No hay historial ni completado, y no puede cambiar de ventana ni efectuar ninguna otra acción con Emacs hasta que haya introducido la contraseña.</p>
<p>Mientras esta escribiendo la contraseña, puede pulsar <kbd class="kbd docutils literal notranslate">DEL</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">DEL</span></code>) para borrar hacia atrás, eliminando el último carácter tecleado. <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">u</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-u</span></code>) borra todo lo que haya escrito hasta el momento. <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">g</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-g</span></code>) sale de la petición de contraseña (<strong>ver Salir y Abortar</strong>). <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">g</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-y</span></code>) inserta el kill actual en la contraseña (<strong>ver Matar y Mover Texto</strong>). Puede teclear <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>) o <kbd class="kbd docutils literal notranslate">ESC</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">ESC</span></code>) para enviar la contraseña. Cualquier otra tecla de autoinserción de caracteres inserta el carácter asociado en la contraseña, y cualquier otra entrada es ignorada.</p>
<p>A veces, puede que necesite escribir una contraseña en Emacs. Por ejemplo, cuando le pide al Editor que visite un fichero en otra máquina a través de un protocolo de red como FTP, a menudo necesita proporcionar una contraseña para acceder a la máquina (vea <a class="reference internal" href="19_ManejoArchivos.html#id7"><span class="std std-ref">19.15 Archivos Remotos</span></a>).</p>
<p>Ingresar una contraseña es similar a usar un minibúfer. Emacs muestra un prompt en el área de eco (como <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">Password:</span></code>); después de escribir la contraseña requerida, pulse <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>) para enviarla. Para evitar que otros vean su contraseña, cada carácter que escriba se muestra como un asterisco (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">*</span></code>) en lugar de su forma habitual.</p>
<p>La mayoría de las características y comandos asociados con el minibúfer <em>no pueden usarse</em> cuando se introduce una contraseña. No hay historial ni completado, y no puede cambiar de ventana ni efectuar ninguna otra acción con Emacs hasta que haya introducido la contraseña.</p>
<p>Mientras esta escribiendo la contraseña, puede pulsar <kbd class="kbd docutils literal notranslate">DEL</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">DEL</span></code>) para borrar hacia atrás, eliminando el último carácter tecleado. <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">u</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-u</span></code>) borra todo lo que haya escrito hasta el momento. <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">g</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-g</span></code>) sale de la petición de contraseña (ver <a class="reference internal" href="51-SalirAbortar.html#id1"><span class="std std-ref">51 Salir y Abortar</span></a>). <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">g</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-y</span></code>) inserta el kill actual en la contraseña (ver <a class="reference internal" href="13_MatarMoverTxt.html#id1"><span class="std std-ref">13 Matar y Mover Texto</span></a>). Puede teclear <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>) o <kbd class="kbd docutils literal notranslate">ESC</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">ESC</span></code>) para enviar la contraseña. Cualquier otra tecla de autoinserción de caracteres inserta el carácter asociado en la contraseña, y cualquier otra entrada es ignorada.</p>
</section>
<section id="preguntas-si-o-no">
<h2>9.8 Preguntas Sí o No<a class="headerlink" href="#preguntas-si-o-no" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Un comando de Emacs puede requerir que responda a una pregunta de sí o no durante el curso de su ejecución. Hay dos tipos principales de preguntas de este tipo.</p>
<p>Para el primer tipo de pregunta sí o no, el prompt termina con <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">(y</span> <span class="pre">or</span> <span class="pre">n)</span></code>. La respuesta se da con una sola tecla, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">y</span></code> o <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">n</span></code>, que sale inmediatamente del minibuffer y proporciona la respuesta. Por ejemplo, si teclea (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span> <span class="pre">C-w</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">write-file</span></code>, escribir-archivo) para guardar un buffer, e introduce el nombre de un archivo existente, Emacs emite un prompt como este:</p>
<p>Para el primer tipo de pregunta sí o no, el prompt termina con <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">(y</span> <span class="pre">or</span> <span class="pre">n)</span></code>. La respuesta se da con una sola tecla, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">y</span></code> o <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">n</span></code>, que sale inmediatamente del minibúfer y proporciona la respuesta. Por ejemplo, si teclea (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span> <span class="pre">C-w</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">write-file</span></code>, escribir-archivo) para guardar un búfer, e introduce el nombre de un archivo existente, Emacs emite un prompt como este:</p>
<div class="highlight-default notranslate"><div class="highlight"><pre><span></span>File foo.el exists; overwrite? (y or n)
</pre></div>
</div>
<p>El segundo tipo de consulta <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">yes-or-no</span></code> (sí-o-no) se emplea normalmente si dar una respuesta errónea puede tener consecuencias graves; por tanto, presenta una pregunta más larga que termina con <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">((yes</span> <span class="pre">or</span> <span class="pre">no)</span></code>. Por ejemplo, si invoca <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">k</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span> <span class="pre">k</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">kill-buffer</span></code>) en un buffer que visita un fichero con cambios sin guardar, Emacs activa el minibuffer con un prompt como este:</p>
<p>El segundo tipo de consulta <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">yes-or-no</span></code> (sí-o-no) se emplea normalmente si dar una respuesta errónea puede tener consecuencias graves; por tanto, presenta una pregunta más larga que termina con <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">((yes</span> <span class="pre">or</span> <span class="pre">no)</span></code>. Por ejemplo, si invoca <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">k</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span> <span class="pre">k</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">kill-buffer</span></code>) en un búfer que visita un fichero con cambios sin guardar, Emacs activa el minibúfer con un prompt como este:</p>
<div class="highlight-default notranslate"><div class="highlight"><pre><span></span>Buffer foo.el modified; kill anyway? (yes or no)
</pre></div>
</div>
<p>Para responder, debe escribir <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">yes</span></code> o <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">no</span></code> en el minibuffer, seguido de <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>).</p>
<p>Con ambos tipos de consulta sí o no, el minibúfer se comporta como se describe en las secciones anteriores; puede recentrar la ventana seleccionada con <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">l</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-l</span></code>), desplazarse por esa ventana (<kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">v</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-v</span></code>) o <kbd class="kbd docutils literal notranslate">AvPag</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">AvPág</span></code>) se desplaza hacia delante, <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">v</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-v</span></code>) o <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RePág</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RePág</span></code>) se desplaza hacia atrás), se cambia a otra ventana con <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">o</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span> <span class="pre">o</span></code>), utilizar los comandos de historial <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">p</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-p</span></code>) y <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">n</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-n</span></code>), etc. Escriba <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">g</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-g</span></code>) para salir de la consulta y abandonar el minibuffer y el comando de consulta (<strong>consulte Salir y Abortar</strong>).</p>
<p>Para responder, debe escribir <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">yes</span></code> o <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">no</span></code> en el minibúfer, seguido de <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>).</p>
<p>Con ambos tipos de consulta sí o no, el minibúfer se comporta como se describe en las secciones anteriores; puede recentrar la ventana seleccionada con <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">l</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-l</span></code>), desplazarse por esa ventana (<kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">v</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-v</span></code>) o <kbd class="kbd docutils literal notranslate">AvPag</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">AvPág</span></code>) se desplaza hacia delante, <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">v</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-v</span></code>) o <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RePág</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RePág</span></code>) se desplaza hacia atrás), se cambia a otra ventana con <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">o</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span> <span class="pre">o</span></code>), utilizar los comandos de historial <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">p</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-p</span></code>) y <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">n</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-n</span></code>), etc. Escriba <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">g</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-g</span></code>) para salir de la consulta y abandonar el minibúfer y el comando de consulta (consulte <a class="reference internal" href="51-SalirAbortar.html#id1"><span class="std std-ref">51 Salir y Abortar</span></a>).</p>
</section>
</section>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
@ -136,9 +136,9 @@
<section id="ejecutar-comandos-por-nombre">
<h1>10 Ejecutar Comandos por Nombre<a class="headerlink" href="#ejecutar-comandos-por-nombre" title="Link to this heading"></a></h1>
<p>Cada comando de Emacs tiene un nombre que puede usar para lanzarlo. Por conveniencia, muchos comandos también tienen teclas. Puede ejecutar esos comandos pulsando las teclas, o ejecutarlos por su nombre. La mayoría de los comandos de Emacs no tienen atajos de teclado, así que la única forma de ejecutarlos es por nombre. (<strong>Ver Personalización de las Combinaciones de Teclas</strong>, para saber cómo configurarlas).</p>
<p>Cada comando de Emacs tiene un nombre que puede usar para lanzarlo. Por conveniencia, muchos comandos también tienen teclas. Puede ejecutar esos comandos pulsando las teclas, o ejecutarlos por su nombre. La mayoría de los comandos de Emacs no tienen atajos de teclado, así que la única forma de ejecutarlos es por nombre. (Ver <a class="reference internal" href="50_Personlzc.html#id10"><span class="std std-ref">50.3 Personalizar las Combinaciones de Teclas</span></a>, para saber cómo configurarlas).</p>
<p>Por convención, un nombre de comando consiste en una o más palabras, separadas por guiones; por ejemplo, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">auto-fill-mode</span></code> o <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">manual-entry</span></code>. Los nombres de comandos suelen usar palabras completas en inglés para que sean más fáciles de recordar.</p>
<p>Para ejecutar un comando por nombre, inicie con <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span></code>), escriba el nombre del comando y termine con <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>). <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span></code> usa el minibuffer para leer el nombre de la orden. La cadena <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span></code> aparece al principio del minibuffer como prompt para recordarle que introduzca el nombre de la orden a ejecutar. <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code> sale del minibuffer y ejecuta el comando. Para más información sobre el minibuffer, <strong>véase El Minibuffer</strong>.</p>
<p>Para ejecutar un comando por nombre, inicie con <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span></code>), escriba el nombre del comando y termine con <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>). <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span></code> usa el minibuffer para leer el nombre de la orden. La cadena <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span></code> aparece al principio del minibuffer como <em>prompt</em> para recordarle que introduzca el nombre de la orden a ejecutar. <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code> sale del minibuffer y ejecuta el comando. Para más información sobre el minibuffer, véase <a class="reference internal" href="09_ElMinibufer.html#id1"><span class="std std-ref">9 El Minibúfer</span></a>.</p>
<p>Puede usar el completado para introducir el nombre del comando. Por ejemplo, para invocar el comando <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">forward-char</span></code>, puede escribir</p>
<blockquote>
<div><p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">forward-char</span></code> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span></code> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">forward-char</span></code> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>)</p>
@ -149,11 +149,11 @@
</div></blockquote>
<p>Tenga en cuenta que <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">forward-char</span></code> es el mismo comando que se invoca con la tecla <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-f</span></code>. La existencia de una vinculación de teclas no le impide ejecutar el comando por su nombre.</p>
<p>Cuando <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span></code> completa los comandos, ignora los que fueron declarados obsoletos en cualquier versión mayor anterior de Emacs; para éstos, tendrá que escribir su nombre completo. Se listan los comandos que fueron marcados como <em>obsoletos</em> en la versión actual de Emacs. (Los comandos obsoletos son aquellos para los que existen alternativas más nuevas y mejores, y que están programados para ser eliminados en alguna versión futura de Emacs).</p>
<p>Además, el completado M-x puede excluir comandos que no son relevantes para, y generalmente no pueden funcionar con, el modo mayor del buffer actual (<strong>ver Modos Mayores</strong>) y los modos menores (<strong>ver Modos Menores</strong>). Por defecto, no se excluye ningún comando, pero puede personalizar la opción <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">read-extended-command-predicate</span></code> para excluir esos comandos irrelevantes de los resultados de la finalización.</p>
<p>Además, el completado M-x puede excluir comandos que no son relevantes para, y generalmente no pueden funcionar con, el modo mayor del buffer actual (ver <a class="reference internal" href="24_ModosMayores-Y-Menores.html#id2"><span class="std std-ref">24.1 Modos Mayores (o Principales)</span></a>) y los modos menores (ver <a class="reference internal" href="24_ModosMayores-Y-Menores.html#id3"><span class="std std-ref">24.2 Modos Menores</span></a>). Por defecto, no se excluye ningún comando, pero puede personalizar la opción <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">read-extended-command-predicate</span></code> para excluir esos comandos irrelevantes de los resultados de la finalización.</p>
<p>A la inversa, Emacs puede excluir todos los comandos excepto aquellos que son particularmente relevantes para el buffer actual. El comando <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">Shift</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">s</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-S-x</span></code> que significa «meta shift x») funciona igual que <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span></code>, pero en lugar de listar todos (o la mayoría) de los comandos que Emacs conoce, sólo listará los comandos que han sido marcados como «pertenecientes» al modo mayor actual, o a cualquier modo menor habilitado.</p>
<p>Para cancelar <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span></code> y no ejecutar un comando, teclee <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">g</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-g</span></code>) en lugar de introducir el nombre del comando. Volverá al nivel de comandos.</p>
<p>Para pasar un argumento numérico al comando que está invocando con <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span></code>, especifique el argumento numérico antes de <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span></code>. El valor del argumento aparece en el prompt mientras se lee el nombre del comando, y finalmente <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span></code> pasa el argumento a ese comando. Por ejemplo, para pasar el argumento numérico 42 al comando <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">forward-char</span></code> puede escribir <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">u</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">4</kbd><kbd class="kbd docutils literal notranslate">2</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">forward-char</span></code> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-u</span></code> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">42</span></code> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span></code> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">forward-char</span></code> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>).</p>
<p>Cuando el comando que ejecuta con <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span></code> tiene un atajo de teclado, Emacs lo menciona en el área de eco después de ejecutar el comando. Por ejemplo, si teclea <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-:kbd.`x` <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">forward-word</span></code> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span></code> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">forward-word</span></code>), el mensaje dice que puede ejecutar el mismo comando tecleando M-f. Puede desactivar estos mensajes estableciendo la variable <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">suggest-key-bindings</span></code> en <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">nil</span></code>. El valor de <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">suggest-key-bindings</span></code> también puede ser un número, en cuyo caso Emacs mostrará el enlace durante tantos segundos antes de quitarlo de la pantalla. El comportamiento por defecto es mostrar el enlace durante 2 segundos.</p>
<p>Cuando el comando que ejecuta con <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span></code> tiene un atajo de teclado, Emacs lo menciona en el área de eco después de ejecutar el comando. Por ejemplo, si teclea <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">forward-word</span></code> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span></code> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">forward-word</span></code>), el mensaje dice que puede ejecutar el mismo comando tecleando <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">f</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-f</span></code>). Puede desactivar estos mensajes estableciendo la variable <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">suggest-key-bindings</span></code> en <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">nil</span></code>. El valor de <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">suggest-key-bindings</span></code> también puede ser un número, en cuyo caso Emacs mostrará el enlace durante tantos segundos antes de quitarlo de la pantalla. El comportamiento por defecto es mostrar el enlace durante 2 segundos.</p>
<p>Además, cuando <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">suggest-key-bindings</span></code> es distinto de <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">nil</span></code>, la lista de finalización de <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span></code> muestra las combinaciones de teclas equivalentes para todos los comandos que las tienen.</p>
<p>Los comandos que no tienen atajos de teclado, aún pueden ser invocados después de teclear menos que su nombre completo en el prompt <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span></code>. Emacs menciona estos atajos en el área de eco si son significativamente más cortos que el nombre completo del comando, y <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">extended-command-suggest-shorter</span></code> es distinto de <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">nil</span></code>. La configuración de <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">suggest-key-bindings</span></code> también afecta a estas sugerencias.</p>
<p>En este manual, cuando hablamos de ejecutar un comando por su nombre, a menudo omitimos el <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code> que termina el nombre. Así, podríamos decir <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">auto-fill-mode</span></code> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span></code> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">auto-fill-mode</span></code>) en lugar de <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">auto-fill-mode</span></code> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span></code> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">auto-fill-mode</span></code> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>). Mencionamos <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code> sólo para enfatizar, como cuando el comando va seguido de argumentos.</p>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
@ -150,27 +150,25 @@
<span id="id1"></span><h1>11 Ayuda<a class="headerlink" href="#ayuda" title="Link to this heading"></a></h1>
<p>Emacs proporciona una amplia variedad de comandos de ayuda, todos accesibles a través de la tecla prefijo <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span></code> o, equivalentemente, la tecla de función
<kbd class="kbd docutils literal notranslate">F1</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">F1</span></code>)). Estos comandos de ayuda se describen en las siguientes secciones. También puede escribir <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">C-h</span></code>) para ver una lista de comandos de ayuda (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">help-for-help</span></code>). Puede desplazarse por la lista con <kbd class="kbd docutils literal notranslate">SPACE</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">SPC</span></code>) y <kbd class="kbd docutils literal notranslate">DEL</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">DEL</span></code>) y, a continuación, escribir el comando de ayuda que desee. Para cancelar, escriba <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">g</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-g</span></code>).</p>
<p>Muchos comandos de ayuda muestran su información en un búfer especial, el <em>búfer de ayuda</em>. En este búfer, puede escribir <kbd class="kbd docutils literal notranslate">SPACE</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">SPC</span></code>) y <kbd class="kbd docutils literal notranslate">DEL</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">DEL</span></code>) para desplazarse y
<kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>) para seguir los hipervínculos. <strong>Consulte Comandos del Modo Ayuda</strong>.</p>
<p>Muchos comandos de ayuda muestran su información en un búfer especial, el <em>búfer de ayuda</em>. En este búfer, puede escribir <kbd class="kbd docutils literal notranslate">SPACE</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">SPC</span></code>) y <kbd class="kbd docutils literal notranslate">DEL</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">DEL</span></code>) para desplazarse y <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>) para seguir los hipervínculos. Consulte <a class="reference internal" href="#id5"><span class="std std-ref">11.5 Comandos del Modo Ayuda</span></a>.</p>
<p>Por defecto, los comandos de ayuda muestran el búfer de ayuda en una ventana separada sin seleccionar dicha ventana. La variable <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">help-window-select</span></code> controla esto: su valor por defecto es <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">nil</span></code>; si se personaliza con el valor <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">t</span></code>, la ventana de ayuda es seleccionada incondicionalmente por los comandos de ayuda, y si su valor es <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">other</span></code>, la ventana de ayuda es seleccionada sólo si hay más de dos ventanas en el marco seleccionado.</p>
<p>Por el contrario, muchos comandos del búfer <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">*Help*</span></code> (Ayuda) abrirán una nueva ventana para mostrar los resultados. Por ejemplo, hacer clic en el enlace para mostrar el código fuente, o usar el comando <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">i</span></code> para mostrar la entrada del manual, abrirá (por defecto) una nueva ventana. Si <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">help-window-keep-selected</span></code> se cambia a no-<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">nil</span></code>, la ventana que muestra el búfer <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">*Help*</span></code> se reutilizará en su lugar.</p>
<p>Si está buscando una determinada función, pero no sabe cómo se llama o dónde buscarla, le recomendamos tres métodos. Primero, pruebe un comando apropos, luego intente buscar en el índice del manual, después busque en las FAQ y en las palabras clave del paquete, y finalmente intente listar paquetes externos.</p>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">a</kbd> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">argumento</span></code> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">a</span></code> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">argumento</span></code> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>)</p>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">a</kbd> <em>argumento</em> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">a</span></code> <em>argumento</em> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>)</p>
<blockquote>
<div><p>Busca comandos cuyos nombres coincidan con los temas del argumento. El argumento puede ser una palabra clave, una lista de palabras clave o una expresión regular (<strong>véase Sintaxis
de Expresiones Regulares</strong>). <strong>Véase Apropos</strong>.</p>
<div><p>Busca comandos cuyos nombres coincidan con los temas del <em>argumento</em>. El argumento puede ser una palabra clave, una lista de palabras clave o una expresión regular (véase <span class="xref std std-ref">16.66</span>). Véase <a class="reference internal" href="#id4"><span class="std std-ref">11.4 Apropos</span></a>.</p>
</div></blockquote>
<div class="line-block">
<div class="line"><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">i</kbd><kbd class="kbd docutils literal notranslate">d</kbd><kbd class="kbd docutils literal notranslate">m</kbd> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">emacs</span></code> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">i</kbd> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">argumento</span></code> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd></div>
<div class="line">(<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">i</span> <span class="pre">d</span> <span class="pre">m</span></code> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">emacs</span></code> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">i</span></code> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">argumento</span></code> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>)</div>
<div class="line"><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">i</kbd><kbd class="kbd docutils literal notranslate">d</kbd><kbd class="kbd docutils literal notranslate">m</kbd> <em>emacs</em> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">i</kbd> <em>argumento</em> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd></div>
<div class="line">(<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">i</span> <span class="pre">d</span> <span class="pre">m</span></code> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">emacs</span></code> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">i</span></code> <em>argumento</em> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>)</div>
</div>
<blockquote>
<div><p>Busca en los índices del manual Emacs Info el <em>tema</em> especificado como <em>argumento</em>, mostrando la primera coincidencia encontrada. Pulse <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">,</span></code> para ver las siguientes coincidencias.
Puede usar una expresión regular como <em>argumento</em>.</p>
</div></blockquote>
<div class="line-block">
<div class="line"><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">i</kbd><kbd class="kbd docutils literal notranslate">d</kbd><kbd class="kbd docutils literal notranslate">m</kbd> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">emacs</span></code> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">s</kbd> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">argumento</span></code> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd></div>
<div class="line">(<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">i</span> <span class="pre">d</span> <span class="pre">m</span></code> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">emacs</span></code> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">s</span></code> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">argumento</span></code> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>)</div>
<div class="line"><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">i</kbd><kbd class="kbd docutils literal notranslate">d</kbd><kbd class="kbd docutils literal notranslate">m</kbd> <em>emacs</em> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">s</kbd> <em>argumento</em> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd></div>
<div class="line">(<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">i</span> <span class="pre">d</span> <span class="pre">m</span></code> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">emacs</span></code> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">s</span></code> <em>argumento</em> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>)</div>
</div>
<blockquote>
<div><p>Similar, pero busca en el texto del manual en lugar de en los índices.</p>
@ -181,7 +179,7 @@ Puede usar una expresión regular como <em>argumento</em>.</p>
</div></blockquote>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">p</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">p</span></code>)</p>
<blockquote>
<div><p>Muestra los paquetes Emacs disponibles basándose en palabras clave. <strong>Ver Búsqueda de Paquetes por Palabras Clave</strong>.</p>
<div><p>Muestra los paquetes Emacs disponibles basándose en palabras clave. Ver <a class="reference internal" href="#id6"><span class="std std-ref">11.6 Búsqueda de Paquetes por Palabras Clave</span></a>.</p>
</div></blockquote>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">list-packages</span></code> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span> <span class="pre">list-packages</span></code>)</p>
<blockquote>
@ -191,32 +189,29 @@ Puede usar una expresión regular como <em>argumento</em>.</p>
<section id="resumen-de-la-ayuda">
<h2>11.1 Resumen de la Ayuda<a class="headerlink" href="#resumen-de-la-ayuda" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>A continuación se ofrece un resumen de los comandos de ayuda para acceder a la documentación incorporada. La mayoría de ellos se describen con más detalle en las secciones siguientes.</p>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">a</kbd> <strong>argumento</strong> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">a</span></code> <em>argumento</em> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>)</p>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">a</kbd> <em>argumento</em> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">a</span></code> <em>argumento</em> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>)</p>
<blockquote>
<div><p>Muestra una lista de comandos cuyos nombres coinciden con <em>argumento</em> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">apropos-command</span></code>). <strong>Véase Apropos</strong>.</p>
<div><p>Muestra una lista de comandos cuyos nombres coinciden con <em>argumento</em> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">apropos-command</span></code>). Véase <a class="reference internal" href="#id4"><span class="std std-ref">11.4 Apropos</span></a>.</p>
</div></blockquote>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">b</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">b</span></code>)</p>
<blockquote>
<div><p>Muestra todas las combinaciones de teclas activas; primero las del modo menor, luego las del modo mayor y, por último, las combinaciones globales (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">describe-bindings</span></code>). <strong>Consulte
Otros Comandos de Ayuda</strong>.</p>
<div><p>Muestra todas las combinaciones de teclas activas; primero las del modo menor, luego las del modo mayor y, por último, las combinaciones globales (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">describe-bindings</span></code>). Consulte <a class="reference internal" href="#id7"><span class="std std-ref">11.8 Otros comandos de ayuda</span></a>.</p>
</div></blockquote>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">c</kbd> <strong>tecla</strong> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">c</span></code> <em>tecla</em>)</p>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">c</kbd> <em>tecla</em> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">c</span></code> <em>tecla</em>)</p>
<blockquote>
<div><p>Muestra el nombre del comando al que está vinculada la tecla de secuencia de <em>teclas</em> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">describe-key-briefly</span></code>, describe-tecla-brevemente). Aquí <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">c</span></code> significa «carácter». Para
obtener información más amplia sobre la <em>tecla</em>, use <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">k</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">k</span></code>). <strong>Consulte Documentación de una Tecla</strong>.</p>
<div><p>Muestra el nombre del comando al que está vinculada la tecla de secuencia de <em>teclas</em> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">describe-key-briefly</span></code>, describe-tecla-brevemente). Aquí <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">c</span></code> significa «carácter». Para obtener información más amplia sobre la <em>tecla</em>, use <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">k</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">k</span></code>). Consulte <a class="reference internal" href="#id2"><span class="std std-ref">11.2 Documentación de una Tecla</span></a>.</p>
</div></blockquote>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">d</kbd> <strong>argumento</strong> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">d</span></code> <em>argumento</em> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>)</p>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">d</kbd> <em>argumento</em> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">d</span></code> <em>argumento</em> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>)</p>
<blockquote>
<div><p>Muestra los comandos y variables cuya documentación coincide con <em>argumento</em> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">apropos-documentation</span></code>). <strong>Véase Apropos</strong>.</p>
<div><p>Muestra los comandos y variables cuya documentación coincide con <em>argumento</em> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">apropos-documentation</span></code>). Véase <a class="reference internal" href="#id4"><span class="std std-ref">11.4 Apropos</span></a>.</p>
</div></blockquote>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">e</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">e</span></code>)</p>
<blockquote>
<div><p>Muestra el búfer <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">*Messages*</span></code> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">view-echo-area-messages</span></code>). <strong>Consulte Otros Comandos de Ayuda</strong>.</p>
<div><p>Muestra el búfer <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">*Messages*</span></code> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">view-echo-area-messages</span></code>). Consulte <a class="reference internal" href="#id7"><span class="std std-ref">11.8 Otros comandos de ayuda</span></a>.</p>
</div></blockquote>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">f</kbd> <strong>función</strong> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">f</span></code> <em>función</em> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>)</p>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">f</kbd> <em>función</em> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">f</span></code> <em>función</em> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>)</p>
<blockquote>
<div><p>Muestra documentación sobre la función Lisp de nombre <em>función</em> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">describe-function</span></code>). Dado que los comandos son funciones Lisp, esto también funciona para comandos, pero también
puede usar <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">x</span></code>. <strong>Consulte Ayuda por Comando o Nombre de Variable</strong>.</p>
<div><p>Muestra documentación sobre la función Lisp de nombre <em>función</em> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">describe-function</span></code>). Dado que los comandos son funciones Lisp, esto también funciona para comandos, pero también puede usar <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">x</span></code>. Consulte <a class="reference internal" href="#id3"><span class="std std-ref">11.3 Ayuda por Comando o Nombre de Variable</span></a>.</p>
</div></blockquote>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">h</span></code>)</p>
<blockquote>
@ -224,37 +219,35 @@ puede usar <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</spa
</div></blockquote>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">i</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">i</span></code>)</p>
<blockquote>
<div><p>Ejecuta Info, el navegador de documentación de GNU (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">info</span></code>). El manual de Emacs está disponible en Info. <strong>Ver Otros Comandos de Ayuda</strong>.</p>
<div><p>Ejecuta Info, el navegador de documentación de GNU (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">info</span></code>). El manual de Emacs está disponible en Info. Ver <a class="reference internal" href="#id7"><span class="std std-ref">11.8 Otros comandos de ayuda</span></a>.</p>
</div></blockquote>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">k</kbd> <strong>tecla</strong> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">k</span></code> <em>tecla</em>)</p>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">k</kbd> <em>tecla</em> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">k</span></code> <em>tecla</em>)</p>
<blockquote>
<div><p>Muestra el nombre y la documentación del comando que ejecuta <em>teclas</em> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">describe-key</span></code>). <strong>Véase Documentación de una Tecla</strong>.</p>
<div><p>Muestra el nombre y la documentación del comando que ejecuta <em>teclas</em> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">describe-key</span></code>). Véase <a class="reference internal" href="#id2"><span class="std std-ref">11.2 Documentación de una Tecla</span></a>.</p>
</div></blockquote>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">l</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">l</span></code>)</p>
<blockquote>
<div><p>Muestra una descripción de las últimas 300 pulsaciones de teclas (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">view-lossage</span></code>). <strong>Consulte Otros Comandos de Ayuda</strong>.</p>
<div><p>Muestra una descripción de las últimas 300 pulsaciones de teclas (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">view-lossage</span></code>). Consulte <a class="reference internal" href="#id7"><span class="std std-ref">11.8 Otros comandos de ayuda</span></a>.</p>
</div></blockquote>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">m</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">m</span></code>)</p>
<blockquote>
<div><p>Muestra la documentación del modo mayor y los modos menores actuales (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">describe-mode</span></code>). <strong>Consulte Otros Comandos de Ayuda</strong>.</p>
<div><p>Muestra la documentación del modo mayor y los modos menores actuales (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">describe-mode</span></code>). Consulte <a class="reference internal" href="#id7"><span class="std std-ref">11.8 Otros comandos de ayuda</span></a>.</p>
</div></blockquote>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">n</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">n</span></code>)</p>
<blockquote>
<div><p>Muestra noticias de cambios recientes en Emacs (^view-emacs-news``). <strong>Ver Archivos de Ayuda</strong>.</p>
<div><p>Muestra noticias de cambios recientes en Emacs (^view-emacs-news``). Ver <a class="reference internal" href="#id8"><span class="std std-ref">11.9 Archivos de Ayuda</span></a>.</p>
</div></blockquote>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">o</kbd> <strong>simbolo</strong> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">o</span></code> <em>símbolo</em>)</p>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">o</kbd> <em>simbolo</em> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">o</span></code> <em>símbolo</em>)</p>
<blockquote>
<div><p>Muestra la documentación del símbolo Lisp de nombre <em>simbolo</em> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">describe-symbol</span></code>). Esto mostrará la documentación de todo tipo de símbolos: funciones, variables y caras. <strong>Véase
Ayuda por Comando o Nombre de Variable</strong>.</p>
<div><p>Muestra la documentación del símbolo Lisp de nombre <em>simbolo</em> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">describe-symbol</span></code>). Esto mostrará la documentación de todo tipo de símbolos: funciones, variables y caras. Véase <a class="reference internal" href="#id3"><span class="std std-ref">11.3 Ayuda por Comando o Nombre de Variable</span></a>.</p>
</div></blockquote>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">p</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">p</span></code>)</p>
<blockquote>
<div><p>Busca paquetes usando palabra clave como temática ( finder-by-keyword). <strong>Véase Búsqueda de Paquetes por Palabra Clave</strong>. Lista paquetes usando un búfer de menú de paquetes. <strong>Ver
Paquetes Emacs Lisp</strong>.</p>
<div><p>Busca paquetes usando palabra clave como temática ( finder-by-keyword). Véase <a class="reference internal" href="#id6"><span class="std std-ref">11.6 Búsqueda de Paquetes por Palabras Clave</span></a>. Lista paquetes usando un búfer de menú de paquetes. Ver <a class="reference internal" href="49_PaqEmacsLisp.html#id1"><span class="std std-ref">49 Paquetes Emacs Lisp</span></a>.</p>
</div></blockquote>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">P</kbd> <strong>paquete</strong> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">P</span></code> <em>paquete</em> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>)</p>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">P</kbd> <em>paquete</em> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">P</span></code> <em>paquete</em> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>)</p>
<blockquote>
<div><p>Muestra documentación sobre el <em>paquete</em> especificado (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">describe-package</span></code>). <strong>Véase Búsqueda de Paquetes por Palabra Clave</strong>.</p>
<div><p>Muestra documentación sobre el <em>paquete</em> especificado (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">describe-package</span></code>). Véase <a class="reference internal" href="49_PaqEmacsLisp.html#id1"><span class="std std-ref">49 Paquetes Emacs Lisp</span></a>.</p>
</div></blockquote>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">r</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">r</span></code>)</p>
<blockquote>
@ -262,98 +255,92 @@ Paquetes Emacs Lisp</strong>.</p>
</div></blockquote>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">s</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">s</span></code>)</p>
<blockquote>
<div><p>Muestra el contenido de la <em>tabla de sintaxis</em> actual <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">(describe-syntax</span></code>). <strong>Consulte Otros Comandos de Ayuda</strong>. La tabla de sintaxis dice qué caracteres son delimitadores de
apertura, cuáles son partes de palabras, etc. <strong>Vea Tablas de Sintaxis</strong> en El Manual de Referencia de Emacs Lisp, para más detalles.</p>
<div><p>Muestra el contenido de la <em>tabla de sintaxis</em> actual <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">(describe-syntax</span></code>). Consulte <a class="reference internal" href="#id7"><span class="std std-ref">11.8 Otros comandos de ayuda</span></a>. La tabla de sintaxis dice qué caracteres son delimitadores de apertura, cuáles son partes de palabras, etc. <strong>Vea Tablas de Sintaxis</strong> en El Manual de Referencia de Emacs Lisp, para más detalles.</p>
</div></blockquote>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">t</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">t</span></code>)</p>
<blockquote>
<div><p>Accede al tutorial interactivo de Emacs (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">help-with-tutorial</span></code>).</p>
</div></blockquote>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">v</kbd> <strong>var</strong> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">v</span></code> <em>var</em> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>)</p>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">v</kbd> <em>var</em> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">v</span></code> <em>var</em> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>)</p>
<blockquote>
<div><p>Muestra la documentación de la variable Lisp de nombre <em>var</em> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">describe-variable</span></code>). <strong>Véase Ayuda por Comando o Nombre de Variable</strong>.</p>
<div><p>Muestra la documentación de la variable Lisp de nombre <em>var</em> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">describe-variable</span></code>). Véase <a class="reference internal" href="#id3"><span class="std std-ref">11.3 Ayuda por Comando o Nombre de Variable</span></a>.</p>
</div></blockquote>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">w</kbd> <strong>comando</strong> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">w</span></code> <em>comando</em> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>)</p>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">w</kbd> <em>comando</em> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">w</span></code> <em>comando</em> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>)</p>
<blockquote>
<div><p>Muestra qué tecla/s ejecuta/n la orden de nombre <em>comando</em> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">where-is</span></code>). <strong>Véase Documentación de una Tecla</strong>.</p>
<div><p>Muestra qué tecla/s ejecuta/n la orden de nombre <em>comando</em> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">where-is</span></code>). Véase <a class="reference internal" href="#id2"><span class="std std-ref">11.2 Documentación de una Tecla</span></a>.</p>
</div></blockquote>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <strong>comando</strong> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">x</span></code> <em>comando</em> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>)</p>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <em>comando</em> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">x</span></code> <em>comando</em> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>)</p>
<blockquote>
<div><p>Muestra documentación sobre el <em>comando</em> escrito (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">describe-command</span></code>). <strong>Véase Ayuda por Comando o Nombre de Variable</strong>.</p>
<div><p>Muestra documentación sobre el <em>comando</em> escrito (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">describe-command</span></code>). Véase <a class="reference internal" href="#id3"><span class="std std-ref">11.3 Ayuda por Comando o Nombre de Variable</span></a>.</p>
</div></blockquote>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">C</kbd> <strong>codificación</strong> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">C</span></code> <em>codificación</em> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>)</p>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">C</kbd> <em>codificación</em> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">C</span></code> <em>codificación</em> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>)</p>
<blockquote>
<div><p>Permite mostrar el sistema de <em>codificación</em> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">describe-coding-system</span></code>). <strong>Véase Sistemas de Codificación</strong>.</p>
<div><p>Permite mostrar el sistema de <em>codificación</em> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">describe-coding-system</span></code>). Véase <a class="reference internal" href="23_SoporteJuegoCaracIntern.html#id8"><span class="std std-ref">23.5 Sistemas de Codificación</span></a>.</p>
</div></blockquote>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">C</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">C</span> <span class="pre">RET</span></code>)</p>
<blockquote>
<div><p>Muestra los sistemas de codificación usados actualmente.</p>
</div></blockquote>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">F</kbd> <strong>comando</strong> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">F</span></code> <em>comando</em> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>)</p>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">F</kbd> <em>comando</em> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">F</span></code> <em>comando</em> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>)</p>
<blockquote>
<div><p>Entra en Info y va al nodo que documenta el <em>comando</em> de Emacs escrito (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">Info-goto-emacs-command-node</span></code>). <strong>Véase Ayuda por Comando o Nombre de Variable</strong>.</p>
<div><p>Entra en Info y va al nodo que documenta el <em>comando</em> de Emacs escrito (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">Info-goto-emacs-command-node</span></code>). Véase <a class="reference internal" href="#id3"><span class="std std-ref">11.3 Ayuda por Comando o Nombre de Variable</span></a>.</p>
</div></blockquote>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">I</kbd> <strong>método</strong> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">I</span></code> <em>método</em> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>)</p>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">I</kbd> <em>método</em> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">I</span></code> <em>método</em> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>)</p>
<blockquote>
<div><p>Muestra el método de <em>entrada</em> escrito (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">describe-input-method</span></code>). <strong>Véase Seleccionar un Método de Entrada</strong>.</p>
<div><p>Muestra el método de <em>entrada</em> escrito (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">describe-input-method</span></code>). Véase <a class="reference internal" href="23_SoporteJuegoCaracIntern.html#id7"><span class="std std-ref">23.4 Selección de un Método de Entrada</span></a>.</p>
</div></blockquote>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">K</kbd> <strong>tecla</strong> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">K</span></code> <em>tecla</em>)</p>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">K</kbd> <em>tecla</em> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">K</span></code> <em>tecla</em>)</p>
<p>xsy Entra en Info y va al nodo que documenta la combinación de <em>teclas</em> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">Info-goto-emacs-key-command-node</span></code>). Véase <a class="reference internal" href="#id2"><span class="std std-ref">11.2 Documentación de una Tecla</span></a>.</p>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">L</kbd> <em>entorno-de-idioma</em> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">L</span></code> <em>entorno-de-idioma</em> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>)</p>
<blockquote>
<div><p>Entra en Info y va al nodo que documenta la combinación de <em>teclas</em> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">Info-goto-emacs-key-command-node</span></code>). <strong>Véase Documentación de una Tecla</strong>.</p>
<div><p>Muestra información sobre los conjuntos de caracteres, sistemas de codificación y métodos de entrada escritos en <em>entorno-de-idioma</em> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">describe-language-environment</span></code>). Véase <a class="reference internal" href="23_SoporteJuegoCaracIntern.html#id5"><span class="std std-ref">23.2 Entornos de Lenguaje</span></a>.</p>
</div></blockquote>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">L</kbd> <strong>entorno-de-idioma</strong> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">L</span></code> <em>entorno-de-idioma</em> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>)</p>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">S</kbd> <em>símbolo</em> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">S</span></code> <em>símbolo</em> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>)</p>
<blockquote>
<div><p>Muestra información sobre los conjuntos de caracteres, sistemas de codificación y métodos de entrada escritos en <em>entorno-de-idioma</em> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">describe-language-environment</span></code>). <strong>Véase
Entornos de Lenguaje</strong>.</p>
</div></blockquote>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">S</kbd> <strong>símbolo</strong> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">S</span></code> <em>símbolo</em> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>)</p>
<blockquote>
<div><p>Muestra la documentación Info sobre <em>símbolo</em> según el lenguaje de programación que esté editando (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">info-lookup-symbol</span></code>). <strong>Consulte Otros Comandos de Ayuda</strong>.</p>
<div><p>Muestra la documentación Info sobre <em>símbolo</em> según el lenguaje de programación que esté editando (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">info-lookup-symbol</span></code>). Consulte <a class="reference internal" href="#id7"><span class="std std-ref">11.8 Otros comandos de ayuda</span></a>.</p>
</div></blockquote>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">.</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">.</span></code>)</p>
<blockquote>
<div><p>Muestra el mensaje de ayuda para un área de texto especial, si el punto está en una (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">display-local-help</span></code>). (Esto incluye, por ejemplo, enlaces en los búferes <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">*Help*</span></code>.) <strong>Ver
Ayuda sobre Texto Activo y Herramientas</strong>. Si invoca este comando con un argumento prefijo, <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">u</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">.</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-u</span></code> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">.</span></code>), y el punto está
sobre un botón o un widget, este comando abrirá un nuevo búfer que describe ese botón/widget.</p>
<div><p>Muestra el mensaje de ayuda para un área de texto especial, si el punto está en una (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">display-local-help</span></code>). (Esto incluye, por ejemplo, enlaces en los búferes <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">*Help*</span></code>.) Ver <a class="reference internal" href="#id9"><span class="std std-ref">11.10 Ayuda sobre Texto Activo y Tooltips</span></a>. Si invoca este comando con un argumento prefijo, <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">u</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">.</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-u</span></code> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">.</span></code>), y el punto está sobre un botón o un widget, este comando abrirá un nuevo búfer que describe ese botón/widget.</p>
</div></blockquote>
</section>
<section id="documentacion-de-una-tecla">
<span id="id2"></span><h2>11.2 Documentación de una Tecla<a class="headerlink" href="#documentacion-de-una-tecla" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Los comandos de ayuda para obtener información sobre una secuencia de teclas son <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">c</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">c</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">describe-key-briefly</span></code>, describe-tecla-brevemente) y <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">k</kbd> ( <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">k</span></code>, describe-tecla).</p>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">c</kbd> <strong>tecla</strong> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">c</span></code> <em>tecla</em>) muestra en el área de eco el nombre del comando al que está vinculada esa tecla. Por ejemplo, <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">c</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">f</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">c</span> <span class="pre">C-f</span></code>) muestra <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">forward-char</span></code>.</p>
<p>La combinación <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">k</kbd> <strong>tecla</strong> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">k</span></code> <em>tecla</em>) es similar pero da más información: muestra un búfer de ayuda que contiene la cadena de documentación del comando, que describe exactamente lo que hace el comando.</p>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">K</kbd> <strong>tecla</strong> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">K</span></code> <em>tecla</em>) muestra la sección del manual de Emacs que describe el comando correspondiente a <em>tecla</em>.</p>
<p>Los comandos de ayuda para obtener información sobre una secuencia de teclas son <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">c</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">c</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">describe-key-briefly</span></code>, describe-tecla-brevemente) y <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">k</kbd> ( <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">k</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">describe-key</span></code>).</p>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">c</kbd> <em>tecla</em> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">c</span></code> <em>tecla</em>) muestra en el área de eco el nombre del comando al que está vinculada esa <em>tecla</em>. Por ejemplo, <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">c</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">f</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">c</span> <span class="pre">C-f</span></code>) muestra <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">forward-char</span></code>.</p>
<p>La combinación <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">k</kbd> <em>tecla</em> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">k</span></code> <em>tecla</em>) es similar pero da más información: muestra un búfer de ayuda que contiene la cadena de documentación del comando, que describe exactamente lo que hace ese comando.</p>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">K</kbd> <em>tecla</em> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">K</span></code> <em>tecla</em>) muestra la sección del manual de Emacs que describe el comando correspondiente a <em>tecla</em>.</p>
<p><code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">c</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">k</span></code> y <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">K</span></code> funcionan para cualquier tipo de secuencias de teclas, incluidas las teclas de función, los menús y los eventos del ratón (excepto que <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">c</span></code> ignora los eventos de movimiento del ratón). Por ejemplo, después de <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">k</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">k</span></code>) puede seleccionar un elemento de menú de la barra de menús, para ver la cadena de documentación del comando que ejecuta.</p>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">w</kbd> <strong>comando</strong> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">w</span></code> <em>comando</em> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>) lista las teclas que están vinculadas al <em>comando</em>. Muestra la lista en el área de eco. Si dice que <em>comando</em> no está en ninguna tecla, significa que debe usar <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span></code>) para ejecutarlo. <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">w</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">w</span></code>) ejecuta el <em>comando</em> donde está.</p>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">w</kbd> <em>comando</em> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">w</span></code> <em>comando</em> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>) lista las teclas que están vinculadas al <em>comando</em>. Muestra la lista en el área de eco. Si dice que <em>comando</em> no está en ninguna tecla, significa que debe usar <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span></code>) para ejecutarlo. <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">w</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">w</span></code>) ejecuta el <em>comando</em> donde está.</p>
<p>Algunos modos en Emacs usan varios botones (<strong>ver Botones</strong> en El Manual de Referencia de Emacs Lisp) y widgets (<strong>ver Introducción</strong> en Emacs Widgets) que pueden ser pulsados para realizar alguna acción. Para averiguar qué función es invocada en última instancia por estos botones, Emacs proporciona los comandos <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">button-describe</span></code> y <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">widget-describe</span></code>, que deben ejecutarse con point sobre el botón.</p>
</section>
<section id="ayuda-por-comando-o-nombre-de-variable">
<h2>11.3 Ayuda por Comando o Nombre de Variable<a class="headerlink" href="#ayuda-por-comando-o-nombre-de-variable" title="Link to this heading"></a></h2>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <strong>comando</strong> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">x</span></code> <em>comando</em> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">describe-command</span></code>) muestra la documentación del comando nombrado, en una ventana. Por ejemplo,</p>
<span id="id3"></span><h2>11.3 Ayuda por Comando o Nombre de Variable<a class="headerlink" href="#ayuda-por-comando-o-nombre-de-variable" title="Link to this heading"></a></h2>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <em>comando</em> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">x</span></code> <em>comando</em> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">describe-command</span></code>) muestra la documentación del <em>comando</em> citado en una ventana. Por ejemplo,</p>
<div class="highlight-default notranslate"><div class="highlight"><pre><span></span><span class="n">C</span><span class="o">-</span><span class="n">h</span> <span class="n">x</span> <span class="n">auto</span><span class="o">-</span><span class="n">fill</span><span class="o">-</span><span class="n">mode</span> <span class="n">RET</span>
</pre></div>
</div>
<p>muestra la documentación de <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">auto-fill-mode</span></code>. Así es como obtendría la documentación de un comando que no está ligado a ninguna tecla (uno que normalmente ejecutaría usando <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span></code>).</p>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">f</kbd> <strong>función</strong> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">f</span></code> <em>función</em> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">describe-function</span></code>) muestra la documentación de una función Lisp. Este comando está pensado para <em>funciones</em> Lisp que se utilizan en un programa Lisp. Por ejemplo, si acaba de escribir la expresión (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">make-vector</span> <span class="pre">len</span></code>) y desea comprobar que está usando <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">make-vector</span></code> correctamente, escriba <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">make-vector</span></code> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">f</span> <span class="pre">make-vector</span> <span class="pre">RET</span></code>). Además, dado que todos los comandos son funciones Lisp, también puede utilizar este comando para ver la documentación de cualquier comando.</p>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">f</kbd> <em>función</em> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">f</span></code> <em>función</em> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">describe-function</span></code>) muestra la documentación de una <em>función</em> Lisp. Este comando está pensado para <em>funciones</em> Lisp que se utilizan en un programa Lisp. Por ejemplo, si acaba de escribir la expresión (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">make-vector</span> <span class="pre">len</span></code>) y desea comprobar que está usando <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">make-vector</span></code> correctamente, escriba <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">make-vector</span></code> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">f</span> <span class="pre">make-vector</span> <span class="pre">RET</span></code>). Además, dado que todos los comandos son funciones Lisp, también puede utilizar este comando para ver la documentación de cualquier comando.</p>
<p>Si escribe <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">f</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">f</span> <span class="pre">RET</span></code>), se describe la función llamada por la expresión Lisp más interna en el búfer alrededor del punto, <em>siempre que</em> el nombre de la función sea una función Lisp válida y definida. (Ese nombre aparece por defecto mientras se introduce el argumento.) Por ejemplo, si el punto se encuentra a continuación del texto <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">(make-vector</span> <span class="pre">(car</span> <span class="pre">x)</span></code>, la lista más interna que contiene punto es la que empieza por <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">(make-vector</span></code>, por lo que <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">f</span> <span class="pre">RET</span></code> describe la función <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">make-vector</span></code>.</p>
<p><code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">f</span></code> también es útil para verificar que ha escrito correctamente el nombre de una función. Si el prompt del minibúfer para <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">f</span></code> muestra el nombre de la función del búfer por defecto, significa que ese nombre está definido como una función Lisp. Escriba <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">g</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-g</span></code>) para cancelar el comando <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">f</span></code> si realmente no desea ver la documentación.</p>
<p>Si solicita ayuda para una función autocargada cuyo formulario <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">autoload</span></code> (<strong>vea Autocarga</strong> en el Manual de Referencia de Emacs Lisp) no proporciona una cadena doc, el búfer <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">*Help*</span></code> no tendrá ninguna cadena doc para mostrar. En ese caso, si <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">help-enable-symbol-autoload</span></code> es distinto de <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">nil</span></code>, Emacs intentará cargar el fichero en el que está definida la función para ver si hay una cadena doc allí.</p>
<p>Puede obtener una visión general de las funciones relevantes para un tema en particular usando el comando <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">shortdoc</span></code> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span> <span class="pre">shortdoc</span></code>). Esto le preguntará por un área de interés, por ejemplo, <kbd class="kbd docutils literal notranslate">string</kbd> (cadena), y le llevará a un búfer donde se listan muchas de las funciones relevantes para el manejo de cadenas.</p>
<p><code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">v</span></code> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">describe-variable</span></code>) es como <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">f</span></code> pero describe variables Lisp en lugar de funciones Lisp. Su valor por defecto es el símbolo Lisp alrededor o antes de punto, si ese es el nombre de una variable Lisp definida. <strong>Véase Variables</strong>.</p>
<p>Los búferes de ayuda que describen variables y funciones Emacs normalmente tienen hipervínculos al código fuente correspondiente, si tiene instalados los archivos fuente (<strong>vea Hipervínculos y Características de Navegación Web</strong>).</p>
<p><code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">v</span></code> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">describe-variable</span></code>) es como <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">f</span></code> pero describe variables Lisp en lugar de funciones Lisp. Su valor por defecto es el símbolo Lisp alrededor o antes de punto, si ese es el nombre de una variable Lisp definida. Véase <a class="reference internal" href="50_Personlzc.html#id3"><span class="std std-ref">50.2 Variables</span></a>.</p>
<p>Los búferes de ayuda que describen variables y funciones Emacs normalmente tienen hipervínculos al código fuente correspondiente, si tiene instalados los archivos fuente (vea <a class="reference internal" href="47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html#id1"><span class="std std-ref">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</span></a>).</p>
<p>Para encontrar la documentación de un comando en un manual, use <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">F</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">F</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">Info-goto-emacs-command-node</span></code>). Esto conoce varios manuales, no sólo el manual de Emacs, y encuentra el correcto.</p>
<p><code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">o</span></code> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">describe-symbol</span></code>) es como <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">f</span></code> y <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">v</span></code>, pero describe cualquier símbolo, ya sea una función, una variable o una cara. si el símbolo tiene más de una definición, como por ejemplo tiene ambas definiciones, como función y como variable, este comando mostrará la documentación de todas ellas, una tras otra.</p>
<p>Si la opción de Usuario <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">completions-detailed</span></code> no es nula, algunos comandos proporcionan detalles sobre los posibles valores al mostrar las terminaciones. Por ejemplo, <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span></code>) o <kbd class="kbd docutils literal notranslate">TAB</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">TAB</span></code>) incluirá la primera línea de la cadena doc, y también dirá si cada símbolo es una función o una variable (y así sucesivamente). Los detalles que se incluyen varían en función del comando usado</p>
</section>
<section id="apropos">
<h2>11.4 Apropos<a class="headerlink" href="#apropos" title="Link to this heading"></a></h2>
<span id="id4"></span><h2>11.4 Apropos<a class="headerlink" href="#apropos" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Los comandos <em>apropos</em> responden a preguntas como: «¿Cuáles son los comandos para trabajar con archivos?». Más precisamente, Usted especifica su consulta como un <em>patrón apropos</em>, que puede ser una palabra, una lista de palabras o una expresión regular.</p>
<p>Cada uno de los siguientes comandos apropos lee un patrón apropos en el minibúfer, busca elementos que coincidan con el patrón y muestra los resultados en una ventana diferente.</p>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">a</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">a</span></code>)</p>
<blockquote>
<div><p>Busca comandos (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">apropos-command</span></code>). Con un argumento prefijo, busca también funciones no interactivas.</p>
</div></blockquote>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <strong>apropos</strong> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span> <span class="pre">apropos</span></code>)</p>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">apropos</span></code> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span> <span class="pre">apropos</span></code>)</p>
<blockquote>
<div><p>Busca funciones y variables. Se pueden encontrar tanto funciones interactivas (comandos) como funciones no interactivas.</p>
</div></blockquote>
@ -382,11 +369,11 @@ con propiedades que coincidan con el patrón.</p>
<blockquote>
<div><p>Busca de funciones y variables cuyas cadenas de documentación coincidan con el patrón especificado (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">apropos-documentation</span></code>).</p>
</div></blockquote>
<p>El tipo más simple de patrón apropos es una palabra. Cualquier cosa que contenga esa palabra coincide con el patrón. Así, para encontrar comandos que funcionen con archivos, escriba <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">a</kbd> <strong>archivo</strong> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">a</span></code> <em>archivo</em> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>). Esto muestra una lista de todos los nombres de comandos que contienen <em>archivo</em>, incluyendo <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">copy-file</span></code> (copiar-archivo), <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">find-file</span></code> (buscar-archivo), etc. Cada nombre de comando viene con una breve descripción y una lista de comandos. Cada nombre de comando viene con una breve descripción y una lista de teclas con las que puede invocarlo actualmente. En nuestro ejemplo, diría que puede invocar <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">find-dile</span></code> (buscar-archivo) tecleando <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">f</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span> <span class="pre">C-f</span></code>).</p>
<p>El tipo más simple de patrón apropos es una palabra. Cualquier cosa que contenga esa palabra coincide con el patrón. Así, para encontrar comandos que funcionen con archivos, escriba <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">a</kbd> <em>archivo</em> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">a</span></code> <em>archivo</em> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>). Esto muestra una lista de todos los nombres de comandos que contienen <em>archivo</em>, incluyendo <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">copy-file</span></code> (copiar-archivo), <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">find-file</span></code> (buscar-archivo), etc. Cada nombre de comando viene con una breve descripción y una lista de comandos. Cada nombre de comando viene con una breve descripción y una lista de teclas con las que puede invocarlo actualmente. En nuestro ejemplo, diría que puede invocar <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">find-dile</span></code> tecleando <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">f</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span> <span class="pre">C-f</span></code>).</p>
<p>Por defecto, la ventana que muestra el búfer apropos con los resultados de la consulta no está seleccionada, pero puede hacer que lo esté personalizando la variable <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">help-window-select</span></code> con cualquier valor que no sea nulo.</p>
<p>Para obtener más información sobre una definición de función, variable o propiedad de símbolo que aparece en un búfer apropos, puede hacer clic en él con <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">ratón-1</span></code> o <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">ratón-2</span></code>, o desplazarse hasta allí y escribir <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>).</p>
<p>Cuando se especifica más de una palabra en el patrón apropos, un nombre debe contener al menos dos de las palabras para coincidir. Así, si está buscando comandos para matar un trozo de texto antes de punto, podría intentar <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">a</span></code> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">kill</span> <span class="pre">backward</span> <span class="pre">behind</span> <span class="pre">before</span></code> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>. El nombre real del comando <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">kill-backward</span></code> coincidirá con eso; si hubiera un comando <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">kill-text-before</span></code>, también coincidiría, ya que contiene dos de las palabras especificadas.</p>
<p>Para una flexibilidad aún mayor, puede especificar una expresión regular (<strong>consulte Sintaxis de Expresiones Regulares</strong>). Un patrón apropos se interpreta como una expresión regular si contiene alguno de los caracteres especiales de expresión regular, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">^$*+?.\[</span></code>.</p>
<p>Para una flexibilidad aún mayor, puede especificar una expresión regular (consulte <a class="reference internal" href="16_BusqReemp.html#id4"><span class="std std-ref">16.6 Sintaxis de las Expresiones Regulares</span></a>). Un patrón apropos se interpreta como una expresión regular si contiene alguno de los caracteres especiales de expresión regular, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">^$*+?.\[</span></code>.</p>
<p>Siguiendo las convenciones para nombrar los comandos de Emacs, aquí hay algunas palabras que encontrará útiles en los patrones apropos. Usándolas en <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">a</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">a</span></code>), también se hará una idea de las convenciones de nomenclatura.</p>
<blockquote>
<div><p>char, line, word, sentence, paragraph, region, page, sexp, list, defun, rect, buffer, frame, window, face, file, dir, register, mode, beginning, end, forward, backward, next,
@ -399,19 +386,19 @@ describir, por defecto.</p>
<p>Por defecto, todos los comandos apropos excepto <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">apropos-documentation</span></code> listan sus resultados en orden alfabético. Si la variable <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">apropos-sort-by-scores</span></code> no es nula, estos comandos intentan adivinar la relevancia de cada resultado y muestran primero los más relevantes. El comando <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">apropos-documentation</span></code> lista sus resultados en orden de relevancia por defecto; para listarlos en orden alfabético, cambie la variable <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">apropos-documentation-sort-by-scores</span></code> a <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">nil</span></code>.</p>
</section>
<section id="comandos-del-modo-ayuda">
<h2>11.5 Comandos del Modo Ayuda<a class="headerlink" href="#comandos-del-modo-ayuda" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Los búferes de ayuda tienen el modo Ayuda como modo principal. El modo Ayuda proporciona los mismos comandos que el modo Vista (ver Modo Vista); por ejemplo, SPC se desplaza hacia adelante, y DEL o S-SPC se desplaza hacia atrás. También proporciona algunos comandos especiales:</p>
<span id="id5"></span><h2>11.5 Comandos del Modo Ayuda<a class="headerlink" href="#comandos-del-modo-ayuda" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Los búferes de ayuda tienen el modo Ayuda como modo principal. El modo Ayuda proporciona los mismos comandos que el modo Vista (ver <a class="reference internal" href="15_ControlDisplay.html#id5"><span class="std std-ref">15.6 Modo Vista</span></a>); por ejemplo, <kbd class="kbd docutils literal notranslate">SPACE</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">SPC</span></code>) se desplaza hacia adelante, y <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">DEL</span></code> o <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Shift</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">SPACE</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">S-SPC</span></code>) se desplaza hacia atrás. También proporciona algunos comandos especiales:</p>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>)</p>
<blockquote>
<div><p>Sigue una referencia cruzada en el punto (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">help-follow</span></code>).</p>
</div></blockquote>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">TAB</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">TAB</span></code>)</p>
<blockquote>
<div><p>Hacer avanzar el punto hasta el siguiente hipervínculo (forward-button).</p>
<div><p>Hacer avanzar el punto hasta el siguiente hipervínculo (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">forward-button</span></code>).</p>
</div></blockquote>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Shift</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">TAB</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">S-TAB</span></code>)</p>
<blockquote>
<div><p>Se sitúa en el hipervínculo anterior (backward-button).</p>
<div><p>Se sitúa en el hipervínculo anterior (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">backward-button</span></code>).</p>
</div></blockquote>
<div class="line-block">
<div class="line"><code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">mouse-1</span></code></div>
@ -461,41 +448,41 @@ describir, por defecto.</p>
<blockquote>
<div><p>Personaliza la variable o la cara (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">help-customize</span></code>).</p>
</div></blockquote>
<p>Cuando un nombre de función, de variable o de cara (<strong>véase Caras de Texto</strong>) aparece en la documentación en el búfer de ayuda, normalmente es un hipervínculo subrayado. Para ver la documentación asociada, mueva el punto allí y escriba <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">help-follow</span></code>), o haga clic en el hipervínculo con <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">ratón-1</span></code> o <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">ratón-2</span></code>. Al hacerlo, se reemplaza el contenido del búfer de ayuda. Para volver sobre sus pasos, escriba <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-c</span> <span class="pre">C-b</span></code> o <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">l</span></code> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">help-go-back</span></code>). Mientras vuelve sobre sus pasos, puede avanzar utilizando <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-c</span> <span class="pre">C-f</span></code> o <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">r</span></code> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">help-go-forward</span></code>).</p>
<p>Cuando un nombre de función, de variable o de cara (véase <a class="reference internal" href="15_ControlDisplay.html#id6"><span class="std std-ref">15.8. Caras de Texto</span></a>) aparece en la documentación en el búfer de ayuda, normalmente es un <em>hipervínculo</em> subrayado. Para ver la documentación asociada, mueva el punto allí y escriba <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">help-follow</span></code>), o haga clic en el hipervínculo con <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">ratón-1</span></code> o <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">ratón-2</span></code>. Al hacerlo, se reemplaza el contenido del búfer de ayuda. Para volver sobre sus pasos, escriba <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-c</span> <span class="pre">C-b</span></code> o <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">l</span></code> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">help-go-back</span></code>). Mientras vuelve sobre sus pasos, puede avanzar utilizando <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-c</span> <span class="pre">C-f</span></code> o <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">r</span></code> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">help-go-forward</span></code>).</p>
<p>Para desplazarse entre hipervínculos en un búfer de ayuda, use <kbd class="kbd docutils literal notranslate">TAB</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">TAB</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">forward-button</span></code>) para avanzar al siguiente hipervínculo y <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Shift</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">TAB</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">``S-TAB</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">backward-button</span></code>) para retroceder al hipervínculo anterior. Estos comandos actúan cíclicamente; por ejemplo, si se escribe <kbd class="kbd docutils literal notranslate">TAB</kbd> en el último hipervínculo, se retrocede al primer hipervínculo.</p>
<p>Por defecto, muchos de los enlaces del búfer de ayuda se muestran rodeados de comillas. Si la opción de Usuario <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">help-clean-buttons</span></code> no es nula, estos caracteres entrecomillados se eliminan del búfer.</p>
<p>Los búfers de ayuda producidos por algunos comandos de ayuda (como <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">b</span></code>, que muestra una larga lista de combinaciones de teclas) se dividen en páginas mediante el carácter <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">^L</span></code>. En estos búferes, el comando <kbd class="kbd docutils literal notranslate">n</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">n</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">help-goto-next-page</span></code>) lo llevará al siguiente inicio de página, y el comando <kbd class="kbd docutils literal notranslate">p</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">p</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">help-goto-previous-page</span></code>) lo llevará al anterior inicio de página. De esta forma podrá navegar rápidamente entre los distintos tipos de documentación de un búfer de ayuda.</p>
<p>Un búfer de ayuda también puede contener hipervínculos a manuales de información, definiciones de código fuente y URL (páginas web). Los dos primeros se abren en Emacs, y el tercero usando un navegador web a través del comando <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">browse-url</span></code> (<strong>ver Siguiendo URLs</strong>).</p>
<p>Un búfer de ayuda también puede contener hipervínculos a manuales de información, definiciones de código fuente y URL (páginas web). Los dos primeros se abren en Emacs, y el tercero usando un navegador web a través del comando <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">browse-url</span></code> (ver <a class="reference internal" href="47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html#id2"><span class="std std-ref">47.3 Seguir URL</span></a>).</p>
<p>Para ver toda la documentación sobre cualquier símbolo en el texto, mueva el puntero sobre el símbolo y escriba <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">c</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">c</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-c</span> <span class="pre">C-c</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">help-follow-symbol</span></code>). Esto muestra la documentación para todos los significados del símbolo-como una variable, como una función, y/o como una cara.</p>
</section>
<section id="busqueda-de-paquetes-por-palabras-clave">
<h2>11.6 Búsqueda de Paquetes por Palabras Clave<a class="headerlink" href="#busqueda-de-paquetes-por-palabras-clave" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>La mayoría de las características opcionales de Emacs están agrupadas en paquetes. Emacs contiene varios cientos de paquetes incorporados, y pueden instalarse más a través de la red (<strong>ver Paquetes Emacs Lisp</strong>).</p>
<p>Para hacer más fácil encontrar paquetes relacionados con un tema, la mayoría de los paquetes están asociados con una o más palabras clave basadas en lo que hacen. Teclee <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">p</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">p</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">finder-by-keyword</span></code>) para obtener una lista de palabras clave de paquetes, junto con una descripción de lo que significan las palabras clave. Para ver una lista de paquetes para una palabra clave dada, escriba <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>) en esa línea; esto muestra la lista de paquetes en un búfer de Menú de Paquetes (<strong>vea El Búfer de Menú de Paquetes</strong>).</p>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">P</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">P</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">describe-package</span></code>) pide el nombre de un paquete (<strong>ver Paquetes Emacs Lisp</strong>), y muestra un búfer de ayuda describiendo los atributos del paquete y las características que implementa. El búfer lista las palabras clave relacionadas con el paquete en forma de botones. Pulse sobre un botón con el <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">ratón-1</span></code> o <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">ratón-2</span></code> para ver la lista de otros paquetes relacionados con esa palabra clave.</p>
<span id="id6"></span><h2>11.6 Búsqueda de Paquetes por Palabras Clave<a class="headerlink" href="#busqueda-de-paquetes-por-palabras-clave" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>La mayoría de las características opcionales de Emacs están agrupadas en <em>paquetes</em>. Emacs contiene varios cientos de paquetes incorporados, y pueden instalarse más a través de la red (ver <a class="reference internal" href="49_PaqEmacsLisp.html#id1"><span class="std std-ref">49 Paquetes Emacs Lisp</span></a>).</p>
<p>Para hacer más fácil encontrar paquetes relacionados con un tema, la mayoría de los paquetes están asociados con una o más palabras <em>clave basadas</em> en lo que hacen. Teclee <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">p</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">p</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">finder-by-keyword</span></code>) para obtener una lista de palabras clave de paquetes, junto con una descripción de lo que significan las palabras clave. Para ver una lista de paquetes para una palabra clave dada, escriba <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>) en esa línea; esto muestra la lista de paquetes en un búfer de Menú de Paquetes (vea <a class="reference internal" href="49_PaqEmacsLisp.html#id2"><span class="std std-ref">49.1 El Menú de Paquetes</span></a>).</p>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">P</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">P</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">describe-package</span></code>) pide el nombre de un paquete (ver <a class="reference internal" href="49_PaqEmacsLisp.html#id1"><span class="std std-ref">49 Paquetes Emacs Lisp</span></a>), y muestra un búfer de ayuda describiendo los atributos del paquete y las características que implementa. El búfer lista las palabras clave relacionadas con el paquete en forma de botones. Pulse sobre un botón con el <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">ratón-1</span></code> o <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">ratón-2</span></code> para ver la lista de otros paquetes relacionados con esa palabra clave.</p>
</section>
<section id="ayuda-para-el-soporte-linguistico-internacional">
<h2>11.7 Ayuda para el Soporte Lingüístico Internacional<a class="headerlink" href="#ayuda-para-el-soporte-linguistico-internacional" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Para obtener información sobre un entorno de idioma específico (<strong>consulte Entornos de Idiomas</strong>), escriba <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">L</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">L</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">describe-language-environment</span></code>). Aparecerá un búfer de ayuda en el que se describen los idiomas admitidos por el entorno de idioma y se enumeran los conjuntos de caracteres asociados, los sistemas de codificación y los métodos de entrada, así como algunos ejemplos de texto para ese entorno de idioma.</p>
<p>Para obtener información sobre un entorno de idioma específico (consulte <a class="reference internal" href="23_SoporteJuegoCaracIntern.html#id5"><span class="std std-ref">23.2 Entornos de Lenguaje</span></a>), escriba <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">L</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">L</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">describe-language-environment</span></code>). Aparecerá un búfer de ayuda en el que se describen los idiomas admitidos por el entorno de idioma y se enumeran los conjuntos de caracteres asociados, los sistemas de codificación y los métodos de entrada, así como algunos ejemplos de texto para ese entorno de idioma.</p>
<p>El comando <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">h</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">view-hello-file</span></code>) muestra el archivo <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">etc/HELLO</span></code>, que muestra varios juegos de caracteres mostrando cómo decir «hola» en muchos idiomas.</p>
<p>El comando <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">I</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">I</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">describe-input-method</span></code>) describe un método de entrada, ya sea un método de entrada especificado, o por defecto el método de entrada actualmente en uso. <strong>Véase Métodos de Entrada</strong>.</p>
<p>El comando <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">C</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">C</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">described-coding-system</span></code>) describe sistemas de codificación, ya sea un sistema de codificación especificado o los que se utilizan actualmente. <strong>Véase Sistemas de Codificación</strong>.</p>
<p>El comando <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">I</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">I</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">describe-input-method</span></code>) describe un método de entrada, ya sea un método de entrada especificado, o por defecto el método de entrada actualmente en uso. Véase <a class="reference internal" href="23_SoporteJuegoCaracIntern.html#id6"><span class="std std-ref">23.3 Métodos de Entrada</span></a>.</p>
<p>El comando <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">C</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">C</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">described-coding-system</span></code>) describe sistemas de codificación, ya sea un sistema de codificación especificado o los que se utilizan actualmente. Véase <a class="reference internal" href="23_SoporteJuegoCaracIntern.html#id8"><span class="std std-ref">23.5 Sistemas de Codificación</span></a>.</p>
</section>
<section id="otros-comandos-de-ayuda">
<h2>11.8 Otros comandos de ayuda<a class="headerlink" href="#otros-comandos-de-ayuda" title="Link to this heading"></a></h2>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">i</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">i</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">info</span></code>) ejecuta el programa Info, que explora archivos de documentación estructurados. <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">4</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">i</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">4</span> <span class="pre">i</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">info-other-window</span></code>) hace lo mismo, pero muestra el buffer de Info en otra ventana. El manual completo de Emacs está disponible en Info, junto con muchos otros manuales del sistema GNU. Escriba h después de entrar en Info para ejecutar un tutorial sobre el uso de Info.</p>
<span id="id7"></span><h2>11.8 Otros comandos de ayuda<a class="headerlink" href="#otros-comandos-de-ayuda" title="Link to this heading"></a></h2>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">i</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">i</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">info</span></code>) ejecuta el programa Info, que explora archivos de documentación estructurados. <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">4</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">i</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">4</span> <span class="pre">i</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">info-other-window</span></code>) hace lo mismo, pero muestra el buffer de Info en otra ventana. El manual completo de Emacs está disponible en Info, junto con muchos otros manuales del sistema GNU. Escriba <kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">h</span></code>) después de entrar en Info para ejecutar un tutorial sobre el uso de Info.</p>
<p>Con un argumento numérico <em>n</em>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">i</span></code> selecciona el buffer de Info <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">*info*&lt;n&gt;</span></code>. Esto es útil si desea navegar por varios manuales Info simultáneamente. Si se especifica sólo <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">u</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-u</span></code> como) argumento prefijo, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">i</span></code> solicita el nombre de un archivo de documentación, de modo que se puede navegar por un archivo que no tenga una entrada en el menú Info de nivel superior.</p>
<p>Los comandos de ayuda <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">F</kbd> <strong>función</strong> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">F</span></code> <em>función</em> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RET</kbd>) y <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">K</kbd> <strong>tecla</strong> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">K</span></code> <em>tecla</em>), descritos anteriormente, entran en Info y van directamente a la documentación de la <em>función</em> o <em>tecla</em>.</p>
<p>Los comandos de ayuda <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">F</kbd> <em>función</em> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">F</span></code> <em>función</em> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RET</kbd>) y <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">K</kbd> <em>tecla</em> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">K</span></code> <em>tecla</em>), descritos anteriormente, entran en Info y van directamente a la documentación de la <em>función</em> o <em>tecla</em>.</p>
<p>Al editar un programa, si dispone de una versión Info del manual del lenguaje de programación, puede usar <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">S</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">S</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">info-lookup-symbol</span></code>) para encontrar una entrada para un símbolo (palabra clave, función o variable) en el manual adecuado. Los detalles del funcionamiento de este comando dependen del modo principal.</p>
<p>Si ocurre algo sorprendente y no está seguro de lo que ha tecleado, utilice <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> :kbd:´l (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">l</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">view-lossage</span></code>). <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">l</span></code> muestra tus últimas pulsaciones de teclas y los comandos que invocaron. Por defecto, Emacs almacena las últimas 300 pulsaciones; si lo desea, puede cambiar este número con el comando <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">lossage-size</span></code>. Si ve comandos con los que no está familiarizado, puede usar <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">k</span></code> o <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">f</span></code> para averiguar qué hacen.</p>
<p>Si ocurre algo inesperado y no está seguro de lo que ha tecleado, utilice <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">l</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">l</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">view-lossage</span></code>). <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">l</span></code> muestra sus últimas pulsaciones de teclas y los comandos que invocaron. Por defecto, Emacs almacena las últimas 300 pulsaciones; si lo desea, puede cambiar este número con el comando <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">lossage-size</span></code>. Si ve comandos con los que no está familiarizado, puede usar <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">k</span></code> o <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">f</span></code> para averiguar qué hacen.</p>
<p>Para revisar los mensajes recientes del área de eco, utilice <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">e</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">e</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">view-echo-area-messages</span></code>). Esto muestra el buffer <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">*Messages*</span></code>, donde se guardan esos mensajes.</p>
<p>Cada modo principal de Emacs normalmente redefine algunas teclas y realiza otros cambios en el funcionamiento de la edición. <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">m</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">m</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">describe-mode</span></code>) muestra documentación sobre el modo principal actual, que normalmente describe los comandos y características que cambian en este modo, y también sus atajos de teclado.</p>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">b</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">b</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">describe-bindings</span></code>) y <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">s</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">s</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">describe-syntax</span></code>) muestran otra información sobre el entorno actual dentro de Emacs. <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">b</span></code> muestra una lista de todas las combinaciones de teclas ahora en efecto: primero las combinaciones locales de los modos menores actuales, luego las combinaciones locales definidas por el modo mayor actual, y finalmente las combinaciones globales (<strong>ver Personalización de Combinaciones de Teclas</strong>). <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">s</span></code> muestra el contenido de la tabla de sintaxis, con explicaciones de la sintaxis de cada carácter (<strong>véase Tablas de Sintaxis</strong> en el Manual de Referencia de Emacs Lisp).</p>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">b</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">b</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">describe-bindings</span></code>) y <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">s</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">s</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">describe-syntax</span></code>) muestran otra información sobre el entorno actual dentro de Emacs. <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">b</span></code> muestra una lista de todas las combinaciones de teclas ahora en efecto: primero las combinaciones locales de los modos menores actuales, luego las combinaciones locales definidas por el modo mayor actual, y finalmente las combinaciones globales (ver <a class="reference internal" href="50_Personlzc.html#id10"><span class="std std-ref">50.3 Personalizar las Combinaciones de Teclas</span></a>). <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">s</span></code> muestra el contenido de la tabla de sintaxis, con explicaciones de la sintaxis de cada carácter (<strong>véase Tablas de Sintaxis</strong> en el Manual de Referencia de Emacs Lisp).</p>
<p>Puede obtener una lista de subcomandos para una tecla prefijo en particular tecleando <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span></code>), <kbd class="kbd docutils literal notranslate">?</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">?</span></code>), o <kbd class="kbd docutils literal notranslate">F1</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">F1</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">describe-prefix-bindings</span></code>) después de la tecla prefijo. (Hay algunas teclas de prefijo para las que no funcionan todas estas teclas, las que proporcionan sus propias combinaciones para esa tecla. Una de estas teclas de prefijo es <kbd class="kbd docutils literal notranslate">ESC</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">ESC</span></code>), porque <kbd class="kbd docutils literal notranslate">ESC</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">ESC</span> <span class="pre">C-h</span></code>) y <kbd class="kbd docutils literal notranslate">ESC</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">?</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">ESC</span> <span class="pre">?</span></code>) son en realidad <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-M-h</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">mark-defun</span></code>) y <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">?</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-?</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">xref-find-references</span></code>), respectivamente. Sin embargo, <kbd class="kbd docutils literal notranslate">ESC</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">F1</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">ESC</span> <span class="pre">F1</span></code>) funciona bien).</p>
<p>Finalmente, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span> <span class="pre">describe-keymap</span></code> pide el nombre de un mapa de teclado, con finalización (o completado), y muestra un listado de todas las combinaciones de teclas en ese mapa de teclado.</p>
</section>
<section id="archivos-de-ayuda">
<h2>11.9 Archivos de Ayuda<a class="headerlink" href="#archivos-de-ayuda" title="Link to this heading"></a></h2>
<span id="id8"></span><h2>11.9 Archivos de Ayuda<a class="headerlink" href="#archivos-de-ayuda" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Aparte de la documentación incorporada y los manuales, Emacs contiene otros archivos que describen temas como condiciones de copia, notas de la versión, instrucciones para depurar e informar de errores, etcétera. Puede utilizar los siguientes comandos para ver estos archivos. Aparte de <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">g</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">g</span></code>), todos tienen la forma <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">C</span></code> <strong>char</strong>.</p>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">c</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">C-c</span></code>)</p>
<blockquote>
@ -543,7 +530,7 @@ describir, por defecto.</p>
</div></blockquote>
</section>
<section id="ayuda-sobre-texto-activo-y-tooltips">
<h2>11.10 Ayuda sobre Texto Activo y Tooltips<a class="headerlink" href="#ayuda-sobre-texto-activo-y-tooltips" title="Link to this heading"></a></h2>
<span id="id9"></span><h2>11.10 Ayuda sobre Texto Activo y Tooltips<a class="headerlink" href="#ayuda-sobre-texto-activo-y-tooltips" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>En Emacs, los tramos de texto activo (texto que hace algo especial en respuesta a clics del ratón o <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>) a menudo tienen texto de ayuda asociado. Esto incluye hipervínculos en los buffers de Emacs, así como partes de la línea de modo. En las pantallas gráficas, así como en algunos terminales de texto que soportan el seguimiento del ratón, al mover el ratón sobre el texto activo se muestra el texto de ayuda en forma de tooltip. <strong>Véase Información sobre Herramientas</strong>.</p>
<p>En terminales que no soportan el seguimiento del ratón, puede mostrar el texto de ayuda para el texto activo del búfer en el punto tecleando (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">.</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">display-local-help</span></code>). Esto muestra el texto de ayuda en el área de eco. Para mostrar el texto de ayuda automáticamente siempre que esté disponible en el punto, establezca la variable <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">help-at-pt-display-when-idle</span></code> a <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">t</span></code>.</p>
</section>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
@ -287,7 +287,7 @@ línea superior, la inferior y así sucesivamente en orden cíclico. Es posible
<p>Debido a que el estrechamiento puede confundir fácilmente a los Usuarios que no lo entienden, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">narrow-to-region</span></code> es normalmente un comando desactivado. Al intentar usar este comando se pide confirmación y se da la opción de habilitarlo; si habilita el comando, ya no se pedirá confirmación para él. Consulte <strong>Deshabilitar Comandos</strong>.</p>
</section>
<section id="modo-vista">
<h2>15.6 Modo Vista<a class="headerlink" href="#modo-vista" title="Link to this heading"></a></h2>
<span id="id5"></span><h2>15.6 Modo Vista<a class="headerlink" href="#modo-vista" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>El modo Vista (View mode) es un modo menor que le permite explorar un búfer por pantallazos secuenciales. Proporciona comandos para desplazarse por el buffer convenientemente pero no para cambiarlo. Aparte de los comandos habituales de Emacs para mover el cursor, puede teclear <kbd class="kbd docutils literal notranslate">SPACE</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">SPC</span></code>) para avanzar una ventana, <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Shift</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">SPACE</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">S-SPC</span></code>) o <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">DEL</span></code> para retroceder, y <kbd class="kbd docutils literal notranslate">s</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">s</span></code>) para iniciar una búsqueda incremental.</p>
<p>Tecleando <kbd class="kbd docutils literal notranslate">q</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">q</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">View-quit</span></code>) se desactiva el modo Vista, y se vuelve al búfer y a la posición anterior a la activación del modo Vista. Tecleando (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">e</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">View-exit</span></code>) desactiva el modo Vista, manteniendo el buffer y la posición actuales.</p>
<p><code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span> <span class="pre">view-buffer</span></code> pide un buffer Emacs existente, cambia a él, y activa el modo Vista. <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span> <span class="pre">view-file</span></code> pide un fichero y lo visita con el modo Vista activado.</p>
@ -299,7 +299,7 @@ línea superior, la inferior y así sucesivamente en orden cíclico. Es posible
<p>Para desactivar el modo de Seguimiento, escriba <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">follow-mode</span></code> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span> <span class="pre">follow-mode</span></code>) por segunda vez.</p>
</section>
<section id="caras-de-texto">
<span id="id5"></span><h2>15.8. Caras de Texto<a class="headerlink" href="#caras-de-texto" title="Link to this heading"></a></h2>
<span id="id6"></span><h2>15.8. Caras de Texto<a class="headerlink" href="#caras-de-texto" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Emacs puede mostrar texto en varios estilos diferentes, llamados <em>caras</em> (faces). Cada cara puede especificar varios <em>atributos de cara</em>, como la fuente, altura, peso, inclinación, color de primer plano y de fondo, y subrayado o superposición. La mayoría de los modos principales asignan caras al texto automáticamente, mediante el modo Bloqueo de Fuente (Font Lock mode). Consulte <strong>El Modo Bloqueo de Fuente</strong>, para más información sobre cómo se asignan estas caras.</p>
<p>Para ver qué fuentes están actualmente definidas y qué aspecto tienen, escriba <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">list-faces-display</span></code> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span> <span class="pre">list-faces-display</span></code>). Con un prefijo como argumento, se pide una expresión regular y se muestran sólo las caras cuyos nombres coincidan con esa expresión regular (véase <strong>Sintaxis de Expresiones Regulares</strong>).</p>
<p>Es posible que una misma cara tenga un aspecto diferente en distintos marcos. Por ejemplo, algunos terminales de texto no soportan todos los atributos de las carátulas, particularmente fuente, altura y anchura, y algunos soportan una gama limitada de colores. Además, la mayoría de las caras de Emacs están definidas para que sus atributos sean diferentes en fondos claros y oscuros, por razones de legibilidad. Por defecto, Emacs elige automáticamente qué conjunto de atributos de cara mostrar en cada marco, basándose en el color de fondo actual del marco. Sin embargo, se puede anular esto dando a la variable <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">frame-background-mode</span></code> un valor no nulo. Un valor de <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">dark</span></code> que Emacs trate todos los marcos como si tuvieran un fondo oscuro, mientras que un valor de <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">light</span></code> hace que trate todos los marcos como si tuvieran un fondo claro.</p>
@ -310,7 +310,7 @@ línea superior, la inferior y así sucesivamente en orden cíclico. Es posible
<p>Emacs puede mostrar fuentes de anchura variable, pero algunos comandos de Emacs, en particular los comandos de sangrado, no tienen en cuenta la anchura variable de los caracteres. Por lo tanto, recomendamos no usar fuentes de ancho variable para la mayoría de las caras, particularmente aquellas asignadas por el modo Font Lock.</p>
</section>
<section id="colores-de-las-caras">
<span id="id6"></span><h2>15.9 Colores de las Caras<a class="headerlink" href="#colores-de-las-caras" title="Link to this heading"></a></h2>
<span id="id7"></span><h2>15.9 Colores de las Caras<a class="headerlink" href="#colores-de-las-caras" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Las caras pueden tener varios colores de primer plano y de fondo. Cuando se especifica un color para una cara -por ejemplo, al personalizar la cara (véase <strong>Personalización de Caras</strong>), se puede usar un <em>nombre de color</em> o un <em>triplete RGB</em>.</p>
<section id="nombres-de-los-colores">
<h3>15.9.1 Nombres de los Colores<a class="headerlink" href="#nombres-de-los-colores" title="Link to this heading"></a></h3>
@ -324,7 +324,7 @@ línea superior, la inferior y así sucesivamente en orden cíclico. Es posible
</section>
</section>
<section id="caras-normalizadas">
<span id="id7"></span><h2>15.10 Caras Normalizadas<a class="headerlink" href="#caras-normalizadas" title="Link to this heading"></a></h2>
<span id="id8"></span><h2>15.10 Caras Normalizadas<a class="headerlink" href="#caras-normalizadas" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Estas son las caras estándar (o normalizadas) para especificar la apariencia del texto. Puede aplicarlas a un texto concreto cuando desee los efectos que producen.</p>
<dl class="simple">
<dt><code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">default</span></code></dt><dd><p>Esta cara se usa para texto ordinario que no especifica ninguna cara. Su color de fondo se usa como color de fondo del marco.</p>
@ -457,7 +457,7 @@ efecto. Ver <strong>Sugerencias sobre Herramientas</strong>.</p>
<p>Para obtener una descripción rápida de un icono, use el comando <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span> <span class="pre">describe-icon</span></code>.</p>
</section>
<section id="escala-de-texto">
<span id="id8"></span><h2>15.12 Escala de Texto<a class="headerlink" href="#escala-de-texto" title="Link to this heading"></a></h2>
<span id="id9"></span><h2>15.12 Escala de Texto<a class="headerlink" href="#escala-de-texto" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Para aumentar el tamaño de fuente de la cara por defecto en el buffer actual, teclee <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">+</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span> <span class="pre">C-+</span></code>) o <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">e</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span> <span class="pre">C-=</span></code>). Para disminuirlo, teclee <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">-</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span> <span class="pre">C--</span></code>). Para restablecer el tamaño de fuente predeterminado (global), escriba <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">0</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span> <span class="pre">C-0</span></code>). Todas estas teclas están vinculadas al mismo comando, ajuste de escala de texto, que se basa en la última tecla pulsada para determinar qué acción realizar y ajusta el tamaño de la fuente en consecuencia cambiando la altura de la cara por defecto.</p>
<p>La mayoría de las caras no tienen un ajuste explícito del atributo <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">:height</span></code> por lo que heredan la altura de la cara por defecto. Estas caras también se escalan con los comandos anteriores.</p>
<p>Las caras distintas de la predeterminada que tienen un ajuste explícito del atributo <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">:height</span></code> no se ven afectadas por estos cambios de tamaño de fuente. La cara de la línea de cabecera es una excepción: se escalará incluso si tiene un ajuste explícito del atributo <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">:height</span></code>.</p>
@ -471,7 +471,7 @@ efecto. Ver <strong>Sugerencias sobre Herramientas</strong>.</p>
<p>El comando <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">mouse-wheel-text-scale</span></code> también cambia la escala del texto. Normalmente, se ejecuta al pulsar <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">Ctrl</span></code>) mientras se mueve la rueda del ratón. La escala del texto aumenta cuando la rueda se mueve hacia abajo, y disminuye cuando la rueda se mueve hacia arriba.</p>
</section>
<section id="modo-de-bloqueo-de-fuente">
<h2>15.13 Modo de Bloqueo de Fuente<a class="headerlink" href="#modo-de-bloqueo-de-fuente" title="Link to this heading"></a></h2>
<span id="id10"></span><h2>15.13 Modo de Bloqueo de Fuente<a class="headerlink" href="#modo-de-bloqueo-de-fuente" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>El modo Font Lock es un modo menor, siempre local a un búfer en particular, que asigna caras (o <em>tipografía</em>) al texto del búfer. El modo principal de cada búfer indica al modo Font Lock qué texto debe tipificar; por ejemplo, los modos del lenguaje de programación tipifican construcciones sintácticamente relevantes como comentarios, cadenas y nombres de funciones.</p>
<p>El modo Font Lock está activado por defecto en los modos principales que lo admiten. Para activarlo en el búfer actual, escriba <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">font-lock-mode</span></code> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span> <span class="pre">font-lock-mode</span></code>). Un argumento numérico positivo activa incondicionalmente el modo Font Lock, y un argumento negativo o cero lo desactiva.</p>
<p>Escriba <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">global-font-lock-mode</span></code> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span> <span class="pre">global-font-lock-mode</span></code>) para activar el modo Font Lock en todos los búferes. Para imponer esta configuración para futuras sesiones de Emacs, personalice la variable <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">global-font-lock-mode</span></code> (ver <strong>Interfaz de Personalización Fácil</strong>), o añada la siguiente línea a su fichero init:</p>
@ -714,7 +714,7 @@ cambiar esto, personalice la expresión regular <code class="docutils literal no
<p>Véase también <strong>Modo Contorno</strong> para otra forma de ocultar parte del texto en un búfer.</p>
</section>
<section id="caracteristicas-opcionales-de-la-linea-de-modo">
<span id="id9"></span><h2>15.19 Características Opcionales de la Línea de Modo<a class="headerlink" href="#caracteristicas-opcionales-de-la-linea-de-modo" title="Link to this heading"></a></h2>
<span id="id11"></span><h2>15.19 Características Opcionales de la Línea de Modo<a class="headerlink" href="#caracteristicas-opcionales-de-la-linea-de-modo" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>El porcentaje del búfer <em>pos</em> indica el porcentaje del búfer por encima de la parte superior de la ventana. Además, puede mostrar el tamaño del búfer escribiendo <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span> <span class="pre">size-indication-mode</span></code> para activar el modo de indicación de tamaño. El tamaño se mostrará inmediatamente después del porcentaje del búfer, de la siguiente manera:</p>
<div class="highlight-default notranslate"><div class="highlight"><pre><span></span><span class="n">pos</span> <span class="k">del</span> <span class="n">tamaño</span>
</pre></div>
@ -752,7 +752,7 @@ cambiar esto, personalice la expresión regular <code class="docutils literal no
<p>Si se sabe que las comillas curvas <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre"></span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre"></span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre"></span></code>, y <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre"></span></code> se parecen a los caracteres ASCII, se muestran con la cara del homoglifo. Las comillas curvas que se sabe que no son visualizables se muestran como sus aproximaciones ASCII <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">´</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">'</span></code>, y <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">&quot;</span></code> la cara del homoglifo.</p>
</section>
<section id="mostrar-el-cursor">
<span id="id10"></span><h2>15.21 Mostrar el Cursor<a class="headerlink" href="#mostrar-el-cursor" title="Link to this heading"></a></h2>
<span id="id12"></span><h2>15.21 Mostrar el Cursor<a class="headerlink" href="#mostrar-el-cursor" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>En un terminal de texto, la apariencia del cursor está controlada por el terminal, en gran parte fuera del control de Emacs. Algunos terminales ofrecen dos cursores diferentes: un cursor estático visible, y un cursor parpadeante muy visible. Por defecto, Emacs usa el cursor muy visible, y cambia a él cuando arranca o reanuda Emacs. Si la variable <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">visible-cursor</span></code> es nula (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">nil</span></code>) cuando Emacs arranca o se reanuda, usa el cursor normal.</p>
<p>En una pantalla gráfica, pueden modificarse muchas más propiedades del cursor de texto. Para personalizar su color, cambie el atributo <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">:background</span></code> de la cara denominada cursor (véase <strong>Personalización de Caras</strong>). (Los demás atributos de esta cara no tienen ningún efecto; el texto que se muestra bajo el cursor se dibuja utilizando el color de fondo del marco). Para cambiar su forma, personalice la variable local del búfer <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">cursor-type</span></code>; los valores posibles son <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">box</span></code> (por defecto), <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">(box</span> <span class="pre">.</span> <span class="pre">size)</span></code> (el cursor en forma de caja se convierte en una caja hueca bajo imágenes enmascaradas de tamaño superior a píxeles en cualquiera de sus dimensiones), <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">hollow</span></code> (una caja hueca), <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">bar</span></code> (una barra vertical), <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">(bar</span> <span class="pre">.</span> <span class="pre">n)</span></code> (una barra vertical de <em>n</em> píxeles de ancho), <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">hbar</span></code> (una barra horizontal), <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">(hbar</span> <span class="pre">.</span> <span class="pre">n)</span></code> (una barra horizontal de <em>n</em> píxeles de alto), o <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">nil</span></code> (no hay cursor).</p>
<p>Por defecto, el cursor deja de parpadear después de 10 destellos, si Emacs no recibe ninguna entrada durante ese tiempo; cualquier evento de entrada reinicia la cuenta. Puede personalizar la variable <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">blink-cursor-blinks</span></code> para controlar eso: su valor dice cuántas veces parpadear sin entrada antes de parar. Establecer esa variable a cero o a un valor negativo hará que el cursor parpadee para siempre. Para desactivar completamente el parpadeo del cursor, cambie la variable <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">blink-cursor-mode</span></code> a <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">nil</span></code> (vea <strong>Interfaz de Personalización Fácil</strong>), o añada la línea</p>
@ -765,14 +765,14 @@ cambiar esto, personalice la expresión regular <code class="docutils literal no
<p>Para que el cursor sea aún más visible, puede usar el modo Línea HL, un modo menor que resalta la línea que contiene el punto. Use <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span> <span class="pre">hl-line-mode</span></code> para activarlo o desactivarlo en el búfer actual. <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span> <span class="pre">global-hl-line-mode</span></code> activa o desactiva el mismo modo globalmente.</p>
</section>
<section id="truncado-de-linea">
<span id="id11"></span><h2>15.22 Truncado de Línea<a class="headerlink" href="#truncado-de-linea" title="Link to this heading"></a></h2>
<span id="id13"></span><h2>15.22 Truncado de Línea<a class="headerlink" href="#truncado-de-linea" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Como alternativa a la continuación (véase <strong>Líneas de Continuación</strong>), Emacs puede mostrar líneas largas mediante <em>truncamiento</em>. Esto significa que todos los caracteres que no caben en el ancho de la pantalla o ventana no aparecen en absoluto. En las pantallas gráficas, una pequeña flecha recta en la franja indica el truncamiento en cualquiera de los extremos de la línea. En los terminales de texto, esto se indica con signos <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">$</span></code> en las columnas del extremo derecho y/o izquierdo.</p>
<p>El desplazamiento horizontal provoca automáticamente el truncamiento de la línea (véase <strong>Desplazamiento Horizontal</strong>). Puede activar explícitamente el truncamiento de líneas para un búfer en particular con el comando <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span> <span class="pre">x</span> <span class="pre">t</span></code> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">toggle-truncate-lines</span></code>). Esto funciona cambiando localmente la variable <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">truncate-lines</span></code>. Si esta variable no es nula, las líneas largas se truncan; si es nula, continúan en varias líneas de la pantalla. Cualquier cambio en la variable <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">truncate-lines</span></code> (truncar-líneas) la hace local al búfer actual; hasta ese momento, el valor por defecto, que normalmente es <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">nil</span></code>, está en efecto.</p>
<p>Dado que el truncamiento y el ajuste de línea (descrito en la siguiente sección) son contradictorios, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">toggle-truncate-lines</span></code> desactiva el ajuste de línea cuando activa el truncamiento de línea.</p>
<p>Si una ventana dividida se vuelve demasiado estrecha, Emacs puede activar automáticamente el truncamiento de línea. Ver <strong>Ventanas Divididas</strong>, para la variable <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">truncate-partial-width-windows</span></code> que controla esto.</p>
</section>
<section id="modo-de-linea-visual">
<span id="id12"></span><h2>15.23 Modo de Línea Visual<a class="headerlink" href="#modo-de-linea-visual" title="Link to this heading"></a></h2>
<span id="id14"></span><h2>15.23 Modo de Línea Visual<a class="headerlink" href="#modo-de-linea-visual" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Otra alternativa a la continuación de línea ordinaria es usar el ajuste de línea. Aquí, cada línea lógica larga se divide en dos o más líneas de pantalla, como en la continuación de línea ordinaria. Sin embargo, Emacs intenta ajustar la línea en los límites de palabra cercanos al borde derecho de la ventana. (Si la dirección de la línea es de derecha a izquierda, se envuelve en el borde izquierdo de la ventana). Esto hace que el texto sea más fácil de leer, ya que el ajuste no se produce en medio de las palabras.</p>
<p>El ajuste de palabras se activa mediante el modo Línea visual, un modo secundario opcional. Para activar el modo Línea visual en el búfer actual, escriba <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span> <span class="pre">visual-line-mode</span></code>; repitiendo este comando se desactiva. También puede activar el modo Visual Line mediante la barra de menús: en el menú Opciones, seleccione el submenú <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">Line</span> <span class="pre">Wrapping</span> <span class="pre">in</span> <span class="pre">this</span> <span class="pre">Buffer</span></code> (Ajuste de línea en este búfer), seguido del elemento de menú <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">modo</span> <span class="pre">Visual</span> <span class="pre">Line</span></code> (Ajuste de línea). Mientras el modo Visual Line está activado, la línea de modo muestra la cadena <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">wrap</span></code> en la pantalla de modo. El comando <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span> <span class="pre">global-visual-line-mode</span></code> activa el modo Visual Line en todas búferes.</p>
<p>Dado que el ajuste de línea y el truncamiento de línea (descritos en la sección anterior) son contradictorios, al activar el modo de línea visual (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">visual-line-mode</span></code>) se desactiva el truncamiento de línea.</p>
@ -783,7 +783,7 @@ cambiar esto, personalice la expresión regular <code class="docutils literal no
<p>Romper sólo después de un carácter de espacio en blanco produce resultados incorrectos cuando se mezclan texto CJK y latino (porque los caracteres CJK no usan espacios en blanco para separar palabras). Puede personalizar la opción <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">word-wrap-by-category</span></code> para permitir que Emacs rompa las líneas después de cualquier carácter con categoría <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">|</span></code> (vea <strong>Categorías</strong> en el Manual de Referencia de Emacs Lisp), lo que proporciona un mejor soporte para los caracteres CJK. Además, si esta variable se establece usando Personalizar, Emacs carga automáticamente <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">kinsoku.el</span></code>. Cuando se carga <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">kinsoku.el</span></code>, Emacs respeta las reglas kinsoku al romper líneas. Eso significa que los caracteres con la categoría <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">&gt;</span></code> no aparecen al principio de una línea (por ejemplo, U+FF0C FULLWIDTH COMMA), y los caracteres con la categoría <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">&lt;</span></code> no aparecen al final de una línea (por ejemplo, U+300A LEFT DOUBLE ANGLE BRACKET). Puede ver el conjunto de categorías de un carácter usando los comandos <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">char-category-set</span></code> y <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">category-set-mnemonics</span></code>, o tecleando <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">u</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">=</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-u</span> <span class="pre">C-x</span> <span class="pre">=</span></code>) con punto sobre el carácter y mirando la sección «categoría» en el informe. Puede añadir categorías a un carácter usando el comando <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">modify-category-entry</span></code>.</p>
</section>
<section id="personalizacion-de-la-pantalla">
<span id="id13"></span><h2>15.24 Personalización de la Pantalla<a class="headerlink" href="#personalizacion-de-la-pantalla" title="Link to this heading"></a></h2>
<span id="id15"></span><h2>15.24 Personalización de la Pantalla<a class="headerlink" href="#personalizacion-de-la-pantalla" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Esta sección describe variables que controlan varios aspectos de la apariencia de la pantalla de Emacs. Los Usuarios principiantes pueden saltársela.</p>
<p>Si quiere que Emacs muestre números de línea para cada línea en el búfer, personalice la variable de búfer local <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">display-line-numbers</span></code>; por defecto es <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">nil</span></code>. Esta variable puede tener varios valores diferentes para soportar varios modos de mostrar números de línea:</p>
<p><code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">t</span></code></p>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
@ -164,11 +164,11 @@
<div itemprop="articleBody">
<section id="busqueda-y-reemplazo">
<h1>16 Búsqueda y Reemplazo<a class="headerlink" href="#busqueda-y-reemplazo" title="Link to this heading"></a></h1>
<span id="id1"></span><h1>16 Búsqueda y Reemplazo<a class="headerlink" href="#busqueda-y-reemplazo" title="Link to this heading"></a></h1>
<p>Como otros editores, Emacs tiene comandos para buscar apariciones de una cadena. También tiene comandos para reemplazar ocurrencias de una cadena con una cadena diferente. Como así también hay comandos que hacen lo mismo, pero buscan patrones en lugar de cadenas fijas.</p>
<p>También puede buscar en varios archivos bajo el control de <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">xref</span></code> (vea <strong>Buscar y Reemplazar con Identificadores</strong>) o a través del comando Dired A (vea <strong>Operar con Archivos</strong>), o pedirle al programa grep que lo haga (vea <strong>Buscar con Grep bajo Emacs</strong>).</p>
<section id="busqueda-incremental">
<h2>16.1 Búsqueda Incremental<a class="headerlink" href="#busqueda-incremental" title="Link to this heading"></a></h2>
<span id="id2"></span><h2>16.1 Búsqueda Incremental<a class="headerlink" href="#busqueda-incremental" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>El comando principal de búsqueda de Emacs es <em>incremental:</em> empieza a buscar en cuanto escribe el primer carácter de la cadena de búsqueda. A medida que escribe la cadena de búsqueda, Emacs le muestra dónde se encontraría la cadena (tal y como la ha escrito hasta ahora). Cuando haya tecleado suficientes caracteres para identificar el lugar que desea, puede detenerse. Dependiendo de lo que planee hacer a continuación, puede que necesite o no terminar la búsqueda explícitamente con <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>).</p>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">s</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-s</span></code>)</p>
<blockquote>
@ -316,7 +316,7 @@ aplica a determinados comandos de movimiento que tienen la propiedad <code class
</div></blockquote>
</section>
<section id="buscar-en-el-minibuffer">
<h3>16.1.7. Buscar en el Minibuffer<a class="headerlink" href="#buscar-en-el-minibuffer" title="Link to this heading"></a></h3>
<span id="id3"></span><h3>16.1.7. Buscar en el Minibuffer<a class="headerlink" href="#buscar-en-el-minibuffer" title="Link to this heading"></a></h3>
<p>Si inicia una búsqueda incremental mientras el minibúfer está activo, Emacs busca en el contenido de este. A diferencia de la búsqueda en un búfer ordinario, la cadena de búsqueda no se muestra en el área de eco, porque ésta se usa para mostrar el minibúfer.</p>
<p>Si falla una búsqueda incremental en el minibúfer, intente buscar en el historial del propio minibúfer. Véase <strong>Historial del Minibúfer</strong>. Puede visualizar el minibúfer y su historial como una serie de páginas, con el primer elemento del historial en la primera página y el contenido del minibúfer actual en la última. Una búsqueda hacia adelante, <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">s</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-s</span></code>), busca hacia páginas posteriores; una búsqueda hacia atrás, <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">r</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-r</span></code>), busca hacia páginas anteriores. Al igual que en la búsqueda normal en el búfer, una búsqueda fallida puede envolverse, yendo de la última página a la primera o viceversa.</p>
<p>Cuando la coincidencia actual se encuentra en un elemento del historial, dicho elemento se introduce en el minibúfer. Si sale de la búsqueda incremental normalmente (por ejemplo, tecleando <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>)), permanece en el minibúfer. Al cancelar la búsqueda, con <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">g</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-g</span></code>), se restaura el contenido del minibúfer cuando se inició la búsqueda.</p>
@ -409,7 +409,7 @@ aplica a determinados comandos de movimiento que tienen la propiedad <code class
<p>Si usa los comandos de búsqueda incremental expreg con un argumento de prefijo, realizan una búsqueda de cadena ordinaria, como <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">isearch-forward</span></code> y <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">isearch-backward</span></code>. Véase <strong>Búsqueda Incremental</strong>.</p>
</section>
<section id="sintaxis-de-las-expresiones-regulares">
<h2>16.6 Sintaxis de las Expresiones Regulares<a class="headerlink" href="#sintaxis-de-las-expresiones-regulares" title="Link to this heading"></a></h2>
<span id="id4"></span><h2>16.6 Sintaxis de las Expresiones Regulares<a class="headerlink" href="#sintaxis-de-las-expresiones-regulares" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Esta sección (y este manual en general) describe las características de las expresiones regulares que los Usuarios suelen usar. Vea <strong>Expresiones Regulares</strong> en El Manual de Referencia de Emacs Lisp, para características adicionales usadas principalmente en programas Lisp.</p>
<p>Las expresiones regulares tienen una sintaxis en la que unos pocos caracteres son <em>construcciones especiales</em> y el resto son ordinarios. Un carácter ordinario coincide con ese mismo carácter y nada más. Los caracteres especiales son <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">$^.*+?[\</span></code>. El carácter <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">]</span></code> es especial si termina una alternativa de caracteres (véase más adelante). El carácter <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">-</span></code> es especial dentro de una alternativa de caracteres. Cualquier otro carácter que aparezca en una expresión regular es ordinario, a menos que lo preceda una <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">\</span></code>. (Cuando utilice expresiones regulares en un programa Lisp, cada <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">\</span></code> debe estar duplicado; vea el ejemplo al final de esta sección).</p>
<p>Por ejemplo, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">f</span></code> no es un carácter especial, por lo que es ordinario, y por lo tanto <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">f</span></code> es una expresión regular que coincide con la cadena <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">f</span></code> y con ninguna otra. (No coincide con la cadena <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">ff</span></code>.) Del mismo modo, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">o</span></code> es una expresión regular que sólo coincide con <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">o</span></code>. (Cuando se ignoran las distinciones entre mayúsculas y minúsculas, estas expresiones regulares también coinciden con <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">F</span></code> y <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">O</span></code>, pero consideramos esto una generalización de «la misma cadena», en lugar de una excepción).</p>
@ -575,7 +575,7 @@ descripción de las categorías conocidas, escriba <kbd class="kbd docutils lite
<p>Contiene dos partes sucesivas: un conjunto de caracteres que coincide con punto, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">?</span></code> o <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">!</span></code>, y un conjunto de caracteres que coincide con corchetes, comillas o paréntesis, repetido cero o más veces.</p>
</section>
<section id="coincidencia-laxa-durante-la-busqueda">
<h2>16.9. Coincidencia Laxa Durante la Búsqueda<a class="headerlink" href="#coincidencia-laxa-durante-la-busqueda" title="Link to this heading"></a></h2>
<span id="id5"></span><h2>16.9. Coincidencia Laxa Durante la Búsqueda<a class="headerlink" href="#coincidencia-laxa-durante-la-busqueda" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Normalmente, se desea que los comandos de búsqueda no tengan en cuenta ciertas diferencias menores entre la cadena de búsqueda que se escribe y el texto que se busca. Por ejemplo, las secuencias de caracteres de espacios en blanco de diferente longitud suelen considerarse equivalentes; las diferencias entre mayúsculas y minúsculas no suelen importar; etc. Esto se conoce como <em>equivalencia de caracteres</em>.</p>
<p>Esta sección describe las características de búsqueda laxa de Emacs y cómo adaptarlas a sus necesidades.</p>
<p>Por defecto, los comandos de búsqueda realizan una <em>coincidencia de espacios laxa:</em> cada espacio, o secuencia de espacios, coincide con cualquier secuencia de uno o más caracteres de espacio en blanco del texto. Más concretamente, Emacs hace coincidir cada secuencia de caracteres de espacio en la cadena de búsqueda con una expresión regular especificada por la opción

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
@ -276,7 +276,7 @@ elementos que estarían presentes en la barra de menús -no sólo los específic
<blockquote>
<div><p>Este menú sirve para cambiar la cara por defecto dentro del búfer de la ventana. Véase Escala de Texto.</p>
</div></blockquote>
<p>Muchas aplicaciones GUI usan <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">mouse-3</span></code> para mostrar menús contextuales: menús que proporcionan acceso a varios ajustes y acciones pertinentes para la localización y el contexto del clic del ratón. Si prefiere esto en Emacs a la función por defecto de <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">mouse-3</span></code>, que está ligada al comando <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">mouse-save-then-kill</span></code> (ver <a class="reference internal" href="15_ControlDisplay.html#id8"><span class="std std-ref">15.12 Escala de Texto</span></a>), puede activar el modo menor <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">context-menu-mode</span></code>. Entonces Emacs mostrará menús contextuales cuando pulse <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">ratón-3</span></code>. El contenido exacto de estos menús contextuales depende del modo mayor actual y del contenido del búfer alrededor del lugar donde pulsa el ratón. Para personalizar los contenidos del menú contextual, puede usar la variable <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">context-menu-functions</span></code> (ver <strong>Convenciones del Modo Mayor</strong> en el Manual de Referencia de Emacs Lisp). También puede invocar el menú contextual pulsando <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Shift</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">F10</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">S-F10</span></code>).</p>
<p>Muchas aplicaciones GUI usan <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">mouse-3</span></code> para mostrar menús contextuales: menús que proporcionan acceso a varios ajustes y acciones pertinentes para la localización y el contexto del clic del ratón. Si prefiere esto en Emacs a la función por defecto de <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">mouse-3</span></code>, que está ligada al comando <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">mouse-save-then-kill</span></code> (ver <a class="reference internal" href="15_ControlDisplay.html#id9"><span class="std std-ref">15.12 Escala de Texto</span></a>), puede activar el modo menor <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">context-menu-mode</span></code>. Entonces Emacs mostrará menús contextuales cuando pulse <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">ratón-3</span></code>. El contenido exacto de estos menús contextuales depende del modo mayor actual y del contenido del búfer alrededor del lugar donde pulsa el ratón. Para personalizar los contenidos del menú contextual, puede usar la variable <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">context-menu-functions</span></code> (ver <strong>Convenciones del Modo Mayor</strong> en el Manual de Referencia de Emacs Lisp). También puede invocar el menú contextual pulsando <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Shift</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">F10</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">S-F10</span></code>).</p>
</section>
<section id="comandos-del-raton-en-la-linea-de-modo">
<span id="id4"></span><h2>22.5 Comandos del Ratón en la Línea de Modo<a class="headerlink" href="#comandos-del-raton-en-la-linea-de-modo" title="Link to this heading"></a></h2>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
@ -301,7 +301,7 @@ descomposición: (101 770) (“e” “^”)</p>
</dl>
</section>
<section id="entornos-de-lenguaje">
<h2>23.2 Entornos de Lenguaje<a class="headerlink" href="#entornos-de-lenguaje" title="Link to this heading"></a></h2>
<span id="id5"></span><h2>23.2 Entornos de Lenguaje<a class="headerlink" href="#entornos-de-lenguaje" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Todos los conjuntos de caracteres soportados están admitidos en los búferes de Emacs siempre que estén habilitados los caracteres multibyte; no es necesario seleccionar un idioma en particular para mostrar sus caracteres. Sin embargo, es importante seleccionar un entorno de idioma para establecer varios valores por defecto. A grandes rasgos, el entorno de idioma representa una elección de escritura preferida más que una elección de idioma.</p>
<p>El entorno de idioma controla qué sistemas de codificación reconocer al leer texto (véase Reconocer Sistemas de Codificación). Esto se aplica a archivos, correo entrante y cualquier otro texto que leas en Emacs. También puede especificar el sistema de codificación por defecto que puede usar cuando crea un archivo. Cada entorno de lenguaje también especifica un método de entrada por defecto.</p>
<p>Para seleccionar un entorno de idioma, personalice current-language-environment o use el comando M-x set-language-environment. No hace ninguna diferencia qué búfer es el actual cuando use este comando, porque los efectos se aplican globalmente a la sesión de Emacs. Vea la variable language-info-alist para la lista de entornos de lenguaje soportados, y use el comando C-h L lang-env RET (describe-language-environment) para más información sobre el entorno de lenguaje lang-env. Los entornos de idioma admitidos son:</p>
@ -321,7 +321,7 @@ Russian, Sinhala, Slovak, Slovenian, Spanish, Swedish, TaiViet, Tajik, Tamil, Te
<p>Antes de empezar a configurar el nuevo entorno de idioma, set-language-environment ejecuta primero el gancho exit-language-environment-hook. Este gancho es útil para deshacer las personalizaciones que se hicieron con set-language-environment-hook. Por ejemplo, si ha configurado un enlace especial para una tecla en un entorno de idioma específico usando set-language-environment-hook, debería ejecutar exit-language-environment-hook para restaurar el enlace normal para esa tecla.</p>
</section>
<section id="metodos-de-entrada">
<span id="id5"></span><h2>23.3 Métodos de Entrada<a class="headerlink" href="#metodos-de-entrada" title="Link to this heading"></a></h2>
<span id="id6"></span><h2>23.3 Métodos de Entrada<a class="headerlink" href="#metodos-de-entrada" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Un método de entrada es un tipo de conversión de caracteres diseñado específicamente para la entrada interactiva. Esta sección describe los métodos de entrada que vienen con Emacs; para los métodos de entrada nativos proporcionados por el SO subyacente, vea Modo de Edición Unibyte.</p>
<p>En Emacs, normalmente cada lenguaje tiene su propio método de entrada; a veces varios lenguajes que usan los mismos caracteres pueden compartir un método de entrada. Algunos lenguajes soportan varios métodos de entrada.</p>
<p>El tipo más simple de método de entrada funciona mapeando letras ASCII en otro alfabeto; esto le permite usar otro alfabeto en lugar de ASCII. Los métodos de entrada griego y ruso funcionan de este modo.</p>
@ -345,7 +345,7 @@ Russian, Sinhala, Slovak, Slovenian, Spanish, Swedish, TaiViet, Tajik, Tamil, Te
<p>describe-char muestra mucha información sobre el carácter/glifo en cuestión (incluidos los emojis). A veces es útil obtener una descripción rápida del nombre, y puedes usar el comando C-x 8 e d (emoji-describe) para hacerlo. Está pensado principalmente para ayudarte a distinguir entre diferentes variantes de Emoji (que pueden parecerse mucho), pero también le dirá los nombres de caracteres que no son Emoji.</p>
</section>
<section id="seleccion-de-un-metodo-de-entrada">
<span id="id6"></span><h2>23.4 Selección de un Método de Entrada<a class="headerlink" href="#seleccion-de-un-metodo-de-entrada" title="Link to this heading"></a></h2>
<span id="id7"></span><h2>23.4 Selección de un Método de Entrada<a class="headerlink" href="#seleccion-de-un-metodo-de-entrada" title="Link to this heading"></a></h2>
<dl class="simple">
<dt>C-</dt><dd><p>Activar o desactivar el uso del método de entrada seleccionado (toggle-input-method).</p>
</dd>
@ -396,7 +396,7 @@ cualquier método de entrada en particular.</p>
<p>A veces puede ser conveniente activar un método de entrada de forma transitoria, para insertar un solo carácter. Tecleando C-x (activar-método-de-entrada-transitorio) habilitará temporalmente un método de entrada, le permitirá insertar un solo carácter usando las reglas del método de entrada, y luego deshabilitará automáticamente el método de entrada. Si aún no se ha seleccionado ningún método de entrada transitorio, C-x le pedirá un método de entrada; las siguientes invocaciones de este comando activarán el método de entrada transitorio seleccionado. Para seleccionar otro método de entrada de transitorios, escriba C-u C-x . Puede seleccionar un método transitorio que sea diferente del método de entrada que seleccionó usando C-u C-.</p>
</section>
<section id="sistemas-de-codificacion">
<span id="id7"></span><h2>23.5 Sistemas de Codificación<a class="headerlink" href="#sistemas-de-codificacion" title="Link to this heading"></a></h2>
<span id="id8"></span><h2>23.5 Sistemas de Codificación<a class="headerlink" href="#sistemas-de-codificacion" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Usuarios de varios lenguajes han establecido muchos sistemas de codificación más o menos estándar para representarlos. Emacs no usa estos sistemas de codificación internamente; en su lugar, convierte de varios sistemas de codificación a su propio sistema cuando lee datos, y convierte el sistema de codificación interno a otros sistemas de codificación cuando escribe datos. La conversión es posible al leer o escribir archivos, al enviar o recibir desde el terminal, y al intercambiar datos con subprocesos.</p>
<p>Emacs asigna un nombre a cada sistema de codificación. La mayoría de los sistemas de codificación se usan para un idioma, y el nombre del sistema de codificación empieza con el nombre del idioma. Algunos sistemas de codificación se usan para varios idiomas; sus nombres suelen empezar por “iso”. También existen sistemas de codificación especiales, como no-conversion, raw-text y emacs-internal.</p>
<p>Una clase especial de sistemas de codificación, conocidos colectivamente como codepages, está diseñada para soportar texto codificado por software MS-Windows y MS-DOS. Los nombres de estos sistemas de codificación son cpnnnn, donde nnnn es un número de 3 ó 4 dígitos de la página de codificación. Puede usar estas codificaciones como cualquier otro sistema de codificación; por ejemplo, para visitar un archivo codificado en la página 850, escriba C-x RET c cp850 RET C-x C-f nombrearchivo RET.</p>
@ -429,7 +429,7 @@ en los sistemas Microsoft.9)</p>
<p>La forma más sencilla de editar un archivo sin ningún tipo de conversión es con el comando M-x find-file-literally. Esto usa no-conversion, y también suprime otras características de Emacs que podrían convertir el contenido del archivo antes de que lo vea. Ver Visitando archivos.</p>
<p>El sistema de codificación emacs-internal (o utf-8-emacs, que es equivalente) significa que el archivo contiene caracteres no ASCII almacenados con la codificación interna de Emacs. Este sistema de codificación maneja la conversión de final de línea basándose en los datos encontrados, y tiene las tres variantes habituales para especificar el tipo de conversión de final de línea.</p>
<ol class="arabic simple" start="9">
<li><p>También se especifica para cuerpos MIME “text/<a href="#id8"><span class="problematic" id="id9">*</span></a>” y en otros contextos de transporte de red. Es diferente del formato record-start/record-end de la sintaxis de referencia SGML, que Emacs no soporta directamente.</p></li>
<li><p>También se especifica para cuerpos MIME “text/<a href="#id9"><span class="problematic" id="id10">*</span></a>” y en otros contextos de transporte de red. Es diferente del formato record-start/record-end de la sintaxis de referencia SGML, que Emacs no soporta directamente.</p></li>
</ol>
</section>
<section id="reconocimiento-de-sistemas-de-codificacion">
@ -569,7 +569,7 @@ xset fp rehash</p>
<h2>23.15. Definir Juegos de Fuentes<a class="headerlink" href="#definir-juegos-de-fuentes" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Cuando se ejecuta en X, Emacs crea automáticamente un juego de fuentes estándar de acuerdo con el valor de standard-fontset-spec. El nombre de este juego de fuentes es</p>
<blockquote>
<div><p>-<em>-fixed-medium-r-normal-</em>-16-<em>-</em>-<em>-</em>-<a href="#id10"><span class="problematic" id="id11">*</span></a>-fontset-standard</p>
<div><p>-<em>-fixed-medium-r-normal-</em>-16-<em>-</em>-<em>-</em>-<a href="#id11"><span class="problematic" id="id12">*</span></a>-fontset-standard</p>
</div></blockquote>
<p>o simplemente “fontset-standard” para abreviar.</p>
<p>En GNUstep y macOS, el conjunto de fuentes estándar se crea usando el valor de ns-standard-fontset-spec, y en MS Windows se crea usando el valor de w32-standard-fontset-spec.</p>
@ -596,11 +596,11 @@ xset fp rehash</p>
<p>Además, cuando varios campos consecutivos son comodines, Emacs los colapsa en un único comodín. Esto se hace para evitar usar fuentes autoescaladas. Las fuentes hechas escalando fuentes más grandes no son útiles para editar, y escalar una fuente más pequeña tampoco es útil, porque es mejor usar la fuente más pequeña en su propio tamaño, que es lo que hace Emacs.</p>
<p>Así, si fontpattern es</p>
<blockquote>
<div><p>-<em>-fixed-medium-r-normal-</em>-24-<em>-</em>-<em>-</em>-<a href="#id12"><span class="problematic" id="id13">*</span></a>-fontset-24</p>
<div><p>-<em>-fixed-medium-r-normal-</em>-24-<em>-</em>-<em>-</em>-<a href="#id13"><span class="problematic" id="id14">*</span></a>-fontset-24</p>
</div></blockquote>
<p>la especificación de la fuente para los caracteres ASCII sería la siguiente:</p>
<blockquote>
<div><p>-<em>-fixed-medium-r-normal-</em>-24-<a href="#id14"><span class="problematic" id="id15">*</span></a>-ISO8859-1</p>
<div><p>-<em>-fixed-medium-r-normal-</em>-24-<a href="#id15"><span class="problematic" id="id16">*</span></a>-ISO8859-1</p>
</div></blockquote>
<p>y la especificación de la fuente para los caracteres chinos GB2312 sería ésta:</p>
<blockquote>
@ -609,7 +609,7 @@ xset fp rehash</p>
<p>Es posible que no tenga ninguna fuente china que coincida con la especificación de fuentes anterior. La mayoría de las distribuciones X sólo incluyen fuentes chinas que tienen “song ti” o “fangsong ti” en el campo de familia. En tal caso, “Fontset-n” puede especificarse como:</p>
<blockquote>
<div><dl class="simple">
<dt>Emacs.Fontset-0: -<em>-fixed-medium-r-normal-</em>-24-<em>-</em>-<em>-</em>-<a href="#id16"><span class="problematic" id="id17">*</span></a>-fontset-24,</dt><dd><p>chinese-gb2312:-<em>-</em>-medium-r-normal-<em>-24-</em>-gb2312*-*</p>
<dt>Emacs.Fontset-0: -<em>-fixed-medium-r-normal-</em>-24-<em>-</em>-<em>-</em>-<a href="#id17"><span class="problematic" id="id18">*</span></a>-fontset-24,</dt><dd><p>chinese-gb2312:-<em>-</em>-medium-r-normal-<em>-24-</em>-gb2312*-*</p>
</dd>
</dl>
</div></blockquote>
@ -738,7 +738,7 @@ componer con el carácter siguiente, una vez cargado iso-transl.</p>
<p>Para averiguar a qué juego de caracteres pertenece un carácter en el búfer, pon punto delante de él y teclea C-u C-x = (ver Introducción a los Juegos de Caracteres Internacionales).</p>
</section>
<section id="edicion-bidireccional">
<span id="id18"></span><h2>23.20 Edición Bidireccional<a class="headerlink" href="#edicion-bidireccional" title="Link to this heading"></a></h2>
<span id="id19"></span><h2>23.20 Edición Bidireccional<a class="headerlink" href="#edicion-bidireccional" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Emacs soporta la edición de texto escrito en alfabetos, como el árabe, el farsi y el hebreo, cuyo orden natural del texto horizontal es de derecha a izquierda. Sin embargo, los dígitos y el texto latino incrustado en estos alfabetos se muestran de izquierda a derecha. Tampoco es infrecuente que haya pequeñas porciones de texto en árabe o hebreo incrustadas en un documento que, por lo demás, es latino; por ejemplo, como comentarios y cadenas en el archivo fuente de un programa. Por estas razones, el texto que usa estos alfabetos es bidireccional: una mezcla de caracteres de izquierda a derecha y de derecha a izquierda.</p>
<p>Esta sección describe las facilidades y opciones proporcionadas por Emacs para editar texto bidireccional.</p>
<p>Emacs almacena el texto de derecha a izquierda y bidireccional en el llamado orden lógico (o de lectura): la posición del búfer o cadena del primer carácter que se lee precede a la del siguiente carácter. El reordenamiento del texto bidireccional en el orden visual se produce en el momento de la visualización. Como resultado, las posiciones de los caracteres ya no aumentan monotónicamente con sus posiciones en pantalla. Emacs implementa el Algoritmo Bidireccional Unicode (UBA) descrito en el Anexo #9 del Estándar Unicode, para la reordenación del texto bidireccional en pantalla. Se desvía del UBA sólo en cómo se muestran las líneas de continuación cuando la dirección del texto es opuesta a la dirección del párrafo base, por ejemplo, cuando una línea larga de texto en inglés aparece en un párrafo de derecha a izquierda.</p>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
@ -388,7 +388,7 @@ comint-use-prompt-regexp no es nil, o si el clic no es sobre la entrada antigua,
<p>También puede utilizar el modo Dirtrack, un modo menor de búfer local que implementa un método alternativo de seguimiento del directorio de trabajo del intérprete de comandos. Para utilizar este método, el prompt de su shell debe contener el directorio de trabajo en todo momento, y debe proporcionar una expresión regular para reconocer qué parte del prompt contiene el directorio de trabajo; consulte la documentación de la variable dirtrack-list para más detalles. Para utilizar el modo Dirtrack, escriba M-x dirtrack-mode en el buffer de Shell, o añada dirtrack-mode a shell-mode-hook (ver Ganchos).</p>
</section>
<section id="opciones-del-modo-shell">
<h2>39.7 Opciones del Modo Shell<a class="headerlink" href="#opciones-del-modo-shell" title="Link to this heading"></a></h2>
<span id="id4"></span><h2>39.7 Opciones del Modo Shell<a class="headerlink" href="#opciones-del-modo-shell" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Si la variable comint-scroll-to-bottom-on-input es distinta de nil, los comandos de inserción y yank desplazan la ventana seleccionada hasta el final antes de insertar. El valor por defecto es nulo.</p>
<p>Si comint-scroll-show-maximum-output es no nil, la llegada de la salida cuando el punto está al final intenta desplazar la última línea de texto hasta la línea inferior de la ventana, mostrando tanto texto útil como sea posible. (Esto imita el comportamiento de desplazamiento de la mayoría de los terminales.) El valor por defecto es t.</p>
<p>Configurando comint-move-point-for-output, puede optar por que point salte al final del buffer cuando llegue la salida - sin importar en qué punto del buffer estaba antes. Si el valor es this, el punto salta en la ventana seleccionada. Si el valor es all, el punto salta en cada ventana que muestre el buffer Comint. Si el valor es other, el punto salta en todas las ventanas no seleccionadas que muestren el búfer actual. El valor por defecto es nil, lo que significa que el punto no salta al final.</p>
@ -413,7 +413,7 @@ comint-use-prompt-regexp no es nil, o si el clic no es sobre la entrada antigua,
<p>A diferencia del modo Shell, el modo Term no realiza un seguimiento del directorio actual mediante el examen de su entrada. Pero algunos shells pueden decirle a Term cuál es el directorio actual. Esto se hace automáticamente con bash versión 1. 15 y posteriores.</p>
</section>
<section id="modo-term">
<span id="id4"></span><h2>39.9 Modo Term<a class="headerlink" href="#modo-term" title="Link to this heading"></a></h2>
<span id="id5"></span><h2>39.9 Modo Term<a class="headerlink" href="#modo-term" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Para cambiar entre modo línea y modo char en el modo Term, utilice estos comandos:</p>
<dl class="simple">
<dt>C-c c-j</dt><dd><p>Cambia al modo línea (term-line-mode). No hace nada si ya está en modo línea.</p>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
@ -135,7 +135,7 @@
<div itemprop="articleBody">
<section id="impresion-de-copias-en-papel">
<h1>41 Impresión de Copias en Papel<a class="headerlink" href="#impresion-de-copias-en-papel" title="Link to this heading"></a></h1>
<span id="id1"></span><h1>41 Impresión de Copias en Papel<a class="headerlink" href="#impresion-de-copias-en-papel" title="Link to this heading"></a></h1>
<p>Emacs proporciona comandos para imprimir copias en papel de un búfer entero o de parte de él. Puede invocar los comandos de impresión directamente, como se detalla a continuación, o utilizando el menú “File” (Archivo) de la barra de menús.</p>
<p>Aparte de los comandos descritos en esta sección, también puede imprimir copias en papel desde Dired (véase Operar con Archivos) y la agenda (véase Visualizar la Agenda). Tambien puede «imprimir» un búfer Emacs a HTML con el comando M-x htmlfontify-buffer, que convierte el búfer actual a un fichero HTML, reemplazando las caras Emacs por marcas basadas en CSS. Además, Org mode permite imprimir archivos Org a una variedad de formatos, como PDF (ver Org Mode).</p>
<dl class="simple">

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
@ -142,7 +142,7 @@
<div itemprop="articleBody">
<section id="funciones-de-hiperenlace-y-navegacion-web">
<h1>47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web<a class="headerlink" href="#funciones-de-hiperenlace-y-navegacion-web" title="Link to this heading"></a></h1>
<span id="id1"></span><h1>47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web<a class="headerlink" href="#funciones-de-hiperenlace-y-navegacion-web" title="Link to this heading"></a></h1>
<p>Las siguientes subsecciones describen características convenientes para manejar URLs y otros tipos de enlaces que ocurren en el texto del búfer de Emacs.</p>
<section id="navegacion-web-con-eww">
<h2>47.1 Navegación web con EWW<a class="headerlink" href="#navegacion-web-con-eww" title="Link to this heading"></a></h2>
@ -160,7 +160,7 @@
<p>Está vinculado a H.</p>
</section>
<section id="seguir-url">
<h2>47.3 Seguir URL<a class="headerlink" href="#seguir-url" title="Link to this heading"></a></h2>
<span id="id2"></span><h2>47.3 Seguir URL<a class="headerlink" href="#seguir-url" title="Link to this heading"></a></h2>
<dl class="simple">
<dt>M-x browse-url RET url RET</dt><dd><p>Cargar una URL en un navegador Web.</p>
</dd>
@ -187,7 +187,7 @@
<p>Puede ser útil añadir goto-address-mode a los ganchos de modo y ganchos para mostrar un mensaje entrante (por ejemplo, rmail-show-message-hook para Rmail). Esto no es necesario para Gnus o MH-E, que tienen características similares propias.</p>
</section>
<section id="encontrar-archivos-y-urls-en-un-punto">
<h2>47.5 Encontrar Archivos y URLs en un Punto<a class="headerlink" href="#encontrar-archivos-y-urls-en-un-punto" title="Link to this heading"></a></h2>
<span id="id3"></span><h2>47.5 Encontrar Archivos y URLs en un Punto<a class="headerlink" href="#encontrar-archivos-y-urls-en-un-punto" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>El paquete FFAP sustituye ciertas combinaciones de teclas para buscar archivos, como C-x C-f, por órdenes que proporcionan valores por defecto más sensibles. Estos comandos se comportan como los habituales cuando se les da un argumento prefijo. De lo contrario, obtienen el nombre de archivo o la URL por defecto del texto alrededor del punto. Si lo que se encuentra en el búfer tiene la forma de una URL en lugar de un nombre de archivo, los comandos utilizan browse-url para verlo (véase Seguir URLs).</p>
<p>Esta función es útil para seguir referencias en búferes de correo o noticias, archivos README, archivos MANIFEST, etc. Para obtener más información, consulte el comentario del paquete escribiendo C-h P ffap RET.</p>
<p>Para activar FFAP, escriba M-x ffap-bindings. Esto hace que los siguientes enlaces de teclas, y también instala ganchos para la funcionalidad FFAP adicional en Rmail, Gnus y VM búferes de artículos.</p>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
@ -145,7 +145,7 @@
<div itemprop="articleBody">
<section id="paquetes-emacs-lisp">
<h1>49 Paquetes Emacs Lisp<a class="headerlink" href="#paquetes-emacs-lisp" title="Link to this heading"></a></h1>
<span id="id1"></span><h1>49 Paquetes Emacs Lisp<a class="headerlink" href="#paquetes-emacs-lisp" title="Link to this heading"></a></h1>
<p>Emacs se amplía implementando características adicionales en paquetes, que son bibliotecas Emacs Lisp. Éstas pueden ser escritas por Usted o proporcionadas por alguien más. Si quiere instalar tal paquete para que esté disponible en su futura sesión de Emacs, necesita compilarlo y ponerlo en un directorio donde Emacs busque bibliotecas Lisp. Vea Bibliotecas de Código Lisp para Emacs, para más detalles sobre este método de instalación manual. Muchos paquetes proporcionan instrucciones de instalación y uso en el gran comentario cerca del principio del archivo Lisp; puedes usar esas instrucciones para instalar y afinar el uso del paquete.</p>
<p>Los paquetes también pueden ser proporcionados por archivos de paquetes, que son grandes colecciones de paquetes Emacs Lisp. Cada paquete es un programa Emacs Lisp independiente, que a veces incluye otros componentes como un manual de información. Emacs incluye una herramienta que le permite descargar e instalar fácilmente paquetes de dichos archivos. El resto de este capítulo describe esta herramienta.</p>
<p>Para listar los paquetes disponibles para su instalación desde archivos de paquetes, escriba M-x list-packages RET. Aparecerá un búfer llamado <em>Packages</em> (Paquetes) con una lista de todos los paquetes. Puede instalar o desinstalar paquetes a través de este búfer. Ver El Búfer del Menú de Paquetes.</p>
@ -153,7 +153,7 @@
<p>Por defecto, Emacs descarga paquetes de un archivo de paquetes mantenido por los desarrolladores de Emacs y alojado por el proyecto GNU. Opcionalmente, también puede descargar paquetes de archivos mantenidos por terceros. Ver Instalación de Paquetes.</p>
<p>Para más información sobre cómo convertir un programa Emacs Lisp en un paquete instalable, vea Empaquetado en el Manual de Referencia de Emacs Lisp.</p>
<section id="el-menu-de-paquetes">
<h2>49.1 El Menú de Paquetes<a class="headerlink" href="#el-menu-de-paquetes" title="Link to this heading"></a></h2>
<span id="id2"></span><h2>49.1 El Menú de Paquetes<a class="headerlink" href="#el-menu-de-paquetes" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>El comando M-x list-packages muestra el menú de paquetes. Este es un búfer que lista todos los paquetes que Emacs conoce, uno en cada línea, con la siguiente información:</p>
<blockquote>
<div><ul class="simple">
@ -221,29 +221,29 @@ coincidan. El valor por defecto de la expreg ocultará sólo el paquete cuyo nom
</dd>
<dt>(_</dt><dd><p>Alterna entre la visibilidad de versiones antiguas de paquetes y también de versiones de archivos de menor prioridad (package-menu-toggle-hiding).</p>
</dd>
<dt>/ <a href="#id1"><span class="problematic" id="id2">a_</span></a></dt><dd><p>Filtra la lista de paquetes por archivo (package-menu-filter-by-archive). Esta opción solicita un archivo de paquetes (por ejemplo, “gnu”) y muestra sólo los paquetes de ese archivo.
<dt>/ <a href="#id3"><span class="problematic" id="id4">a_</span></a></dt><dd><p>Filtra la lista de paquetes por archivo (package-menu-filter-by-archive). Esta opción solicita un archivo de paquetes (por ejemplo, “gnu”) y muestra sólo los paquetes de ese archivo.
Puede especificar varios archivos escribiendo sus nombres separados por comas.</p>
</dd>
<dt>/ <a href="#id3"><span class="problematic" id="id4">d_</span></a></dt><dd><p>Filtra la lista de paquetes por descripción (package-menu-filter-by-description). Pide una expresión regular y muestra sólo los paquetes con descripciones que coincidan con esa
<dt>/ <a href="#id5"><span class="problematic" id="id6">d_</span></a></dt><dd><p>Filtra la lista de paquetes por descripción (package-menu-filter-by-description). Pide una expresión regular y muestra sólo los paquetes con descripciones que coincidan con esa
expresión.</p>
</dd>
<dt>/ <a href="#id5"><span class="problematic" id="id6">k_</span></a></dt><dd><p>Filtra la lista de paquetes por palabra clave (package-menu-filter-by-keyword). Esta opción solicita una palabra clave (por ejemplo, «juegos») y muestra sólo los paquetes con esa
<dt>/ <a href="#id7"><span class="problematic" id="id8">k_</span></a></dt><dd><p>Filtra la lista de paquetes por palabra clave (package-menu-filter-by-keyword). Esta opción solicita una palabra clave (por ejemplo, «juegos») y muestra sólo los paquetes con esa
palabra clave. Puede especificar varias palabras clave escribiéndolas separadas por comas.</p>
</dd>
<dt>/ <a href="#id7"><span class="problematic" id="id8">N_</span></a></dt><dd><p>Filtra la lista de paquetes por nombre o descripción (package-menu-filter-by-name-or-description). Solicita una expresión regular y muestra sólo los paquetes cuyo nombre o descripción
<dt>/ <a href="#id9"><span class="problematic" id="id10">N_</span></a></dt><dd><p>Filtra la lista de paquetes por nombre o descripción (package-menu-filter-by-name-or-description). Solicita una expresión regular y muestra sólo los paquetes cuyo nombre o descripción
coincidan con la expresión regular.</p>
</dd>
<dt>/ <a href="#id9"><span class="problematic" id="id10">n_</span></a></dt><dd><p>Filtra la lista de paquetes por nombre (package-menu-filter-by-name). Solicita una expresión regular y muestra sólo los paquetes cuyos nombres coincidan con ella.</p>
<dt>/ <a href="#id11"><span class="problematic" id="id12">n_</span></a></dt><dd><p>Filtra la lista de paquetes por nombre (package-menu-filter-by-name). Solicita una expresión regular y muestra sólo los paquetes cuyos nombres coincidan con ella.</p>
</dd>
<dt>/ <a href="#id11"><span class="problematic" id="id12">s_</span></a></dt><dd><p>Filtra la lista de paquetes por estado (package-menu-filter-by-status). Esto solicita uno o más estados (por ejemplo, “available” (disponible), ver Estados de Paquetes), y luego
<dt>/ <a href="#id13"><span class="problematic" id="id14">s_</span></a></dt><dd><p>Filtra la lista de paquetes por estado (package-menu-filter-by-status). Esto solicita uno o más estados (por ejemplo, “available” (disponible), ver Estados de Paquetes), y luego
muestra sólo los paquetes con el estado coincidente. Puede especificar varios valores de estado escribiéndolos separados por comas.</p>
</dd>
<dt>/ <a href="#id13"><span class="problematic" id="id14">v_</span></a></dt><dd><p>Filtra la lista de paquetes por versión (package-menu-filter-by-version). Primero se pide uno de los símbolos de comparación “&lt;”, “&gt;” o “=” y una cadena de versión, y luego se
<dt>/ <a href="#id15"><span class="problematic" id="id16">v_</span></a></dt><dd><p>Filtra la lista de paquetes por versión (package-menu-filter-by-version). Primero se pide uno de los símbolos de comparación “&lt;”, “&gt;” o “=” y una cadena de versión, y luego se
muestran los paquetes cuyas versiones son correspondientemente inferiores, iguales o superiores a la versión que ha escrito.</p>
</dd>
<dt>/ <a href="#id15"><span class="problematic" id="id16">m_</span></a></dt><dd><p>Filtra la lista de paquetes por marca no vacía (package-menu-filter-marked). Esto muestra sólo los paquetes que han sido marcados para ser instalados o eliminados.</p>
<dt>/ <a href="#id17"><span class="problematic" id="id18">m_</span></a></dt><dd><p>Filtra la lista de paquetes por marca no vacía (package-menu-filter-marked). Esto muestra sólo los paquetes que han sido marcados para ser instalados o eliminados.</p>
</dd>
<dt>/ <a href="#id17"><span class="problematic" id="id18">u_</span></a></dt><dd><p>Filtra la lista de paquetes para mostrar sólo los paquetes para los que hay actualizaciones disponibles (package-menu-filter-upgradable). Por defecto, este filtro excluye los paquetes
<dt>/ <a href="#id19"><span class="problematic" id="id20">u_</span></a></dt><dd><p>Filtra la lista de paquetes para mostrar sólo los paquetes para los que hay actualizaciones disponibles (package-menu-filter-upgradable). Por defecto, este filtro excluye los paquetes
incorporados para los que hay disponible una versión más reciente, pero personalizando package-install-upgrade-built-in puede cambiar esto. Consulte Instalación de Paquetes.</p>
</dd>
<dt>/ /_</dt><dd><p>Borra el filtro aplicado actualmente a la lista de paquetes (package-menu-filter-clear).</p>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">

View File

@ -37,7 +37,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">

View File

@ -258,23 +258,23 @@ Al completar los nombres de archivo, se ignoran las diferencias entre mayúscula
Cuando se completan nombres de archivos, Emacs normalmente omite ciertas alternativas que se consideran poco probables de ser elegidas, tal y como determina la variable de lista ``completion-ignored-extensions``. Cada elemento de la lista debe ser una cadena; cualquier nombre de fichero que termine en tal cadena se ignora como alternativa de completado. Cualquier elemento que termine en una barra (``/``) representa un nombre de subdirectorio. El valor estándar de ``completion-ignored-extensions`` tiene varios elementos, incluidos ``.o``, ``.elc`` y ``~``. Por ejemplo, si un directorio contiene ``foo.c`` y ``foo.elc``, ``foo`` se completa en ``foo.c``. Sin embargo, si todas las terminaciones posibles terminan en cadenas omitidas, no se ignoran: en el ejemplo anterior, ``foo.e`` termina en ``foo.elc``. Emacs no tiene en cuenta las extensiones ignoradas al mostrar las alternativas de completado en la lista de completado.
El completado Shell es una versión extendida del completado de nombre de fichero, ver **Opciones del Modo Shell**.
El completado Shell es una versión extendida del completado de nombre de fichero, ver :ref:`39.7`.
Si ``completion-auto-help`` se establece a ``nil``, los comandos de completado nunca muestran el buffer de la lista de completado; debe teclear :kbd:`?` (``?``) para mostrar la lista. Si el valor es ``lazy``, Emacs sólo muestra el buffer de la lista de completado en el segundo intento de completar. En otras palabras, si no hay nada que completar, la primera ``TAB`` se hace eco de ``Next char not unique`` (Siguiente carácter no único); la segunda ``TAB`` muestra el buffer de la lista de completado. Si el valor es siempre, el búfer de la lista de finalización se muestra siempre que se intenta completar.
Si ``completion-auto-help`` se establece a ``nil``, los comandos de completado nunca muestran el búfer de la lista de completado; debe teclear :kbd:`?` (``?``) para mostrar la lista. Si el valor es ``lazy``, Emacs sólo muestra el búfer de la lista de completado en el segundo intento de completar. En otras palabras, si no hay nada que completar, la primera ``TAB`` se hace eco de ``Next char not unique`` (Siguiente carácter no único); la segunda ``TAB`` muestra el búfer de la lista de completado. Si el valor es siempre, el búfer de la lista de finalización se muestra siempre que se intenta completar.
La visualización del búfer de la lista de completado después de que se muestre por primera vez también está controlada por ``completion-auto-help``. Si el valor es ``t`` o ``lazy``, la ventana que muestra las compleciones aparece cuando Emacs es capaz de completar (y puede aparecer de nuevo si Emacs es de nuevo incapaz de completar después de que escriba algo más de texto); si el valor es ``always``, la ventana aparece sólo cuando sale de la compleción. El valor visible es un híbrido: se comporta como ``t`` cuando decide si abrir o no la ventana que muestra el buffer de la lista de completado, y como ``always`` cuando decide si cerrarla o no.
La visualización del búfer de la lista de completado después de que se muestre por primera vez también está controlada por ``completion-auto-help``. Si el valor es ``t`` o ``lazy``, la ventana que muestra las compleciones aparece cuando Emacs es capaz de completar (y puede aparecer de nuevo si Emacs es de nuevo incapaz de completar después de que escriba algo más de texto); si el valor es ``always``, la ventana aparece sólo cuando sale de la compleción. El valor visible es un híbrido: se comporta como ``t`` cuando decide si abrir o no la ventana que muestra el búfer de la lista de completado, y como ``always`` cuando decide si cerrarla o no.
Emacs puede seleccionar opcionalmente la ventana que muestra las terminaciones cuando muestra esa ventana. Para habilitar este comportamiento, personalice la opción de usuario ``completion-auto-select`` a ``t``, que cambia el comportamiento de :kbd:`TAB` (``TAB``) cuando Emacs muestra las terminaciones: pulsando :kbd:`TAB` cambiará al buffer de la lista de terminaciones, y entonces podrá moverse a un candidato mediante comandos de movimiento del cursor y seleccionarlo con :kbd:`RETURN` (``RET``). Si el valor de ``completion-auto-select`` es ``second-tab``, entonces el primer :kbd:`TAB` abrirá el buffer de la lista de compleciones, y el segundo cambiará a él.
Emacs puede seleccionar opcionalmente la ventana que muestra las terminaciones cuando muestra esa ventana. Para habilitar este comportamiento, personalice la opción de usuario ``completion-auto-select`` a ``t``, que cambia el comportamiento de :kbd:`TAB` (``TAB``) cuando Emacs muestra las terminaciones: pulsando :kbd:`TAB` cambiará al búfer de la lista de terminaciones, y entonces podrá moverse a un candidato mediante comandos de movimiento del cursor y seleccionarlo con :kbd:`RETURN` (``RET``). Si el valor de ``completion-auto-select`` es ``second-tab``, entonces el primer :kbd:`TAB` abrirá el búfer de la lista de compleciones, y el segundo cambiará a él.
Si ``completion-cycle-threshold`` no es nulo, los comandos de completado pueden recorrer las alternativas de finalización. Normalmente, si hay más de una alternativa de completado para el texto en el minibuffer, un comando de completado completa hasta la subcadena común más larga. Si cambia el valor de ``completion-cycle-threshold`` a ``t``, la orden de completado completará la primera de esas alternativas; cada invocación posterior de la orden de completado la sustituirá por la siguiente alternativa de forma cíclica. Si le da a ``completion-cycle-threshold`` un valor numérico *n*, los comandos de completado cambian a este comportamiento cíclico sólo cuando hay *n* o menos alternativas.
Si ``completion-cycle-threshold`` no es nulo, los comandos de completado pueden recorrer las alternativas de finalización. Normalmente, si hay más de una alternativa de completado para el texto en el minibúfer, un comando de completado completa hasta la subcadena común más larga. Si cambia el valor de ``completion-cycle-threshold`` a ``t``, la orden de completado completará la primera de esas alternativas; cada invocación posterior de la orden de completado la sustituirá por la siguiente alternativa de forma cíclica. Si le da a ``completion-cycle-threshold`` un valor numérico *n*, los comandos de completado cambian a este comportamiento cíclico sólo cuando hay *n* o menos alternativas.
Cuando se muestran las terminaciones, Emacs normalmente abrirá un nuevo buffer para mostrar las compleciones. Por defecto, las opciones se ordenarán horizontalmente, usando tantas columnas como quepan en el ancho de la ventana, pero esto puede cambiarse personalizando la opción de usuario ``completions-format``. Si su valor es ``vertical``, Emacs ordenará las compleciones verticalmente, y si es ``one-column`` (una columna), Emacs usará sólo una columna.
Cuando se muestran las compleciones, Emacs normalmente abrirá un nuevo búfer para mostrar las compleciones. Por defecto, las opciones se ordenarán horizontalmente, usando tantas columnas como quepan en el ancho de la ventana, pero esto puede cambiarse personalizando la opción de usuario ``completions-format``. Si su valor es ``vertical``, Emacs ordenará las compleciones verticalmente, y si es ``one-column`` (una columna), Emacs usará sólo una columna.
La opción de usuario ``completions-sort`` controla el orden en que se ordenan las terminaciones en el búfer ``*Completions*``. El valor predeterminado es ``alphabetical``, que ordena por orden alfabético. El valor ``nil`` desactiva la clasificación. El valor también puede ser una función, que se llamará con la lista de posibles terminaciones, y debe devolver la lista en el orden deseado.
Cuando ``completions-max-height`` es distinto de ``nil``, limita el tamaño de la ventana de compleciones. Se especifica en líneas e incluye el modo, la línea de cabecera y un divisor inferior, si lo hay. Para un control más complejo de las propiedades de visualización de la ventana Completions, puede usar ``display-buffer-alist`` (**vea Acción de Alistas para Visualización de Buffer** en El Manual de Referencia de Emacs Lisp).
Cuando ``completions-max-height`` es distinto de ``nil``, limita el tamaño de la ventana de compleciones. Se especifica en líneas e incluye el modo, la línea de cabecera y un divisor inferior, si lo hay. Para un control más complejo de las propiedades de visualización de la ventana Completions, puede usar ``display-buffer-alist`` (**vea Acción de Alistas para Visualización de Búfer** en El Manual de Referencia de Emacs Lisp).
La variable ``completions-header-format`` es una cadena de especificaciones de formato para controlar la línea informativa que se muestra antes de la lista de candidatos a completar. Si contiene una construcción ``%s``, se sustituye por el número de terminaciones mostradas en el buffer de la lista de terminaciones. Para suprimir la visualización de la línea informativa, personalice esta variable a ``nil``. La cadena que es el valor de esta variable puede tener propiedades de texto para cambiar la apariencia visual de la línea de encabezado; algunas propiedades útiles face o ``cursor-intangible`` (**ver Propiedades con Significados Especiales** en El Manual de Referencia de Emacs Lisp).
La variable ``completions-header-format`` es una cadena de especificaciones de formato para controlar la línea informativa que se muestra antes de la lista de candidatos a completar. Si contiene una construcción ``%s``, se sustituye por el número de terminaciones mostradas en el búfer de la lista de terminaciones. Para suprimir la visualización de la línea informativa, personalice esta variable a ``nil``. La cadena que es el valor de esta variable puede tener propiedades de texto para cambiar la apariencia visual de la línea de encabezado; algunas propiedades útiles face o ``cursor-intangible`` (**ver Propiedades con Significados Especiales** en El Manual de Referencia de Emacs Lisp).
Cuando ``completions-highlight-face`` nombra una cara, el candidato de compleción actual, el que será seleccionado tecleando :kbd:`RETURN` (``RET``) o pulsando el ratón, será resaltado usando esa cara. El valor por defecto de esta variable es ``completions-highlight``; el valor es ``nil`` desactiva este resaltado. Esta característica utiliza la propiedad de texto especial ``cursor-face``.
@ -283,15 +283,15 @@ Cuando ``completions-highlight-face`` nombra una cara, el candidato de compleci
9.5 Historial del Minibúfer
---------------------------
Todo lo que escriba en el minibuffer se guarda en una lista del historial del minibufer para que pueda volver a usarlo fácilmente más tarde. Esto incluye candidatos a completado (como nombres de archivos, nombres de búfer, nombres de comandos, etc.) y cualquier otro tipo de entrada en el minibúfer. Puede usar los siguientes comandos para obtener rápidamente una respuesta anterior o alternativa en el minibuffer:
Todo lo que escriba en el minibúfer se guarda en una lista del *historial del minibufer* para que pueda volver a usarlo fácilmente más tarde. Esto incluye candidatos a completado (como nombres de archivos, nombres de búfer, nombres de comandos, etc.) y cualquier otro tipo de entrada en el minibúfer. Puede usar los siguientes comandos para obtener rápidamente una respuesta anterior o alternativa en el minibúfer:
:kbd:`Alt`-:kbd:`p` (``M-p``)
Se desplaza al elemento anterior del historial del minibuffer, un argumento anterior (``previous-history-element``, elemento-historial-anterior).
Se desplaza al elemento anterior del historial del minibúfer, un argumento anterior (``previous-history-element``, elemento-historial-anterior).
:kbd:`Alt`-:kbd:`n` (``M-n``)
Se pasa al siguiente elemento del historial del minibuffer (``next-history-element``).
Se pasa al siguiente elemento del historial del minibúfer (``next-history-element``).
| :kbd:`↑` (``UP``)
| :kbd:`↓` (``DOWN``)
@ -299,87 +299,86 @@ Todo lo que escriba en el minibuffer se guarda en una lista del historial del mi
Como :kbd:`Alt`-:kbd:`n` (``M-n``) y :kbd:`Alt`-:kbd:`p` (``M-p``) pero se desplaza a la línea anterior o siguiente de un elemento multilínea antes de ir al elemento anterior del
historial (``previous-line-or-history-element`` y ``next-line-or-history-element``)
:kbd:`Alt`-:kbd:`r` ``expreg`` :kbd:`RETURN` (``M-r expreg RET``)
:kbd:`Alt`-:kbd:`r` *expreg* :kbd:`RETURN` (``M-r`` *expreg* ``RET``)
Se mueve a un elemento anterior del historial del minibuffer que coincida con la expresión regular expreg (``previous-matching-history-element``).
Se mueve a un elemento anterior del historial del minibúfer que coincida con la expresión regular *expreg* (``previous-matching-history-element``).
:kbd:`Alt`-:kbd:`s` ``expreg`` :kbd:`RETURN` (``M-s expreg RET``)
Se mueve a un elemento posterior en el historial del minibuffer que coincida con la expresión regular (``next-matching-history-element``).
Se mueve a un elemento posterior en el historial del minibúfer que coincida con la expresión regular (``next-matching-history-element``).
Mientras está en el minibuffer, :kbd:`Alt`-:kbd:`p` (``M-p``, ``previous-history-element``) se mueve por la lista del historial del minibuffer, un elemento cada vez. Cada :kbd:`Alt`-:kbd:`p` (``M-p``) recupera un elemento anterior de la lista del historial en el minibuffer, reemplazando su contenido existente. Si se escribe :kbd:`Alt`-:kbd:`n` (``M-n``, ``next-history-element``), la lista del historial del minibúfer se desplaza en sentido inverso, recuperando entradas posteriores en el minibúfer.
Mientras está en el minibúfer, :kbd:`Alt`-:kbd:`p` (``M-p``, ``previous-history-element``) se mueve por la lista del historial del minibúfer, un elemento cada vez. Cada :kbd:`Alt`-:kbd:`p` (``M-p``) recupera un elemento anterior de la lista del historial en el minibúfer, reemplazando su contenido existente. Si se escribe :kbd:`Alt`-:kbd:`n` (``M-n``, ``next-history-element``), la lista del historial del minibúfer se desplaza en sentido inverso, recuperando entradas posteriores en el minibúfer.
Si tipea :kbd:`Alt`-:kbd:`n` (``M-n``) en el minibuffer cuando no hay entradas posteriores en la historia del minibuffer (e.g., si no ha tipeado previamente :kbd:`Alt`-:kbd:`p` (``M-p``)), Emacs intenta buscar desde una lista de argumentos por defecto: valores que es probable que ingrese. Esto se puede considerar como un movimiento a través del "historial futuro".
Si tipea :kbd:`Alt`-:kbd:`n` (``M-n``) en el minibúfer cuando no hay entradas posteriores en la historia del minibúfer (e.g., si no ha tipeado previamente :kbd:`Alt`-:kbd:`p` (``M-p``)), Emacs intenta buscar desde una lista de argumentos por defecto: valores que es probable que ingrese. Esto se puede considerar como un movimiento a través del "historial futuro".
El "historial futuro" para nombres de archivo incluye varias alternativas posibles que puede encontrar útiles, como el nombre de archivo o la URL en el punto del búfer actual. Los valores por defecto puestos en el "historial futuro" en este caso están controlados por las funciones mencionadas en el valor de la opción ``file-name-at-point-functions``. Por defecto, su valor invoca al paquete ``ffap`` (**ver Buscando Archivos y URLs en el Punto**), que intenta adivinar el archivo o URL por defecto a partir del texto alrededor del punto. Para desactivar esta suposición, personalice la opción a un valor nulo, entonces el "historial futuro" de nombres de ficheros incluirá sólo el fichero, si lo hay, visitado por el buffer actual, y el directorio por defecto.
El "historial futuro" para nombres de archivo incluye varias alternativas posibles que puede encontrar útiles, como el nombre de archivo o la URL en el punto del búfer actual. Los valores por defecto puestos en el "historial futuro" en este caso están controlados por las funciones mencionadas en el valor de la opción ``file-name-at-point-functions``. Por defecto, su valor invoca al paquete ``ffap`` (ver :ref:`47.5`), que intenta adivinar el archivo o URL por defecto a partir del texto alrededor del punto. Para desactivar esta suposición, personalice la opción a un valor nulo, entonces el "historial futuro" de nombres de archivos incluirá sólo el fichero, si lo hay, visitado por el búfer actual, y el directorio por defecto.
Las teclas :kbd:`↑` y :kbd:`↓` (flecha ARRIBA y ABAJO) funcionan como :kbd:`Alt`-:kbd:`p` y :kbd:`Alt`-:kbd:`n`, pero si el ítem actual del historial es más largo que una sola línea, le permiten moverse a la línea anterior o siguiente del ítem actual del historial antes de ir al ítem anterior o siguiente del historial.
Si edita el texto insertado por los comandos de historial del minibúfer ``M-p`` o ``M-n``, esto no cambia su entrada en la lista de historial. Sin embargo, el argumento editado sí va al final de la lista del historial cuando lo envía.
Puede utilizar :kbd:`Alt`-:kbd:`s` (``M-r``, ``previous-matching-history-element``, elemento histórico coincidente anterior) para buscar entre los elementos más antiguos de la lista histórica, y (``M-s``, ``next-matching-history-element``, elemento histórico coincidente siguiente) para buscar entre las entradas más recientes. Cada uno de estos comandos pide una expresión regular como argumento y busca la primera entrada coincidente en el minibuffer. **Véase Sintaxis de Expresiones Regulares**, para una explicación de las expresiones regulares. Un prefijo numérico *n* significa que se busca la enésima entrada que coincida. Estos comandos son inusuales, ya que usan el minibuffer para leer el argumento de la expresión regular, aunque se invoquen desde el minibuffer. Una letra mayúscula en la expresión regular hace que la búsqueda distinga entre mayúsculas y minúsculas (**véase Coincidencia Laxa Durante la Búsqueda**).
Puede utilizar :kbd:`Alt`-:kbd:`s` (``M-r``, ``previous-matching-history-element``, elemento histórico coincidente anterior) para buscar entre los elementos más antiguos de la lista histórica, y (``M-s``, ``next-matching-history-element``, elemento histórico coincidente siguiente) para buscar entre las entradas más recientes. Cada uno de estos comandos pide una expresión regular como argumento y busca la primera entrada coincidente en el minibúfer. Véase :ref:`16.6`, para una explicación de las expresiones regulares. Un prefijo numérico *n* significa que se busca la enésima entrada que coincida. Estos comandos son inusuales, ya que usan el minibúfer para leer el argumento de la expresión regular, aunque se invoquen desde el minibúfer. Una letra mayúscula en la expresión regular hace que la búsqueda distinga entre mayúsculas y minúsculas (véase :ref:`16.9`).
También puede buscar en el historial mediante una búsqueda incremental. **Ver Buscando en el Minibuffer**.
También puede buscar en el historial mediante una búsqueda incremental. Ver :ref:`16.1.7`.
Emacs mantiene listas de historial separadas para diferentes tipos de argumentos. Por ejemplo, hay una lista para nombres de ficheros, usada por todos los comandos que leen nombres de ficheros. Otras listas de historial incluyen nombres de buffer, nombres de comandos (usados por ``M-x``), y argumentos de comandos (usados por comandos como ``query-replace``).
Emacs mantiene listas de historial separadas para diferentes tipos de argumentos. Por ejemplo, hay una lista para nombres de ficheros, usada por todos los comandos que leen nombres de ficheros. Otras listas de historial incluyen nombres de búfer, nombres de comandos (usados por ``M-x``), y argumentos de comandos (usados por comandos como ``query-replace``).
La variable ``history-length`` especifica la longitud máxima de una lista de historial del minibuffer; al añadir un nuevo elemento se borra el más antiguo si la lista se alarga demasiado. Si el valor es ``t``, no hay longitud máxima.
La variable ``history-length`` especifica la longitud máxima de una lista de historial del minibúfer; al añadir un nuevo elemento se borra el más antiguo si la lista se alarga demasiado. Si el valor es ``t``, no hay longitud máxima.
La variable ``history-delete-duplicates`` especifica si se borran los duplicados del historial. Si no es nula, al añadir un nuevo elemento se eliminan de la lista todos los elementos que sean iguales a él. Por defecto es nulo.
9.6 Repetición de Comandos del Minibuffer
9.6 Repetición de Comandos del Minibúfer
-----------------------------------------
Cada orden que usa el minibuffer una vez se registra en una lista especial del historial, el *historial de comandos*, junto con los valores de sus argumentos, para que pueda repetir la orden completa. En particular, cada uso de ``M-x`` se registra allí, ya que este usa el minibuffer para leer el nombre del comando.
Cada orden que usa el minibúfer una vez se registra en una lista especial del historial, el *historial de comandos*, junto con los valores de sus argumentos, para que pueda repetir la orden completa. En particular, cada uso de ``M-x`` se registra allí, ya que este usa el minibúfer para leer el nombre del comando.
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`x` :kbd:`ESC`:kbd:`ESC` (``C-x ESC ESC``)
Vuelve a ejecutar un comando reciente del minibuffer desde el historial de comandos (``repeat-complex-command``).
Vuelve a ejecutar un comando reciente del minibúfer desde el historial de comandos (``repeat-complex-command``).
:kbd:`Alt`-:kbd:`x` ``list-command-history`` (``M-x list-command-history``)
Muestra el historial de comandos completo, con todos los comandos que :kbd:`Ctrl`-:kbd:`x` :kbd:`ESC`:kbd:`ESC` (``C-x ESC ESC``) puede repetir, los más recientes primero
``C-x ESC ESC`` vuelve a ejecutar un comando reciente que usó el minibuffer. Sin argumento, repite la última orden. Un argumento numérico especifica qué comando repetir; 1 significa el último, 2 el anterior, y así sucesivamente.
``C-x ESC ESC`` vuelve a ejecutar un comando reciente que usó el minibúfer. Sin argumento, repite la última orden. Un argumento numérico especifica qué comando repetir; 1 significa el último, 2 el anterior, y así sucesivamente.
``C-x ESC ESC`` funciona convirtiendo la orden anterior en una expresión Lisp y entrando en un minibuffer inicializado con el texto de esa expresión. Incluso si no conoce Lisp, probablemente será obvio qué comando se muestra para la repetición. Si escribe sólo :kbd:`RETURN`, el comando se repetirá sin cambios. También puede cambiar el comando editando la expresión Lisp antes de ejecutarla. El comando ejecutado se añade al principio del historial de comandos a menos que sea idéntico al elemento más reciente.
``C-x ESC ESC`` funciona convirtiendo la orden anterior en una expresión Lisp y entrando en un minibúfer inicializado con el texto de esa expresión. Incluso si no conoce Lisp, probablemente será obvio qué comando se muestra para la repetición. Si escribe sólo :kbd:`RETURN`, el comando se repetirá sin cambios. También puede cambiar el comando editando la expresión Lisp antes de ejecutarla. El comando ejecutado se añade al principio del historial de comandos a menos que sea idéntico al elemento más reciente.
Una vez dentro del minibuffer de ``C-x ESC ESC``, puede usar los comandos habituales del historial del minibuffer (**véase Historial del Minibuffer**) para moverse por la lista del historial. Después de encontrar el comando anterior deseado, puede editar su expresión como de costumbre y luego ejecutarlo tecleando :kbd:`RETURN`.
Una vez dentro del minibúfer de ``C-x ESC ESC``, puede usar los comandos habituales del historial del minibúfer (véase :ref:`9.5`) para moverse por la lista del historial. Después de encontrar el comando anterior deseado, puede editar su expresión como de costumbre y luego ejecutarlo tecleando :kbd:`RETURN`.
La búsqueda incremental no usa, estrictamente hablando, el minibuffer. Por lo tanto, aunque se comporta como un comando complejo, normalmente no aparece en la lista del historial de ``C-x ESC ESC``. Puede hacer que los comandos de búsqueda incremental aparezcan en el historial estableciendo ``isearch-resume-in-command-history`` a un valor no nulo. **Véase Búsqueda Incremental**.
La búsqueda incremental no usa, estrictamente hablando, el minibúfer. Por lo tanto, aunque se comporta como un comando complejo, normalmente no aparece en la lista del historial de ``C-x ESC ESC``. Puede hacer que los comandos de búsqueda incremental aparezcan en el historial estableciendo ``isearch-resume-in-command-history`` a un valor no nulo. Véase :ref:`16.1`.
La lista de comandos anteriores que usan minibuffer se almacena como una lista Lisp en la variable command-history. Cada elemento es una expresión Lisp que describe una orden y sus argumentos. Los programas Lisp pueden volver a ejecutar una orden llamando a eval con el elemento ``command-history``.
La lista de comandos anteriores que usan minibúfer se almacena como una lista Lisp en la variable command-history. Cada elemento es una expresión Lisp que describe una orden y sus argumentos. Los programas Lisp pueden volver a ejecutar una orden llamando a eval con el elemento ``command-history``.
9.7 Ingresar Contraseñas
------------------------
A veces, puede que necesite escribir una contraseña en Emacs. Por ejemplo, cuando le pide al Editor que visite un fichero en otra máquina a través de un protocolo de red como FTP, a menudo necesita proporcionar una contraseña para acceder a la máquina (vea Archivos Remotos).
A veces, puede que necesite escribir una contraseña en Emacs. Por ejemplo, cuando le pide al Editor que visite un fichero en otra máquina a través de un protocolo de red como FTP, a menudo necesita proporcionar una contraseña para acceder a la máquina (vea :ref:`19.15`).
Ingresar una contraseña es similar a usar un minibuffer. Emacs muestra un prompt en el área de eco (como ``Password:``); después de escribir la contraseña requerida, pulse :kbd:`RETURN`
(``RET``) para enviarla. Para evitar que otros vean su contraseña, cada carácter que escriba se muestra como un asterisco (``*``) en lugar de su forma habitual.
Ingresar una contraseña es similar a usar un minibúfer. Emacs muestra un prompt en el área de eco (como ``Password:``); después de escribir la contraseña requerida, pulse :kbd:`RETURN` (``RET``) para enviarla. Para evitar que otros vean su contraseña, cada carácter que escriba se muestra como un asterisco (``*``) en lugar de su forma habitual.
La mayoría de las características y comandos asociados con el minibuffer *no pueden usarse* cuando se introduce una contraseña. No hay historial ni completado, y no puede cambiar de ventana ni efectuar ninguna otra acción con Emacs hasta que haya introducido la contraseña.
La mayoría de las características y comandos asociados con el minibúfer *no pueden usarse* cuando se introduce una contraseña. No hay historial ni completado, y no puede cambiar de ventana ni efectuar ninguna otra acción con Emacs hasta que haya introducido la contraseña.
Mientras esta escribiendo la contraseña, puede pulsar :kbd:`DEL` (``DEL``) para borrar hacia atrás, eliminando el último carácter tecleado. :kbd:`Ctrl`-:kbd:`u` (``C-u``) borra todo lo que haya escrito hasta el momento. :kbd:`Ctrl`-:kbd:`g` (``C-g``) sale de la petición de contraseña (**ver Salir y Abortar**). :kbd:`Ctrl`-:kbd:`g` (``C-y``) inserta el kill actual en la contraseña (**ver Matar y Mover Texto**). Puede teclear :kbd:`RETURN` (``RET``) o :Kbd:`ESC` (``ESC``) para enviar la contraseña. Cualquier otra tecla de autoinserción de caracteres inserta el carácter asociado en la contraseña, y cualquier otra entrada es ignorada.
Mientras esta escribiendo la contraseña, puede pulsar :kbd:`DEL` (``DEL``) para borrar hacia atrás, eliminando el último carácter tecleado. :kbd:`Ctrl`-:kbd:`u` (``C-u``) borra todo lo que haya escrito hasta el momento. :kbd:`Ctrl`-:kbd:`g` (``C-g``) sale de la petición de contraseña (ver :ref:`51`). :kbd:`Ctrl`-:kbd:`g` (``C-y``) inserta el kill actual en la contraseña (ver :ref:`13`). Puede teclear :kbd:`RETURN` (``RET``) o :Kbd:`ESC` (``ESC``) para enviar la contraseña. Cualquier otra tecla de autoinserción de caracteres inserta el carácter asociado en la contraseña, y cualquier otra entrada es ignorada.
9.8 Preguntas Sí o No
---------------------
Un comando de Emacs puede requerir que responda a una pregunta de sí o no durante el curso de su ejecución. Hay dos tipos principales de preguntas de este tipo.
Para el primer tipo de pregunta sí o no, el prompt termina con ``(y or n)``. La respuesta se da con una sola tecla, ``y`` o ``n``, que sale inmediatamente del minibuffer y proporciona la respuesta. Por ejemplo, si teclea (``C-x C-w``, ``write-file``, escribir-archivo) para guardar un buffer, e introduce el nombre de un archivo existente, Emacs emite un prompt como este:
Para el primer tipo de pregunta sí o no, el prompt termina con ``(y or n)``. La respuesta se da con una sola tecla, ``y`` o ``n``, que sale inmediatamente del minibúfer y proporciona la respuesta. Por ejemplo, si teclea (``C-x C-w``, ``write-file``, escribir-archivo) para guardar un búfer, e introduce el nombre de un archivo existente, Emacs emite un prompt como este:
.. code-block::
File foo.el exists; overwrite? (y or n)
El segundo tipo de consulta ``yes-or-no`` (sí-o-no) se emplea normalmente si dar una respuesta errónea puede tener consecuencias graves; por tanto, presenta una pregunta más larga que termina con ``((yes or no)``. Por ejemplo, si invoca :kbd:`Ctrl`-:kbd:`x` :kbd:`k` (``C-x k``, ``kill-buffer``) en un buffer que visita un fichero con cambios sin guardar, Emacs activa el minibuffer con un prompt como este:
El segundo tipo de consulta ``yes-or-no`` (sí-o-no) se emplea normalmente si dar una respuesta errónea puede tener consecuencias graves; por tanto, presenta una pregunta más larga que termina con ``((yes or no)``. Por ejemplo, si invoca :kbd:`Ctrl`-:kbd:`x` :kbd:`k` (``C-x k``, ``kill-buffer``) en un búfer que visita un fichero con cambios sin guardar, Emacs activa el minibúfer con un prompt como este:
.. code-block::
Buffer foo.el modified; kill anyway? (yes or no)
Para responder, debe escribir ``yes`` o ``no`` en el minibuffer, seguido de :kbd:`RETURN` (``RET``).
Para responder, debe escribir ``yes`` o ``no`` en el minibúfer, seguido de :kbd:`RETURN` (``RET``).
Con ambos tipos de consulta sí o no, el minibúfer se comporta como se describe en las secciones anteriores; puede recentrar la ventana seleccionada con :kbd:`Ctrl`-:kbd:`l` (``C-l``), desplazarse por esa ventana (:kbd:`Ctrl`-:kbd:`v` (``C-v``) o :kbd:`AvPag` (``AvPág``) se desplaza hacia delante, :kbd:`Alt`-:kbd:`v` (``M-v``) o :kbd:`RePág` (``RePág``) se desplaza hacia atrás), se cambia a otra ventana con :kbd:`Ctrl`-:kbd:`x` :kbd:`o` (``C-x o``), utilizar los comandos de historial :kbd:`Alt`-:kbd:`p` (``M-p``) y :kbd:`Alt`-:kbd:`n` (``M-n``), etc. Escriba :kbd:`Ctrl`-:kbd:`g` (``C-g``) para salir de la consulta y abandonar el minibuffer y el comando de consulta (**consulte Salir y Abortar**).
Con ambos tipos de consulta sí o no, el minibúfer se comporta como se describe en las secciones anteriores; puede recentrar la ventana seleccionada con :kbd:`Ctrl`-:kbd:`l` (``C-l``), desplazarse por esa ventana (:kbd:`Ctrl`-:kbd:`v` (``C-v``) o :kbd:`AvPag` (``AvPág``) se desplaza hacia delante, :kbd:`Alt`-:kbd:`v` (``M-v``) o :kbd:`RePág` (``RePág``) se desplaza hacia atrás), se cambia a otra ventana con :kbd:`Ctrl`-:kbd:`x` :kbd:`o` (``C-x o``), utilizar los comandos de historial :kbd:`Alt`-:kbd:`p` (``M-p``) y :kbd:`Alt`-:kbd:`n` (``M-n``), etc. Escriba :kbd:`Ctrl`-:kbd:`g` (``C-g``) para salir de la consulta y abandonar el minibúfer y el comando de consulta (consulte :ref:`51`).

View File

@ -1,11 +1,11 @@
10 Ejecutar Comandos por Nombre
===============================
Cada comando de Emacs tiene un nombre que puede usar para lanzarlo. Por conveniencia, muchos comandos también tienen teclas. Puede ejecutar esos comandos pulsando las teclas, o ejecutarlos por su nombre. La mayoría de los comandos de Emacs no tienen atajos de teclado, así que la única forma de ejecutarlos es por nombre. (**Ver Personalización de las Combinaciones de Teclas**, para saber cómo configurarlas).
Cada comando de Emacs tiene un nombre que puede usar para lanzarlo. Por conveniencia, muchos comandos también tienen teclas. Puede ejecutar esos comandos pulsando las teclas, o ejecutarlos por su nombre. La mayoría de los comandos de Emacs no tienen atajos de teclado, así que la única forma de ejecutarlos es por nombre. (Ver :ref:`50.3`, para saber cómo configurarlas).
Por convención, un nombre de comando consiste en una o más palabras, separadas por guiones; por ejemplo, ``auto-fill-mode`` o ``manual-entry``. Los nombres de comandos suelen usar palabras completas en inglés para que sean más fáciles de recordar.
Para ejecutar un comando por nombre, inicie con :kbd:`Alt`-:kbd:`x` (``M-x``), escriba el nombre del comando y termine con :kbd:`RETURN` (``RET``). ``M-x`` usa el minibuffer para leer el nombre de la orden. La cadena ``M-x`` aparece al principio del minibuffer como prompt para recordarle que introduzca el nombre de la orden a ejecutar. ``RET`` sale del minibuffer y ejecuta el comando. Para más información sobre el minibuffer, **véase El Minibuffer**.
Para ejecutar un comando por nombre, inicie con :kbd:`Alt`-:kbd:`x` (``M-x``), escriba el nombre del comando y termine con :kbd:`RETURN` (``RET``). ``M-x`` usa el minibuffer para leer el nombre de la orden. La cadena ``M-x`` aparece al principio del minibuffer como *prompt* para recordarle que introduzca el nombre de la orden a ejecutar. ``RET`` sale del minibuffer y ejecuta el comando. Para más información sobre el minibuffer, véase :ref:`9`.
Puede usar el completado para introducir el nombre del comando. Por ejemplo, para invocar el comando ``forward-char``, puede escribir
@ -19,7 +19,7 @@ Tenga en cuenta que ``forward-char`` es el mismo comando que se invoca con la te
Cuando ``M-x`` completa los comandos, ignora los que fueron declarados obsoletos en cualquier versión mayor anterior de Emacs; para éstos, tendrá que escribir su nombre completo. Se listan los comandos que fueron marcados como *obsoletos* en la versión actual de Emacs. (Los comandos obsoletos son aquellos para los que existen alternativas más nuevas y mejores, y que están programados para ser eliminados en alguna versión futura de Emacs).
Además, el completado M-x puede excluir comandos que no son relevantes para, y generalmente no pueden funcionar con, el modo mayor del buffer actual (**ver Modos Mayores**) y los modos menores (**ver Modos Menores**). Por defecto, no se excluye ningún comando, pero puede personalizar la opción ``read-extended-command-predicate`` para excluir esos comandos irrelevantes de los resultados de la finalización.
Además, el completado M-x puede excluir comandos que no son relevantes para, y generalmente no pueden funcionar con, el modo mayor del buffer actual (ver :ref:`24.1`) y los modos menores (ver :ref:`24.2`). Por defecto, no se excluye ningún comando, pero puede personalizar la opción ``read-extended-command-predicate`` para excluir esos comandos irrelevantes de los resultados de la finalización.
A la inversa, Emacs puede excluir todos los comandos excepto aquellos que son particularmente relevantes para el buffer actual. El comando :kbd:`Alt`-:kbd:`Shift`-:kbd:`s` (``M-S-x`` que significa "meta shift x") funciona igual que ``M-x``, pero en lugar de listar todos (o la mayoría) de los comandos que Emacs conoce, sólo listará los comandos que han sido marcados como "pertenecientes" al modo mayor actual, o a cualquier modo menor habilitado.
@ -27,7 +27,7 @@ Para cancelar ``M-x`` y no ejecutar un comando, teclee :kbd:`Ctrl`-:kbd:`g` (``C
Para pasar un argumento numérico al comando que está invocando con ``M-x``, especifique el argumento numérico antes de ``M-x``. El valor del argumento aparece en el prompt mientras se lee el nombre del comando, y finalmente ``M-x`` pasa el argumento a ese comando. Por ejemplo, para pasar el argumento numérico 42 al comando ``forward-char`` puede escribir :kbd:`Ctrl`-:kbd:`u` :kbd:`4`:kbd:`2` :kbd:`Alt`-:kbd:`x` ``forward-char`` :kbd:`RETURN` (``C-u`` ``42`` ``M-x`` ``forward-char`` ``RET``).
Cuando el comando que ejecuta con ``M-x`` tiene un atajo de teclado, Emacs lo menciona en el área de eco después de ejecutar el comando. Por ejemplo, si teclea :kbd:`Alt`-:kbd.`x` ``forward-word`` (``M-x`` ``forward-word``), el mensaje dice que puede ejecutar el mismo comando tecleando M-f. Puede desactivar estos mensajes estableciendo la variable ``suggest-key-bindings`` en ``nil``. El valor de ``suggest-key-bindings`` también puede ser un número, en cuyo caso Emacs mostrará el enlace durante tantos segundos antes de quitarlo de la pantalla. El comportamiento por defecto es mostrar el enlace durante 2 segundos.
Cuando el comando que ejecuta con ``M-x`` tiene un atajo de teclado, Emacs lo menciona en el área de eco después de ejecutar el comando. Por ejemplo, si teclea :kbd:`Alt`-:kbd:`x` ``forward-word`` (``M-x`` ``forward-word``), el mensaje dice que puede ejecutar el mismo comando tecleando :kbd:`Alt`-:kbd:`f` (``M-f``). Puede desactivar estos mensajes estableciendo la variable ``suggest-key-bindings`` en ``nil``. El valor de ``suggest-key-bindings`` también puede ser un número, en cuyo caso Emacs mostrará el enlace durante tantos segundos antes de quitarlo de la pantalla. El comportamiento por defecto es mostrar el enlace durante 2 segundos.
Además, cuando ``suggest-key-bindings`` es distinto de ``nil``, la lista de finalización de ``M-x`` muestra las combinaciones de teclas equivalentes para todos los comandos que las tienen.

View File

@ -6,8 +6,7 @@
Emacs proporciona una amplia variedad de comandos de ayuda, todos accesibles a través de la tecla prefijo :kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` (``C-h`` o, equivalentemente, la tecla de función
:kbd:`F1` (``F1``)). Estos comandos de ayuda se describen en las siguientes secciones. También puede escribir :kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` (``C-h C-h``) para ver una lista de comandos de ayuda (``help-for-help``). Puede desplazarse por la lista con :kbd:`SPACE` (``SPC``) y :kbd:`DEL` (``DEL``) y, a continuación, escribir el comando de ayuda que desee. Para cancelar, escriba :kbd:`Ctrl`-:kbd:`g` (``C-g``).
Muchos comandos de ayuda muestran su información en un búfer especial, el *búfer de ayuda*. En este búfer, puede escribir :kbd:`SPACE` (``SPC``) y :kbd:`DEL` (``DEL``) para desplazarse y
:kbd:`RETURN` (``RET``) para seguir los hipervínculos. **Consulte Comandos del Modo Ayuda**.
Muchos comandos de ayuda muestran su información en un búfer especial, el *búfer de ayuda*. En este búfer, puede escribir :kbd:`SPACE` (``SPC``) y :kbd:`DEL` (``DEL``) para desplazarse y :kbd:`RETURN` (``RET``) para seguir los hipervínculos. Consulte :ref:`11.5`.
Por defecto, los comandos de ayuda muestran el búfer de ayuda en una ventana separada sin seleccionar dicha ventana. La variable ``help-window-select`` controla esto: su valor por defecto es ``nil``; si se personaliza con el valor ``t``, la ventana de ayuda es seleccionada incondicionalmente por los comandos de ayuda, y si su valor es ``other``, la ventana de ayuda es seleccionada sólo si hay más de dos ventanas en el marco seleccionado.
@ -15,19 +14,18 @@ Por el contrario, muchos comandos del búfer ``*Help*`` (Ayuda) abrirán una nue
Si está buscando una determinada función, pero no sabe cómo se llama o dónde buscarla, le recomendamos tres métodos. Primero, pruebe un comando apropos, luego intente buscar en el índice del manual, después busque en las FAQ y en las palabras clave del paquete, y finalmente intente listar paquetes externos.
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`a` ``argumento`` :kbd:`RETURN` (``C-h a`` ``argumento`` ``RET``)
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`a` *argumento* :kbd:`RETURN` (``C-h a`` *argumento* ``RET``)
Busca comandos cuyos nombres coincidan con los temas del argumento. El argumento puede ser una palabra clave, una lista de palabras clave o una expresión regular (**véase Sintaxis
de Expresiones Regulares**). **Véase Apropos**.
Busca comandos cuyos nombres coincidan con los temas del *argumento*. El argumento puede ser una palabra clave, una lista de palabras clave o una expresión regular (véase :ref:`16.66`). Véase :ref:`11.4`.
| :kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`i`:kbd:`d`:kbd:`m` ``emacs`` :kbd:`RETURN` :kbd:`i` ``argumento`` :kbd:`RETURN`
| (``C-h i d m`` ``emacs`` ``RET`` ``i`` ``argumento`` ``RET``)
| :kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`i`:kbd:`d`:kbd:`m` *emacs* :kbd:`RETURN` :kbd:`i` *argumento* :kbd:`RETURN`
| (``C-h i d m`` ``emacs`` ``RET`` ``i`` *argumento* ``RET``)
Busca en los índices del manual Emacs Info el *tema* especificado como *argumento*, mostrando la primera coincidencia encontrada. Pulse ``,`` para ver las siguientes coincidencias.
Puede usar una expresión regular como *argumento*.
| :kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`i`:kbd:`d`:kbd:`m` ``emacs`` :kbd:`RETURN` :kbd:`s` ``argumento`` :kbd:`RETURN`
| (``C-h i d m`` ``emacs`` ``RET`` ``s`` ``argumento`` ``RET``)
| :kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`i`:kbd:`d`:kbd:`m` *emacs* :kbd:`RETURN` :kbd:`s` *argumento* :kbd:`RETURN`
| (``C-h i d m`` ``emacs`` ``RET`` ``s`` *argumento* ``RET``)
Similar, pero busca en el texto del manual en lugar de en los índices.
@ -37,7 +35,7 @@ Si está buscando una determinada función, pero no sabe cómo se llama o dónde
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`p` (``C-h p``)
Muestra los paquetes Emacs disponibles basándose en palabras clave. **Ver Búsqueda de Paquetes por Palabras Clave**.
Muestra los paquetes Emacs disponibles basándose en palabras clave. Ver :ref:`11.6`.
:kbd:`Alt`-:kbd:`x` ``list-packages`` (``M-x list-packages``)
@ -50,32 +48,29 @@ Si está buscando una determinada función, pero no sabe cómo se llama o dónde
A continuación se ofrece un resumen de los comandos de ayuda para acceder a la documentación incorporada. La mayoría de ellos se describen con más detalle en las secciones siguientes.
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`a` **argumento** :kbd:`RETURN` (``C-h a`` *argumento* ``RET``)
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`a` *argumento* :kbd:`RETURN` (``C-h a`` *argumento* ``RET``)
Muestra una lista de comandos cuyos nombres coinciden con *argumento* (``apropos-command``). **Véase Apropos**.
Muestra una lista de comandos cuyos nombres coinciden con *argumento* (``apropos-command``). Véase :ref:`11.4`.
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`b` (``C-h b``)
Muestra todas las combinaciones de teclas activas; primero las del modo menor, luego las del modo mayor y, por último, las combinaciones globales (``describe-bindings``). **Consulte
Otros Comandos de Ayuda**.
Muestra todas las combinaciones de teclas activas; primero las del modo menor, luego las del modo mayor y, por último, las combinaciones globales (``describe-bindings``). Consulte :ref:`11.8`.
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`c` **tecla** (``C-h c`` *tecla*)
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`c` *tecla* (``C-h c`` *tecla*)
Muestra el nombre del comando al que está vinculada la tecla de secuencia de *teclas* (``describe-key-briefly``, describe-tecla-brevemente). Aquí ``c`` significa "carácter". Para
obtener información más amplia sobre la *tecla*, use :kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`k` (``C-h k``). **Consulte Documentación de una Tecla**.
Muestra el nombre del comando al que está vinculada la tecla de secuencia de *teclas* (``describe-key-briefly``, describe-tecla-brevemente). Aquí ``c`` significa "carácter". Para obtener información más amplia sobre la *tecla*, use :kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`k` (``C-h k``). Consulte :ref:`11.2`.
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`d` **argumento** :kbd:`RETURN` (``C-h d`` *argumento* ``RET``)
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`d` *argumento* :kbd:`RETURN` (``C-h d`` *argumento* ``RET``)
Muestra los comandos y variables cuya documentación coincide con *argumento* (``apropos-documentation``). **Véase Apropos**.
Muestra los comandos y variables cuya documentación coincide con *argumento* (``apropos-documentation``). Véase :ref:`11.4`.
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`e` (``C-h e``)
Muestra el búfer ``*Messages*`` (``view-echo-area-messages``). **Consulte Otros Comandos de Ayuda**.
Muestra el búfer ``*Messages*`` (``view-echo-area-messages``). Consulte :ref:`11.8`.
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`f` **función** :kbd:`RETURN` (``C-h f`` *función* ``RET``)
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`f` *función* :kbd:`RETURN` (``C-h f`` *función* ``RET``)
Muestra documentación sobre la función Lisp de nombre *función* (``describe-function``). Dado que los comandos son funciones Lisp, esto también funciona para comandos, pero también
puede usar ``C-h x``. **Consulte Ayuda por Comando o Nombre de Variable**.
Muestra documentación sobre la función Lisp de nombre *función* (``describe-function``). Dado que los comandos son funciones Lisp, esto también funciona para comandos, pero también puede usar ``C-h x``. Consulte :ref:`11.3`.
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`h` (``C-h h``)
@ -83,37 +78,35 @@ A continuación se ofrece un resumen de los comandos de ayuda para acceder a la
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`i` (``C-h i``)
Ejecuta Info, el navegador de documentación de GNU (``info``). El manual de Emacs está disponible en Info. **Ver Otros Comandos de Ayuda**.
Ejecuta Info, el navegador de documentación de GNU (``info``). El manual de Emacs está disponible en Info. Ver :ref:`11.8`.
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`k` **tecla** (``C-h k`` *tecla*)
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`k` *tecla* (``C-h k`` *tecla*)
Muestra el nombre y la documentación del comando que ejecuta *teclas* (``describe-key``). **Véase Documentación de una Tecla**.
Muestra el nombre y la documentación del comando que ejecuta *teclas* (``describe-key``). Véase :ref:`11.2`.
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`l` (``C-h l``)
Muestra una descripción de las últimas 300 pulsaciones de teclas (``view-lossage``). **Consulte Otros Comandos de Ayuda**.
Muestra una descripción de las últimas 300 pulsaciones de teclas (``view-lossage``). Consulte :ref:`11.8`.
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`m` (``C-h m``)
Muestra la documentación del modo mayor y los modos menores actuales (``describe-mode``). **Consulte Otros Comandos de Ayuda**.
Muestra la documentación del modo mayor y los modos menores actuales (``describe-mode``). Consulte :ref:`11.8`.
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`n` (``C-h n``)
Muestra noticias de cambios recientes en Emacs (^view-emacs-news``). **Ver Archivos de Ayuda**.
Muestra noticias de cambios recientes en Emacs (^view-emacs-news``). Ver :ref:`11.9`.
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`o` **simbolo** (``C-h o`` *símbolo*)
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`o` *simbolo* (``C-h o`` *símbolo*)
Muestra la documentación del símbolo Lisp de nombre *simbolo* (``describe-symbol``). Esto mostrará la documentación de todo tipo de símbolos: funciones, variables y caras. **Véase
Ayuda por Comando o Nombre de Variable**.
Muestra la documentación del símbolo Lisp de nombre *simbolo* (``describe-symbol``). Esto mostrará la documentación de todo tipo de símbolos: funciones, variables y caras. Véase :ref:`11.3`.
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`p` (``C-h p``)
Busca paquetes usando palabra clave como temática ( finder-by-keyword). **Véase Búsqueda de Paquetes por Palabra Clave**. Lista paquetes usando un búfer de menú de paquetes. **Ver
Paquetes Emacs Lisp**.
Busca paquetes usando palabra clave como temática ( finder-by-keyword). Véase :ref:`11.6`. Lista paquetes usando un búfer de menú de paquetes. Ver :ref:`49`.
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`P` **paquete** (``C-h P`` *paquete* ``RET``)
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`P` *paquete* (``C-h P`` *paquete* ``RET``)
Muestra documentación sobre el *paquete* especificado (``describe-package``). **Véase Búsqueda de Paquetes por Palabra Clave**.
Muestra documentación sobre el *paquete* especificado (``describe-package``). Véase :ref:`49`.
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`r` (``C-h r``)
@ -121,83 +114,81 @@ A continuación se ofrece un resumen de los comandos de ayuda para acceder a la
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`s` (``C-h s``)
Muestra el contenido de la *tabla de sintaxis* actual ``(describe-syntax``). **Consulte Otros Comandos de Ayuda**. La tabla de sintaxis dice qué caracteres son delimitadores de
apertura, cuáles son partes de palabras, etc. **Vea Tablas de Sintaxis** en El Manual de Referencia de Emacs Lisp, para más detalles.
Muestra el contenido de la *tabla de sintaxis* actual ``(describe-syntax``). Consulte :ref:`11.8`. La tabla de sintaxis dice qué caracteres son delimitadores de apertura, cuáles son partes de palabras, etc. **Vea Tablas de Sintaxis** en El Manual de Referencia de Emacs Lisp, para más detalles.
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`t` (``C-h t``)
Accede al tutorial interactivo de Emacs (``help-with-tutorial``).
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`v` **var** :kbd:`RETURN` (``C-h v`` *var* ``RET``)
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`v` *var* :kbd:`RETURN` (``C-h v`` *var* ``RET``)
Muestra la documentación de la variable Lisp de nombre *var* (``describe-variable``). **Véase Ayuda por Comando o Nombre de Variable**.
Muestra la documentación de la variable Lisp de nombre *var* (``describe-variable``). Véase :ref:`11.3`.
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`w` **comando** :kbd:`RETURN` (``C-h w`` *comando* ``RET``)
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`w` *comando* :kbd:`RETURN` (``C-h w`` *comando* ``RET``)
Muestra qué tecla/s ejecuta/n la orden de nombre *comando* (``where-is``). **Véase Documentación de una Tecla**.
Muestra qué tecla/s ejecuta/n la orden de nombre *comando* (``where-is``). Véase :ref:`11.2`.
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`x` **comando** :Kbd:`RETURN` (``C-h x`` *comando* ``RET``)
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`x` *comando* :Kbd:`RETURN` (``C-h x`` *comando* ``RET``)
Muestra documentación sobre el *comando* escrito (``describe-command``). **Véase Ayuda por Comando o Nombre de Variable**.
Muestra documentación sobre el *comando* escrito (``describe-command``). Véase :ref:`11.3`.
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`C` **codificación** (``C-h C`` *codificación* ``RET``)
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`C` *codificación* (``C-h C`` *codificación* ``RET``)
Permite mostrar el sistema de *codificación* (``describe-coding-system``). **Véase Sistemas de Codificación**.
Permite mostrar el sistema de *codificación* (``describe-coding-system``). Véase :ref:`23.5`.
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`C` :kbd:`RETURN` (``C-h C RET``)
Muestra los sistemas de codificación usados actualmente.
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`F` **comando** :kbd:`RETURN` (``C-h F`` *comando* ``RET``)
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`F` *comando* :kbd:`RETURN` (``C-h F`` *comando* ``RET``)
Entra en Info y va al nodo que documenta el *comando* de Emacs escrito (``Info-goto-emacs-command-node``). **Véase Ayuda por Comando o Nombre de Variable**.
Entra en Info y va al nodo que documenta el *comando* de Emacs escrito (``Info-goto-emacs-command-node``). Véase :ref:`11.3`.
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`I` **método** :kbd:`RETURN` (``C-h I`` *método* ``RET``)
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`I` *método* :kbd:`RETURN` (``C-h I`` *método* ``RET``)
Muestra el método de *entrada* escrito (``describe-input-method``). **Véase Seleccionar un Método de Entrada**.
Muestra el método de *entrada* escrito (``describe-input-method``). Véase :ref:`23.4`.
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`K` **tecla** (``C-h K`` *tecla*)
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`K` *tecla* (``C-h K`` *tecla*)
Entra en Info y va al nodo que documenta la combinación de *teclas* (``Info-goto-emacs-key-command-node``). **Véase Documentación de una Tecla**.
xsy Entra en Info y va al nodo que documenta la combinación de *teclas* (``Info-goto-emacs-key-command-node``). Véase :ref:`11.2`.
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`L` **entorno-de-idioma** :kbd:`RETURN` (``C-h L`` *entorno-de-idioma* ``RET``)
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`L` *entorno-de-idioma* :kbd:`RETURN` (``C-h L`` *entorno-de-idioma* ``RET``)
Muestra información sobre los conjuntos de caracteres, sistemas de codificación y métodos de entrada escritos en *entorno-de-idioma* (``describe-language-environment``). **Véase
Entornos de Lenguaje**.
Muestra información sobre los conjuntos de caracteres, sistemas de codificación y métodos de entrada escritos en *entorno-de-idioma* (``describe-language-environment``). Véase :ref:`23.2`.
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`S` **símbolo** :kbd:`RETURN` (``C-h S`` *símbolo* ``RET``)
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`S` *símbolo* :kbd:`RETURN` (``C-h S`` *símbolo* ``RET``)
Muestra la documentación Info sobre *símbolo* según el lenguaje de programación que esté editando (``info-lookup-symbol``). **Consulte Otros Comandos de Ayuda**.
Muestra la documentación Info sobre *símbolo* según el lenguaje de programación que esté editando (``info-lookup-symbol``). Consulte :ref:`11.8`.
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`.` (``C-h .``)
Muestra el mensaje de ayuda para un área de texto especial, si el punto está en una (``display-local-help``). (Esto incluye, por ejemplo, enlaces en los búferes ``*Help*``.) **Ver
Ayuda sobre Texto Activo y Herramientas**. Si invoca este comando con un argumento prefijo, :kbd:`Ctrl`-:kbd:`u` :kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`.` (``C-u`` ``C-h .``), y el punto está
sobre un botón o un widget, este comando abrirá un nuevo búfer que describe ese botón/widget.
Muestra el mensaje de ayuda para un área de texto especial, si el punto está en una (``display-local-help``). (Esto incluye, por ejemplo, enlaces en los búferes ``*Help*``.) Ver :ref:`11.10`. Si invoca este comando con un argumento prefijo, :kbd:`Ctrl`-:kbd:`u` :kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`.` (``C-u`` ``C-h .``), y el punto está sobre un botón o un widget, este comando abrirá un nuevo búfer que describe ese botón/widget.
.. _11.2:
11.2 Documentación de una Tecla
-------------------------------
Los comandos de ayuda para obtener información sobre una secuencia de teclas son :kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`c` (``C-h c``, ``describe-key-briefly``, describe-tecla-brevemente) y :kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`k` ( ``C-h k``, describe-tecla).
Los comandos de ayuda para obtener información sobre una secuencia de teclas son :kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`c` (``C-h c``, ``describe-key-briefly``, describe-tecla-brevemente) y :kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`k` ( ``C-h k``, ``describe-key``).
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`c` **tecla** (``C-h c`` *tecla*) muestra en el área de eco el nombre del comando al que está vinculada esa tecla. Por ejemplo, :kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`c` :kbd:`Ctrl`-:kbd:`f` (``C-h c C-f``) muestra ``forward-char``.
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`c` *tecla* (``C-h c`` *tecla*) muestra en el área de eco el nombre del comando al que está vinculada esa *tecla*. Por ejemplo, :kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`c` :kbd:`Ctrl`-:kbd:`f` (``C-h c C-f``) muestra ``forward-char``.
La combinación :kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`k` **tecla** (``C-h k`` *tecla*) es similar pero da más información: muestra un búfer de ayuda que contiene la cadena de documentación del comando, que describe exactamente lo que hace el comando.
La combinación :kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`k` *tecla* (``C-h k`` *tecla*) es similar pero da más información: muestra un búfer de ayuda que contiene la cadena de documentación del comando, que describe exactamente lo que hace ese comando.
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`K` **tecla** (``C-h K`` *tecla*) muestra la sección del manual de Emacs que describe el comando correspondiente a *tecla*.
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`K` *tecla* (``C-h K`` *tecla*) muestra la sección del manual de Emacs que describe el comando correspondiente a *tecla*.
``C-h c``, ``C-h k`` y ``C-h K`` funcionan para cualquier tipo de secuencias de teclas, incluidas las teclas de función, los menús y los eventos del ratón (excepto que ``C-h c`` ignora los eventos de movimiento del ratón). Por ejemplo, después de :kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`k` (``C-h k``) puede seleccionar un elemento de menú de la barra de menús, para ver la cadena de documentación del comando que ejecuta.
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`w` **comando** :kbd:`RETURN` (``C-h w`` *comando* ``RET``) lista las teclas que están vinculadas al *comando*. Muestra la lista en el área de eco. Si dice que *comando* no está en ninguna tecla, significa que debe usar :kbd:`Alt`-:kbd:`x` (``M-x``) para ejecutarlo. :kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`w` (``C-h w``) ejecuta el *comando* donde está.
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`w` *comando* :kbd:`RETURN` (``C-h w`` *comando* ``RET``) lista las teclas que están vinculadas al *comando*. Muestra la lista en el área de eco. Si dice que *comando* no está en ninguna tecla, significa que debe usar :kbd:`Alt`-:kbd:`x` (``M-x``) para ejecutarlo. :kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`w` (``C-h w``) ejecuta el *comando* donde está.
Algunos modos en Emacs usan varios botones (**ver Botones** en El Manual de Referencia de Emacs Lisp) y widgets (**ver Introducción** en Emacs Widgets) que pueden ser pulsados para realizar alguna acción. Para averiguar qué función es invocada en última instancia por estos botones, Emacs proporciona los comandos ``button-describe`` y ``widget-describe``, que deben ejecutarse con point sobre el botón.
.. _11.3:
11.3 Ayuda por Comando o Nombre de Variable
-------------------------------------------
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`x` **comando** :kbd:`RETURN` (``C-h x`` *comando* ``RET``, ``describe-command``) muestra la documentación del comando nombrado, en una ventana. Por ejemplo,
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`x` *comando* :kbd:`RETURN` (``C-h x`` *comando* ``RET``, ``describe-command``) muestra la documentación del *comando* citado en una ventana. Por ejemplo,
.. code-block::
@ -205,7 +196,7 @@ Algunos modos en Emacs usan varios botones (**ver Botones** en El Manual de Refe
muestra la documentación de ``auto-fill-mode``. Así es como obtendría la documentación de un comando que no está ligado a ninguna tecla (uno que normalmente ejecutaría usando ``M-x``).
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`f` **función** :kbd:`RETURN` (``C-h f`` *función* ``RET``, ``describe-function``) muestra la documentación de una función Lisp. Este comando está pensado para *funciones* Lisp que se utilizan en un programa Lisp. Por ejemplo, si acaba de escribir la expresión (``make-vector len``) y desea comprobar que está usando ``make-vector`` correctamente, escriba :kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` ``make-vector`` :kbd:`RETURN` (``C-h f make-vector RET``). Además, dado que todos los comandos son funciones Lisp, también puede utilizar este comando para ver la documentación de cualquier comando.
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`f` *función* :kbd:`RETURN` (``C-h f`` *función* ``RET``, ``describe-function``) muestra la documentación de una *función* Lisp. Este comando está pensado para *funciones* Lisp que se utilizan en un programa Lisp. Por ejemplo, si acaba de escribir la expresión (``make-vector len``) y desea comprobar que está usando ``make-vector`` correctamente, escriba :kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` ``make-vector`` :kbd:`RETURN` (``C-h f make-vector RET``). Además, dado que todos los comandos son funciones Lisp, también puede utilizar este comando para ver la documentación de cualquier comando.
Si escribe :kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`f` :kbd:`RETURN` (``C-h f RET``), se describe la función llamada por la expresión Lisp más interna en el búfer alrededor del punto, *siempre que* el nombre de la función sea una función Lisp válida y definida. (Ese nombre aparece por defecto mientras se introduce el argumento.) Por ejemplo, si el punto se encuentra a continuación del texto ``(make-vector (car x)``, la lista más interna que contiene punto es la que empieza por ``(make-vector``, por lo que ``C-h f RET`` describe la función ``make-vector``.
@ -215,9 +206,9 @@ Si solicita ayuda para una función autocargada cuyo formulario ``autoload`` (**
Puede obtener una visión general de las funciones relevantes para un tema en particular usando el comando :kbd:`Alt`-:kbd:`x` ``shortdoc`` (``M-x shortdoc``). Esto le preguntará por un área de interés, por ejemplo, :kbd:`string` (cadena), y le llevará a un búfer donde se listan muchas de las funciones relevantes para el manejo de cadenas.
``C-h v`` (``describe-variable``) es como ``C-h f`` pero describe variables Lisp en lugar de funciones Lisp. Su valor por defecto es el símbolo Lisp alrededor o antes de punto, si ese es el nombre de una variable Lisp definida. **Véase Variables**.
``C-h v`` (``describe-variable``) es como ``C-h f`` pero describe variables Lisp en lugar de funciones Lisp. Su valor por defecto es el símbolo Lisp alrededor o antes de punto, si ese es el nombre de una variable Lisp definida. Véase :ref:`50.2`.
Los búferes de ayuda que describen variables y funciones Emacs normalmente tienen hipervínculos al código fuente correspondiente, si tiene instalados los archivos fuente (**vea Hipervínculos y Características de Navegación Web**).
Los búferes de ayuda que describen variables y funciones Emacs normalmente tienen hipervínculos al código fuente correspondiente, si tiene instalados los archivos fuente (vea :ref:`47`).
Para encontrar la documentación de un comando en un manual, use :kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`F` (``C-h F``, ``Info-goto-emacs-command-node``). Esto conoce varios manuales, no sólo el manual de Emacs, y encuentra el correcto.
@ -225,6 +216,8 @@ Para encontrar la documentación de un comando en un manual, use :kbd:`Ctrl`-:kb
Si la opción de Usuario ``completions-detailed`` no es nula, algunos comandos proporcionan detalles sobre los posibles valores al mostrar las terminaciones. Por ejemplo, :kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` (``C-h``) o :kbd:`TAB` (``TAB``) incluirá la primera línea de la cadena doc, y también dirá si cada símbolo es una función o una variable (y así sucesivamente). Los detalles que se incluyen varían en función del comando usado
.. _11.4:
11.4 Apropos
------------
@ -236,7 +229,7 @@ Cada uno de los siguientes comandos apropos lee un patrón apropos en el minibú
Busca comandos (``apropos-command``). Con un argumento prefijo, busca también funciones no interactivas.
:kbd:`Alt`-:kbd:`x` **apropos** (``M-x apropos``)
:kbd:`Alt`-:kbd:`x` ``apropos`` (``M-x apropos``)
Busca funciones y variables. Se pueden encontrar tanto funciones interactivas (comandos) como funciones no interactivas.
@ -265,7 +258,7 @@ Cada uno de los siguientes comandos apropos lee un patrón apropos en el minibú
Busca de funciones y variables cuyas cadenas de documentación coincidan con el patrón especificado (``apropos-documentation``).
El tipo más simple de patrón apropos es una palabra. Cualquier cosa que contenga esa palabra coincide con el patrón. Así, para encontrar comandos que funcionen con archivos, escriba :kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`a` **archivo** :kbd:`RETURN` (``C-h a`` *archivo* ``RET``). Esto muestra una lista de todos los nombres de comandos que contienen *archivo*, incluyendo ``copy-file`` (copiar-archivo), ``find-file`` (buscar-archivo), etc. Cada nombre de comando viene con una breve descripción y una lista de comandos. Cada nombre de comando viene con una breve descripción y una lista de teclas con las que puede invocarlo actualmente. En nuestro ejemplo, diría que puede invocar ``find-dile`` (buscar-archivo) tecleando :kbd:`Ctrl`-:kbd:`x` :kbd:`Ctrl`-:kbd:`f` (``C-x C-f``).
El tipo más simple de patrón apropos es una palabra. Cualquier cosa que contenga esa palabra coincide con el patrón. Así, para encontrar comandos que funcionen con archivos, escriba :kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`a` *archivo* :kbd:`RETURN` (``C-h a`` *archivo* ``RET``). Esto muestra una lista de todos los nombres de comandos que contienen *archivo*, incluyendo ``copy-file`` (copiar-archivo), ``find-file`` (buscar-archivo), etc. Cada nombre de comando viene con una breve descripción y una lista de comandos. Cada nombre de comando viene con una breve descripción y una lista de teclas con las que puede invocarlo actualmente. En nuestro ejemplo, diría que puede invocar ``find-dile`` tecleando :kbd:`Ctrl`-:kbd:`x` :kbd:`Ctrl`-:kbd:`f` (``C-x C-f``).
Por defecto, la ventana que muestra el búfer apropos con los resultados de la consulta no está seleccionada, pero puede hacer que lo esté personalizando la variable ``help-window-select`` con cualquier valor que no sea nulo.
@ -273,7 +266,7 @@ Para obtener más información sobre una definición de función, variable o pro
Cuando se especifica más de una palabra en el patrón apropos, un nombre debe contener al menos dos de las palabras para coincidir. Así, si está buscando comandos para matar un trozo de texto antes de punto, podría intentar ``C-h a`` ``kill backward behind before`` ``RET``. El nombre real del comando ``kill-backward`` coincidirá con eso; si hubiera un comando ``kill-text-before``, también coincidiría, ya que contiene dos de las palabras especificadas.
Para una flexibilidad aún mayor, puede especificar una expresión regular (**consulte Sintaxis de Expresiones Regulares**). Un patrón apropos se interpreta como una expresión regular si contiene alguno de los caracteres especiales de expresión regular, ``^$*+?.\[``.
Para una flexibilidad aún mayor, puede especificar una expresión regular (consulte :ref:`16.6`). Un patrón apropos se interpreta como una expresión regular si contiene alguno de los caracteres especiales de expresión regular, ``^$*+?.\[``.
Siguiendo las convenciones para nombrar los comandos de Emacs, aquí hay algunas palabras que encontrará útiles en los patrones apropos. Usándolas en :kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`a` (``C-h a``), también se hará una idea de las convenciones de nomenclatura.
@ -288,10 +281,12 @@ Si la variable ``apropos-do-all`` no es nula, la mayoría de los comandos apropo
Por defecto, todos los comandos apropos excepto ``apropos-documentation`` listan sus resultados en orden alfabético. Si la variable ``apropos-sort-by-scores`` no es nula, estos comandos intentan adivinar la relevancia de cada resultado y muestran primero los más relevantes. El comando ``apropos-documentation`` lista sus resultados en orden de relevancia por defecto; para listarlos en orden alfabético, cambie la variable ``apropos-documentation-sort-by-scores`` a ``nil``.
.. _11.5:
11.5 Comandos del Modo Ayuda
----------------------------
Los búferes de ayuda tienen el modo Ayuda como modo principal. El modo Ayuda proporciona los mismos comandos que el modo Vista (ver Modo Vista); por ejemplo, SPC se desplaza hacia adelante, y DEL o S-SPC se desplaza hacia atrás. También proporciona algunos comandos especiales:
Los búferes de ayuda tienen el modo Ayuda como modo principal. El modo Ayuda proporciona los mismos comandos que el modo Vista (ver :ref:`15.6`); por ejemplo, :kbd:`SPACE` (``SPC``) se desplaza hacia adelante, y ``DEL`` o :kbd:`Shift`-:kbd:`SPACE` (``S-SPC``) se desplaza hacia atrás. También proporciona algunos comandos especiales:
:kbd:`RETURN` (``RET``)
@ -299,11 +294,11 @@ Los búferes de ayuda tienen el modo Ayuda como modo principal. El modo Ayuda pr
:kbd:`TAB` (``TAB``)
Hacer avanzar el punto hasta el siguiente hipervínculo (forward-button).
Hacer avanzar el punto hasta el siguiente hipervínculo (``forward-button``).
:kbd:`Shift`-:kbd:`TAB` (``S-TAB``)
Se sitúa en el hipervínculo anterior (backward-button).
Se sitúa en el hipervínculo anterior (``backward-button``).
| ``mouse-1``
| ``mouse-2``
@ -345,7 +340,7 @@ Los búferes de ayuda tienen el modo Ayuda como modo principal. El modo Ayuda pr
Personaliza la variable o la cara (``help-customize``).
Cuando un nombre de función, de variable o de cara (**véase Caras de Texto**) aparece en la documentación en el búfer de ayuda, normalmente es un hipervínculo subrayado. Para ver la documentación asociada, mueva el punto allí y escriba :kbd:`RETURN` (``RET``, ``help-follow``), o haga clic en el hipervínculo con ``ratón-1`` o ``ratón-2``. Al hacerlo, se reemplaza el contenido del búfer de ayuda. Para volver sobre sus pasos, escriba ``C-c C-b`` o ``l`` (``help-go-back``). Mientras vuelve sobre sus pasos, puede avanzar utilizando ``C-c C-f`` o ``r`` (``help-go-forward``).
Cuando un nombre de función, de variable o de cara (véase :ref:`15.8`) aparece en la documentación en el búfer de ayuda, normalmente es un *hipervínculo* subrayado. Para ver la documentación asociada, mueva el punto allí y escriba :kbd:`RETURN` (``RET``, ``help-follow``), o haga clic en el hipervínculo con ``ratón-1`` o ``ratón-2``. Al hacerlo, se reemplaza el contenido del búfer de ayuda. Para volver sobre sus pasos, escriba ``C-c C-b`` o ``l`` (``help-go-back``). Mientras vuelve sobre sus pasos, puede avanzar utilizando ``C-c C-f`` o ``r`` (``help-go-forward``).
Para desplazarse entre hipervínculos en un búfer de ayuda, use :kbd:`TAB` (``TAB``, ``forward-button``) para avanzar al siguiente hipervínculo y :kbd:`Shift`-:kbd:`TAB` (````S-TAB``, ``backward-button``) para retroceder al hipervínculo anterior. Estos comandos actúan cíclicamente; por ejemplo, si se escribe :kbd:`TAB` en el último hipervínculo, se retrocede al primer hipervínculo.
@ -353,53 +348,59 @@ Por defecto, muchos de los enlaces del búfer de ayuda se muestran rodeados de c
Los búfers de ayuda producidos por algunos comandos de ayuda (como ``C-h b``, que muestra una larga lista de combinaciones de teclas) se dividen en páginas mediante el carácter ``^L``. En estos búferes, el comando :kbd:`n` (``n``, ``help-goto-next-page``) lo llevará al siguiente inicio de página, y el comando :kbd:`p` (``p``, ``help-goto-previous-page``) lo llevará al anterior inicio de página. De esta forma podrá navegar rápidamente entre los distintos tipos de documentación de un búfer de ayuda.
Un búfer de ayuda también puede contener hipervínculos a manuales de información, definiciones de código fuente y URL (páginas web). Los dos primeros se abren en Emacs, y el tercero usando un navegador web a través del comando ``browse-url`` (**ver Siguiendo URLs**).
Un búfer de ayuda también puede contener hipervínculos a manuales de información, definiciones de código fuente y URL (páginas web). Los dos primeros se abren en Emacs, y el tercero usando un navegador web a través del comando ``browse-url`` (ver :ref:`47.3`).
Para ver toda la documentación sobre cualquier símbolo en el texto, mueva el puntero sobre el símbolo y escriba :kbd:`Ctrl`-:kbd:`c` :kbd:`Ctrl`-:kbd:`c` (``C-c C-c``, ``help-follow-symbol``). Esto muestra la documentación para todos los significados del símbolo-como una variable, como una función, y/o como una cara.
.. _11.6:
11.6 Búsqueda de Paquetes por Palabras Clave
--------------------------------------------
La mayoría de las características opcionales de Emacs están agrupadas en paquetes. Emacs contiene varios cientos de paquetes incorporados, y pueden instalarse más a través de la red (**ver Paquetes Emacs Lisp**).
La mayoría de las características opcionales de Emacs están agrupadas en *paquetes*. Emacs contiene varios cientos de paquetes incorporados, y pueden instalarse más a través de la red (ver :ref:`49`).
Para hacer más fácil encontrar paquetes relacionados con un tema, la mayoría de los paquetes están asociados con una o más palabras clave basadas en lo que hacen. Teclee :kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`p` (``C-h p``, ``finder-by-keyword``) para obtener una lista de palabras clave de paquetes, junto con una descripción de lo que significan las palabras clave. Para ver una lista de paquetes para una palabra clave dada, escriba :kbd:`RETURN` (``RET``) en esa línea; esto muestra la lista de paquetes en un búfer de Menú de Paquetes (**vea El Búfer de Menú de Paquetes**).
Para hacer más fácil encontrar paquetes relacionados con un tema, la mayoría de los paquetes están asociados con una o más palabras *clave basadas* en lo que hacen. Teclee :kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`p` (``C-h p``, ``finder-by-keyword``) para obtener una lista de palabras clave de paquetes, junto con una descripción de lo que significan las palabras clave. Para ver una lista de paquetes para una palabra clave dada, escriba :kbd:`RETURN` (``RET``) en esa línea; esto muestra la lista de paquetes en un búfer de Menú de Paquetes (vea :ref:`49.1`).
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`P` (``C-h P``, ``describe-package``) pide el nombre de un paquete (**ver Paquetes Emacs Lisp**), y muestra un búfer de ayuda describiendo los atributos del paquete y las características que implementa. El búfer lista las palabras clave relacionadas con el paquete en forma de botones. Pulse sobre un botón con el ``ratón-1`` o ``ratón-2`` para ver la lista de otros paquetes relacionados con esa palabra clave.
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`P` (``C-h P``, ``describe-package``) pide el nombre de un paquete (ver :ref:`49`), y muestra un búfer de ayuda describiendo los atributos del paquete y las características que implementa. El búfer lista las palabras clave relacionadas con el paquete en forma de botones. Pulse sobre un botón con el ``ratón-1`` o ``ratón-2`` para ver la lista de otros paquetes relacionados con esa palabra clave.
11.7 Ayuda para el Soporte Lingüístico Internacional
----------------------------------------------------
Para obtener información sobre un entorno de idioma específico (**consulte Entornos de Idiomas**), escriba :kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`L` (``C-h L``, ``describe-language-environment``). Aparecerá un búfer de ayuda en el que se describen los idiomas admitidos por el entorno de idioma y se enumeran los conjuntos de caracteres asociados, los sistemas de codificación y los métodos de entrada, así como algunos ejemplos de texto para ese entorno de idioma.
Para obtener información sobre un entorno de idioma específico (consulte :ref:`23.2`), escriba :kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`L` (``C-h L``, ``describe-language-environment``). Aparecerá un búfer de ayuda en el que se describen los idiomas admitidos por el entorno de idioma y se enumeran los conjuntos de caracteres asociados, los sistemas de codificación y los métodos de entrada, así como algunos ejemplos de texto para ese entorno de idioma.
El comando :kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`h` (``C-h h``, ``view-hello-file``) muestra el archivo ``etc/HELLO``, que muestra varios juegos de caracteres mostrando cómo decir "hola" en muchos idiomas.
El comando :kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`I` (``C-h I``, ``describe-input-method``) describe un método de entrada, ya sea un método de entrada especificado, o por defecto el método de entrada actualmente en uso. **Véase Métodos de Entrada**.
El comando :kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`I` (``C-h I``, ``describe-input-method``) describe un método de entrada, ya sea un método de entrada especificado, o por defecto el método de entrada actualmente en uso. Véase :ref:`23.3`.
El comando :kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`C` (``C-h C``, ``described-coding-system``) describe sistemas de codificación, ya sea un sistema de codificación especificado o los que se utilizan actualmente. **Véase Sistemas de Codificación**.
El comando :kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`C` (``C-h C``, ``described-coding-system``) describe sistemas de codificación, ya sea un sistema de codificación especificado o los que se utilizan actualmente. Véase :ref:`23.5`.
.. _11.8:
11.8 Otros comandos de ayuda
----------------------------
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`i` (``C-h i``, ``info``) ejecuta el programa Info, que explora archivos de documentación estructurados. :kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`4` :kbd:`i` (``C-h 4 i``, ``info-other-window``) hace lo mismo, pero muestra el buffer de Info en otra ventana. El manual completo de Emacs está disponible en Info, junto con muchos otros manuales del sistema GNU. Escriba h después de entrar en Info para ejecutar un tutorial sobre el uso de Info.
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`i` (``C-h i``, ``info``) ejecuta el programa Info, que explora archivos de documentación estructurados. :kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`4` :kbd:`i` (``C-h 4 i``, ``info-other-window``) hace lo mismo, pero muestra el buffer de Info en otra ventana. El manual completo de Emacs está disponible en Info, junto con muchos otros manuales del sistema GNU. Escriba :kbd:`h` (``h``) después de entrar en Info para ejecutar un tutorial sobre el uso de Info.
Con un argumento numérico *n*, ``C-h i`` selecciona el buffer de Info ``*info*<n>``. Esto es útil si desea navegar por varios manuales Info simultáneamente. Si se especifica sólo :kbd:`Ctrl`-:kbd:`u` (``C-u`` como) argumento prefijo, ``C-h i`` solicita el nombre de un archivo de documentación, de modo que se puede navegar por un archivo que no tenga una entrada en el menú Info de nivel superior.
Los comandos de ayuda :kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`F` **función** :kbd:`RETURN` (``C-h F`` *función* :kbd:`RET`) y :kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`K` **tecla** (``C-h K`` *tecla*), descritos anteriormente, entran en Info y van directamente a la documentación de la *función* o *tecla*.
Los comandos de ayuda :kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`F` *función* :kbd:`RETURN` (``C-h F`` *función* :kbd:`RET`) y :kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`K` *tecla* (``C-h K`` *tecla*), descritos anteriormente, entran en Info y van directamente a la documentación de la *función* o *tecla*.
Al editar un programa, si dispone de una versión Info del manual del lenguaje de programación, puede usar :kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`S` (``C-h S``, ``info-lookup-symbol``) para encontrar una entrada para un símbolo (palabra clave, función o variable) en el manual adecuado. Los detalles del funcionamiento de este comando dependen del modo principal.
Si ocurre algo sorprendente y no está seguro de lo que ha tecleado, utilice :kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:´l (``C-h l``, ``view-lossage``). ``C-h l`` muestra tus últimas pulsaciones de teclas y los comandos que invocaron. Por defecto, Emacs almacena las últimas 300 pulsaciones; si lo desea, puede cambiar este número con el comando ``lossage-size``. Si ve comandos con los que no está familiarizado, puede usar ``C-h k`` o ``C-h f`` para averiguar qué hacen.
Si ocurre algo inesperado y no está seguro de lo que ha tecleado, utilice :kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`l` (``C-h l``, ``view-lossage``). ``C-h l`` muestra sus últimas pulsaciones de teclas y los comandos que invocaron. Por defecto, Emacs almacena las últimas 300 pulsaciones; si lo desea, puede cambiar este número con el comando ``lossage-size``. Si ve comandos con los que no está familiarizado, puede usar ``C-h k`` o ``C-h f`` para averiguar qué hacen.
Para revisar los mensajes recientes del área de eco, utilice :kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`e` (``C-h e``, ``view-echo-area-messages``). Esto muestra el buffer ``*Messages*``, donde se guardan esos mensajes.
Cada modo principal de Emacs normalmente redefine algunas teclas y realiza otros cambios en el funcionamiento de la edición. :kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`m` (``C-h m``, ``describe-mode``) muestra documentación sobre el modo principal actual, que normalmente describe los comandos y características que cambian en este modo, y también sus atajos de teclado.
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`b` (``C-h b``, ``describe-bindings``) y :kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`s` (``C-h s``, ``describe-syntax``) muestran otra información sobre el entorno actual dentro de Emacs. ``C-h b`` muestra una lista de todas las combinaciones de teclas ahora en efecto: primero las combinaciones locales de los modos menores actuales, luego las combinaciones locales definidas por el modo mayor actual, y finalmente las combinaciones globales (**ver Personalización de Combinaciones de Teclas**). ``C-h s`` muestra el contenido de la tabla de sintaxis, con explicaciones de la sintaxis de cada carácter (**véase Tablas de Sintaxis** en el Manual de Referencia de Emacs Lisp).
:kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`b` (``C-h b``, ``describe-bindings``) y :kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`s` (``C-h s``, ``describe-syntax``) muestran otra información sobre el entorno actual dentro de Emacs. ``C-h b`` muestra una lista de todas las combinaciones de teclas ahora en efecto: primero las combinaciones locales de los modos menores actuales, luego las combinaciones locales definidas por el modo mayor actual, y finalmente las combinaciones globales (ver :ref:`50.3`). ``C-h s`` muestra el contenido de la tabla de sintaxis, con explicaciones de la sintaxis de cada carácter (**véase Tablas de Sintaxis** en el Manual de Referencia de Emacs Lisp).
Puede obtener una lista de subcomandos para una tecla prefijo en particular tecleando :kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` (``C-h``), :kbd:`?` (``?``), o :kbd:`F1` (``F1``, ``describe-prefix-bindings``) después de la tecla prefijo. (Hay algunas teclas de prefijo para las que no funcionan todas estas teclas, las que proporcionan sus propias combinaciones para esa tecla. Una de estas teclas de prefijo es :kbd:`ESC` (``ESC``), porque :kbd:`ESC` :kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` (``ESC C-h``) y :kbd:`ESC` :kbd:`?` (``ESC ?``) son en realidad :kbd:`Ctrl`-:kbd:`Alt`-:kbd:`h` (``C-M-h``, ``mark-defun``) y :kbd:`Alt`-:kbd:`?` (``M-?``, ``xref-find-references``), respectivamente. Sin embargo, :kbd:`ESC` :kbd:`F1` (``ESC F1``) funciona bien).
Finalmente, ``M-x describe-keymap`` pide el nombre de un mapa de teclado, con finalización (o completado), y muestra un listado de todas las combinaciones de teclas en ese mapa de teclado.
.. _11.9:
11.9 Archivos de Ayuda
----------------------
@ -449,6 +450,8 @@ Aparte de la documentación incorporada y los manuales, Emacs contiene otros arc
Muestra todos los detalles sobre la ausencia total de garantía para GNU Emacs (``describe-no-warranty``).
.. _11.10:
11.10 Ayuda sobre Texto Activo y Tooltips
-----------------------------------------

View File

@ -165,6 +165,8 @@ Puede obtener información sobre a qué parte del buffer se ha estrechado usando
Debido a que el estrechamiento puede confundir fácilmente a los Usuarios que no lo entienden, ``narrow-to-region`` es normalmente un comando desactivado. Al intentar usar este comando se pide confirmación y se da la opción de habilitarlo; si habilita el comando, ya no se pedirá confirmación para él. Consulte **Deshabilitar Comandos**.
.. _15.6:
15.6 Modo Vista
---------------
@ -432,6 +434,8 @@ El comando ``text-scale-pinch`` aumenta o disminuye la escala del texto en funci
El comando ``mouse-wheel-text-scale`` también cambia la escala del texto. Normalmente, se ejecuta al pulsar :kbd:`Ctrl` (``Ctrl``) mientras se mueve la rueda del ratón. La escala del texto aumenta cuando la rueda se mueve hacia abajo, y disminuye cuando la rueda se mueve hacia arriba.
.. _15.13:
15.13 Modo de Bloqueo de Fuente
-------------------------------

View File

@ -1,3 +1,5 @@
.. _16:
16 Búsqueda y Reemplazo
=======================
@ -5,6 +7,8 @@ Como otros editores, Emacs tiene comandos para buscar apariciones de una cadena.
También puede buscar en varios archivos bajo el control de ``xref`` (vea **Buscar y Reemplazar con Identificadores**) o a través del comando Dired A (vea **Operar con Archivos**), o pedirle al programa grep que lo haga (vea **Buscar con Grep bajo Emacs**).
.. _16.1:
16.1 Búsqueda Incremental
-------------------------
@ -210,6 +214,8 @@ Normalmente, al teclear un comando que no está vinculado a la búsqueda increme
Cuando ``isearch-yank-on-move`` es ``t``, puede ampliar la cadena de búsqueda sin utilizar la tecla ``Mayús`` (:kbd:`Shift`) para los comandos de movimiento del cursor, pero sólo se
aplica a determinados comandos de movimiento que tienen la propiedad ``isearch-move`` en sus símbolos.
.. _16.1.7:
16.1.7. Buscar en el Minibuffer
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
@ -329,6 +335,8 @@ La búsqueda no incremental de una expresión regular se realiza con los comando
Si usa los comandos de búsqueda incremental expreg con un argumento de prefijo, realizan una búsqueda de cadena ordinaria, como ``isearch-forward`` y ``isearch-backward``. Véase **Búsqueda Incremental**.
.. _16.6:
16.6 Sintaxis de las Expresiones Regulares
------------------------------------------
@ -553,6 +561,8 @@ He aquí un ejemplo de regexp-similar a la expreg que Emacs utiliza, por defecto
Contiene dos partes sucesivas: un conjunto de caracteres que coincide con punto, ``?`` o ``!``, y un conjunto de caracteres que coincide con corchetes, comillas o paréntesis, repetido cero o más veces.
.. _16.9:
16.9. Coincidencia Laxa Durante la Búsqueda
-------------------------------------------

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="search.html" method="get">

View File

@ -35,7 +35,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="search.html" method="get">

View File

@ -37,7 +37,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="search.html" method="get">
@ -199,7 +199,7 @@ de la libertad del software.»</p>
</ul>
</li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/09_ElMinibufer.html#historial-del-minibufer">9.5 Historial del Minibúfer</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/09_ElMinibufer.html#repeticion-de-comandos-del-minibuffer">9.6 Repetición de Comandos del Minibuffer</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/09_ElMinibufer.html#repeticion-de-comandos-del-minibufer">9.6 Repetición de Comandos del Minibúfer</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/09_ElMinibufer.html#ingresar-contrasenas">9.7 Ingresar Contraseñas</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/09_ElMinibufer.html#preguntas-si-o-no">9.8 Preguntas Sí o No</a></li>
</ul>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="search.html" method="get">

Binary file not shown.

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.36
Traducción Revisón: 1.38
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="#" method="get">

File diff suppressed because one or more lines are too long