Compare commits

...

3 Commits

Author SHA1 Message Date
tanomarcelo fabb8c8bfc magit; sphinx GNU/Emacs 29.1
Confirmación (commit) tanomarcelo-git
2024-02-18 16:38:08 -03:00
tanomarcelo c6d87854a8 magit; sphinx GNU/Emacs 29.1
Confirmación (commit) tanomarcelo-git
2024-02-18 16:32:27 -03:00
tanomarcelo 1894994de0 magit; sphinx GNU/Emacs 29.1
Confirmación (commit) tanomarcelo-git
2024-02-17 03:01:35 -03:00
80 changed files with 4889 additions and 182 deletions

Binary file not shown.

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.25
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="search.html" method="get">
@ -106,6 +106,14 @@
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>
@ -134,19 +142,19 @@
<section id="la-organizacion-de-la-pantalla">
<h1>1 La organización de la pantalla<a class="headerlink" href="#la-organizacion-de-la-pantalla" title="Link to this heading"></a></h1>
<p>En una pantalla gráfica, como en GNU/Linux usando el Sistema X Window, Emacs ocupa una ventana gráfica. En un terminal de texto, Emacs ocupa toda la pantalla del terminal. Usaremos el término <em>marco</em> para referirnos a una ventana gráfica o pantalla de terminal ocupada por Emacs. Emacs se comporta de forma muy similar en ambos tipos de marcos. Normalmente comienza con un solo marco, pero puedes crear marcos adicionales si lo desea (<strong>ver Marcos y Pantallas Gráficas</strong>).</p>
<p>En una pantalla gráfica, como en GNU/Linux usando el Sistema X Window, Emacs ocupa una ventana gráfica. En un terminal de texto, Emacs ocupa toda la pantalla del terminal. Usaremos el término <em>marco</em> para referirnos a una ventana gráfica o pantalla de terminal ocupada por Emacs. Emacs se comporta de forma muy similar en ambos tipos de marcos. Normalmente comienza con un solo marco, pero puede crear marcos adicionales si lo desea (ver <a class="reference internal" href="CapConSecciones/22_MarcosPantallasGraf.html#id1"><span class="std std-ref">22 Marcos y Pantallas Gráficas</span></a> Marcos y Pantallas Gráficas).</p>
<p>Cada marco consta de varias regiones distintas. En la parte superior del marco hay una <em>barra de menús</em>, que permite acceder a los comandos a través de una serie de menús. En una pantalla gráfica, justo debajo de la barra de menús hay una <em>barra de herramientas</em>, una fila de iconos que ejecutan comandos de edición al hacer clic sobre ellos. En la parte inferior del marco hay un <em>área de eco</em>, donde se muestran mensajes informativos y donde introduce información cuando Emacs se la pide.</p>
<p>La zona principal del marco, por debajo de la barra de herramientas (si existe) y por encima de la zona de eco, se denomina <em>ventana</em>. En adelante, en este manual, usaremos la palabra «ventana» en este sentido. Los sistemas de visualización gráfica suelen utilizar la palabra «ventana» con un significado diferente; pero, como se ha indicado anteriormente, nos referimos a esas ventanas gráficas como «marcos».</p>
<p>Una ventana de Emacs es el lugar donde se muestra el <em>buffer</em> -el texto u otros gráficos que esté editando o visualizando-. En una pantalla gráfica, la ventana posee una barra de desplazamiento en un lado, que puede usarse para desplazarse por el búfer. La última línea de la ventana es una <em>línea de modo</em>. Muestra información diversa sobre lo que ocurre en el búfer, como por ejemplo si hay cambios sin guardar, los modos de edición que se están utilizando, el número de línea actual, etc.</p>
<p>Cuando inicia Emacs, normalmente sólo hay una ventana en el marco. Sin embargo, puede subdividir esta ventana horizontal o verticalmente para crear múltiples ventanas, cada una de las cuales puede mostrar independientemente un buffer (<strong>vea Múltiples ventanas</strong>).</p>
<p>Cuando inicia Emacs, normalmente sólo hay una ventana en el marco. Sin embargo, puede subdividir esta ventana horizontal o verticalmente para crear múltiples ventanas, cada una de las cuales puede mostrar independientemente un buffer (vea <a class="reference internal" href="CapConSecciones/21_VariasVentanas.html#id1"><span class="std std-ref">21 Varias Ventanas</span></a>).</p>
<p>En cualquier momento, una ventana es la <em>ventana seleccionada</em>. En una pantalla gráfica, la ventana seleccionada muestra un cursor más prominente (normalmente sólido y parpadeante); otras ventanas muestran un cursor menos prominente (normalmente una caja hueca). En un terminal de texto, sólo hay un cursor, que se muestra en la ventana seleccionada. El búfer que se muestra en la ventana seleccionada se llama <em>búfer actual</em>, y es donde tiene lugar la edición. La mayoría de los comandos de Emacs se aplican implícitamente al buffer actual; el texto mostrado en las ventanas no seleccionadas es visible principalmente como referencia. Si usa múltiples marcos en una pantalla gráfica, al seleccionar un marco en particular se selecciona una ventana en ese marco.</p>
<section id="el-punto">
<h2>1.1 El Punto<a class="headerlink" href="#el-punto" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>El cursor en la ventana seleccionada muestra la localización donde la mayoría de los comandos de edición tienen efecto, que se llama <em>punto</em> <a class="footnote-reference brackets" href="#id2" id="id1" role="doc-noteref"><span class="fn-bracket">[</span>2<span class="fn-bracket">]</span></a>. Muchos comandos de Emacs mueven el punto a diferentes lugares del buffer; por ejemplo, puede colocar el punto pulsando el botón 1 del ratón (normalmente el botón izquierdo) en el lugar deseado.</p>
<p>El cursor en la ventana seleccionada muestra la localización donde la mayoría de los comandos de edición tienen efecto, que se llama <em>punto</em> <a class="footnote-reference brackets" href="#id2" id="id1" role="doc-noteref"><span class="fn-bracket">[</span>2<span class="fn-bracket">]</span></a>. Muchos comandos de Emacs mueven el punto a diferentes lugares del buffer; por ejemplo, puede colocar el punto pulsando el <em>botón 1</em> del ratón (normalmente el botón izquierdo) en el lugar deseado.</p>
<p>Por defecto, el cursor en la ventana seleccionada se dibuja como un bloque sólido y parece estar sobre un carácter, pero debe pensar en el punto como si estuviera entre dos caracteres; está situado <em>antes</em> del carácter bajo el cursor. Por ejemplo, si su texto se parece a <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">frob</span></code> con el cursor sobre la <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">b</span></code>, entonces el punto está entre la <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">o</span></code> y la <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">b</span></code>. Si inserta el carácter <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">!</span></code> en esa posición, el resultado será <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">fro!b</span></code>, con el punto entre el <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">!</span></code> y la <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">b</span></code>. Así, el cursor permanece sobre la <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">b</span></code>, como antes.</p>
<p>Si está editando varios ficheros en Emacs, cada uno en su propio buffer, cada buffer tiene su propio valor de punto. Un búfer que no se muestra en ese momento recuerda su valor de punto si lo vuelve a mostrar más tarde. Además, si un buffer se muestra en varias ventanas, cada una de esas ventanas tiene su propio valor de punto.</p>
<p>Si está editando varios ficheros en Emacs, cada uno en su propio buffer, cada buffer tiene su propio valor de punto. Un búfer que no se muestra en ese momento recuerda su valor de punto si lo vuelve a mostrar más tarde. Además, si un buffer se muestra en múltiples ventanas, cada una de esas ventanas tiene su propio valor de punto.</p>
<p><strong>Ver Visualización del Cursor</strong>, para opciones que controlan cómo Emacs muestra el cursor.</p>
<p>Ver <a class="reference internal" href="CapConSecciones/15_ControlDisplay.html#id6"><span class="std std-ref">15.21 Mostrar el Cursor</span></a>, para opciones que controlan cómo Emacs muestra el cursor.</p>
<aside class="footnote-list brackets">
<aside class="footnote brackets" id="id2" role="doc-footnote">
<span class="label"><span class="fn-bracket">[</span><a role="doc-backlink" href="#id1">2</a><span class="fn-bracket">]</span></span>
@ -157,12 +165,12 @@
<section id="el-area-de-eco">
<h2>1.2 El área de eco<a class="headerlink" href="#el-area-de-eco" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>La línea situada en la parte inferior del marco es el <em>área de eco</em>. Se usa para mostrar pequeñas cantidades de texto para varios propósitos.</p>
<p>El área de eco se llama así porque una de las cosas para las que se utiliza es para <em>hacer eco</em>, lo que significa mostrar los caracteres de un comando de varios caracteres a medida que se escribe. Los comandos de un solo carácter no tienen eco. Los comandos de varios caracteres (<strong>ver Teclas</strong>) se repiten si hace una pausa de más de un segundo en medio de un comando. Emacs entonces hace eco de todos los caracteres del comando hasta el momento, para preguntarte por el resto. Una vez que el eco ha comenzado, el resto del comando se hace eco inmediatamente mientras lo teclea. Este comportamiento está diseñado para dar a los usuarios confiados una respuesta rápida, mientras que a los usuarios indecisos les proporciona la mejor retroalimentación.</p>
<p>El área de eco se llama así porque una de las cosas para las que se utiliza es para <em>hacer eco</em>, lo que significa mostrar los caracteres de un comando de varios caracteres a medida que se escribe. Los comandos de un solo carácter no tienen eco. Los comandos de varios caracteres (ver <a class="reference internal" href="03_Teclas.html#id1"><span class="std std-ref">3 Teclas</span></a>) se repiten si hace una pausa de más de un segundo en medio de un comando. Emacs entonces hace eco de todos los caracteres del comando hasta el momento, para preguntarle por el resto. Una vez que el eco ha comenzado, el resto del comando se hace eco inmediatamente mientras lo teclea. Este comportamiento está diseñado para dar a los Usuarios confiados una respuesta rápida, mientras que a los Usuarios indecisos les proporciona la mejor retroalimentación.</p>
<p>El área de eco también se usa para mostrar un <em>mensaje de error</em> cuando un comando no puede hacer su trabajo. Los mensajes de error pueden ir acompañados de un pitido o de un parpadeo de la pantalla.</p>
<p>Algunos comandos muestran mensajes informativos en el área de eco para decirle lo que ha hecho el comando, o para proporcionarle alguna información específica. Estos mensajes <em>informativos</em>, a diferencia de los mensajes de error, no van acompañados de un pitido o parpadeo. Por ejemplo, <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">=</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span> <span class="pre">=</span></code> mantenga pulsada la tecla <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd> y escriba <kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd>, luego suelte la tecla <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd> y escriba <kbd class="kbd docutils literal notranslate">=</kbd>) muestra un mensaje que describe el carácter en el punto, su posición en la memoria intermedia y su columna actual en la ventana. Los comandos que llevan mucho tiempo suelen mostrar mensajes que terminan en <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">...</span></code> mientras trabajan (a veces también indican cuánto se ha avanzado, en porcentaje), y añaden <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">done</span></code> (terminado) cuando finaliza.</p>
<p>Los mensajes informativos del área de eco se guardan en un búfer especial denominado <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">*Messages*</span></code> (<em>*Mensajes*</em>). (Aún no hemos explicado los búferes; consulte <strong>Uso de Búferes Múltiples</strong>, para obtener más información sobre ellos). Si se pierde un mensaje que ha aparecido brevemente en la pantalla, puede pasar al búfer <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">*Messages*</span></code> para volver a verlo. Este búfer está limitado a un cierto número de líneas, especificado por la variable <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">message-log-max</span></code>. (Tampoco hemos explicado las variables; <strong>véase Variables</strong>, para más información sobre ellas). Más allá de este límite, se borra una línea del principio cada vez que se añade una nueva línea de mensaje al final.</p>
<p><strong>Vea Personalización de la Pantalla</strong>, para opciones que controlan cómo Emacs usa el área de eco.</p>
<p>El área de eco también se usa para mostrar el minibuffer, una ventana especial en la que se pueden introducir argumentos para los comandos, como el nombre de un archivo que se va a editar. Cuando se utiliza el minibuffer, el texto que aparece en el área de eco comienza con una cadena de comandos, y el cursor activo aparece dentro del minibuffer, que se considera temporalmente la ventana seleccionada. Siempre se puede salir del minibuffer tecleando <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">g</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-g</span></code>). <strong>Véase El minibuffer</strong>.</p>
<p>Algunos comandos muestran mensajes informativos en el área de eco para decirle lo que ha hecho el comando, o para proporcionarle alguna información específica. Estos mensajes <em>informativos</em>, a diferencia de los mensajes de error, no van acompañados de un pitido o parpadeo. Por ejemplo, <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">=</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span> <span class="pre">=</span></code> mantenga pulsada la tecla <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd> y escriba <kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd>, luego suelte la tecla <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd> y escriba <kbd class="kbd docutils literal notranslate">=</kbd>) muestra un mensaje que describe el carácter en el punto, su posición en el búfer intermedia y su columna actual en la ventana. Los comandos que llevan mucho tiempo suelen mostrar mensajes que terminan en <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">...</span></code> mientras trabajan (a veces también indican cuánto se ha avanzado, en porcentaje), y añaden <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">done</span></code> (terminado) cuando finaliza.</p>
<p>Los mensajes informativos del área de eco se guardan en un búfer especial denominado <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">*Messages*</span></code> (*Mensajes*). (Aún no hemos explicado los búferes; consulte <a class="reference internal" href="CapConSecciones/20_UsarVariosBuferes.html#id1"><span class="std std-ref">20 Uso de Varios Búferes</span></a>, para obtener más información sobre ellos). Si se pierde un mensaje que ha aparecido brevemente en la pantalla, puede pasar al búfer <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">*Messages*</span></code> para volver a verlo. Este búfer está limitado a un cierto número de líneas, especificado por la variable <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">message-log-max</span></code>. (Tampoco hemos explicado las variables; véase <a class="reference internal" href="CapConSecciones/50_Personlzc.html#id2"><span class="std std-ref">50.2 Variables</span></a>, para más información sobre ellas). Más allá de este límite, se borra una línea del principio cada vez que se añade una nueva línea de mensaje al final.</p>
<p>Vea <a class="reference internal" href="CapConSecciones/15_ControlDisplay.html#id1"><span class="std std-ref">15.4 Desplazamiento Horizontal</span></a>, para opciones que controlan cómo Emacs usa el área de eco.</p>
<p>El área de eco también se usa para mostrar el minibuffer, una ventana especial en la que se pueden introducir argumentos para los comandos, como el nombre de un archivo que se va a editar. Cuando se utiliza el minibuffer, el texto que aparece en el área de eco comienza con una cadena de comandos, y el cursor activo aparece dentro del minibuffer, que se considera temporalmente la ventana seleccionada. Siempre se puede salir del minibuffer tecleando <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">g</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-g</span></code>). Véase <a class="reference internal" href="CapConSecciones/15_ControlDisplay.html#id7"><span class="std std-ref">15.24 Personalización de la Pantalla</span></a>.</p>
</section>
<section id="la-linea-de-modo">
<h2>1.3 La línea de modo<a class="headerlink" href="#la-linea-de-modo" title="Link to this heading"></a></h2>
@ -173,27 +181,27 @@
</div>
<p>En un terminal de texto, este texto va seguido de una serie de guiones que se extienden hasta el borde derecho de la ventana. Estos guiones se omiten en una pantalla gráfica.</p>
<p>La cadena <em>cs</em> y los dos puntos que la siguen describen el juego de caracteres y la convención de nueva línea usada para el buffer actual. Normalmente, Emacs maneja automáticamente estos ajustes por Ud., pero a veces es útil tener esta información.</p>
<p><em>cs</em> describe el juego de caracteres del texto del búfer (<strong>véase Sistemas de Codificación</strong>). Si es un guión (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">-</span></code>), indica que no hay tratamiento especial del juego de caracteres (con la posible excepción de las convenciones de fin de línea, descritas en el párrafo siguiente). <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">=</span></code> significa que no hay conversión alguna, y suele utilizarse para ficheros que contienen datos no textuales. Otros caracteres representan diversos sistemas de codificación; por ejemplo, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">1</span></code> representa ISO Latin-1.</p>
<p>En un terminal de texto, <em>cs</em> va precedido de dos caracteres adicionales que describen los sistemas de codificación para la entrada del teclado y la salida del terminal. Además, si está usando un método de entrada, <em>cs</em> va precedido de una cadena que identifica el método de entrada (<strong>véase Métodos de Entrada</strong>).</p>
<p><em>cs</em> describe el juego de caracteres del texto del búfer (véase <a class="reference internal" href="CapConSecciones/23_SoporteJuegoCaracIntern.html#id4"><span class="std std-ref">23.5 Sistemas de Codificación</span></a>). Si es un guión (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">-</span></code>), indica que no hay tratamiento especial del juego de caracteres (con la posible excepción de las convenciones de fin de línea, descritas en el párrafo siguiente). <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">=</span></code> significa que no hay conversión alguna, y suele utilizarse para ficheros que contienen datos no textuales. Otros caracteres representan diversos <em>sistemas de codificación</em>; por ejemplo, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">1</span></code> representa ISO Latin-1.</p>
<p>En un terminal de texto, <em>cs</em> va precedido de dos caracteres adicionales que describen los sistemas de codificación para la entrada del teclado y la salida del terminal. Además, si está usando un método de entrada, <em>cs</em> va precedido de una cadena que identifica el método de entrada (véase <a class="reference internal" href="CapConSecciones/23_SoporteJuegoCaracIntern.html#id3"><span class="std std-ref">23.3 Métodos de Entrada</span></a>).</p>
<p>El carácter después de <em>cs</em> suele ser dos puntos. Si se muestra una cadena diferente, eso indica una convención de final de línea no trivial para codificar un archivo. Normalmente, las líneas de texto se separan mediante caracteres de <em>nueva línea</em> en un archivo, pero a veces se usan otras dos convenciones. La convención MS-DOS utiliza un carácter de retorno de carro seguido de un carácter de salto de línea; al editar estos archivos, los dos puntos cambian a una barra invertida (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">\</span></code>) o <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">(DOS)</span></code>, dependiendo del sistema operativo. Otra convención, empleada por los antiguos sistemas Macintosh, usa un carácter de retorno de carro en lugar de una nueva línea; al editar dichos ficheros, los dos puntos cambian a una barra inclinada (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">/</span></code>) o <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">(Mac)</span></code>. En algunos sistemas, Emacs muestra <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">(Unix)</span></code> en lugar de los dos puntos para los ficheros que usan la nueva línea como separador de línea.</p>
<p>En marcos creados para <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">emacsclient</span></code> (<strong>ver Invocando emacsclient</strong>), el siguiente carácter es <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">&#64;</span></code>. Esta indicación es típica para marcos de un proceso Emacs ejecutándose como demonio (<strong>ver Usando Emacs como Servidor</strong>).</p>
<p>El siguiente elemento en la línea de modo es la cadena indicada por <em>ch</em>. Esta muestra dos guiones (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">--</span></code>) si el buffer mostrado en la ventana tiene el mismo contenido que el fichero correspondiente en el disco; es decir, si el buffer no está modificado. Si el búfer está modificado, muestra dos asteriscos (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">**</span></code>). Para un búfer de sólo lectura, muestra <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">%*</span></code> si el búfer está modificado, y <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">%%</span></code> en caso contrario.</p>
<p>Normalmente, el carácter que sigue a <em>ch</em> es un guión (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">-</span></code>). Sin embargo, si el directorio por defecto (<strong>véase Nombres de Archivos</strong>) para el búfer actual está en una máquina remota, en su lugar aparece <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">&#64;</span></code>.</p>
<p><em>fr</em> da el nombre del marco seleccionado (<strong>ver Marcos y Pantallas Gráficas</strong>). Sólo aparece en terminales de texto. El nombre del marco inicial es <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">F1</span></code>.</p>
<p><em>buf</em> es el nombre del buffer que se muestra en la ventana. Normalmente, es el mismo que el nombre del fichero que está editando. <strong>Véase Uso de Múltiples Búferes</strong>.</p>
<p><em>pos</em> le indica si hay texto adicional por encima de la parte superior de la ventana, o por debajo de la parte inferior. Si su búfer es pequeño y todo él es visible en la ventana, <em>pos</em> es <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">All</span></code> (Todo). De lo contrario, es <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">Top</span></code> (Arriba) si está mirando al principio del buffer, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">Bot</span></code> si está mirando al final del buffer, o <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">nn%</span></code>, donde <em>nn</em> es el porcentaje del buffer por encima de la parte superior de la ventana. Con el modo Indication Size Mode (modo Indicación de Tamaño), también puede mostrar el tamaño del búfer. <strong>Véase Características Opcionales de la Línea de Modo</strong>.</p>
<p><em>line</em> (línea) es el carácter <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">L</span></code> seguido del número de línea en el punto. (También puede visualizar el número de columna actual, activando el modo Column Number (Número de Columna). <strong>Véase Modo Opcional Características de Línea</strong>).</p>
<p><em>major</em> es el nombre del <em>modo principal</em> utilizado en el búfer. Un modo principal es un modo de edición principal para el búfer, como el modo Texto, el modo Lisp, el modo C, etc. <strong>Véase Modos Principales</strong>. Algunos modos principales muestran información adicional después del nombre del modo principal. Por ejemplo, los buffers de Compilación y Shell muestran el estado del subproceso.</p>
<p><em>minor</em> es una lista de algunos de los modos menores habilitados, que son modos de edición opcionales que proporcionan características adicionales además del modo mayor. <strong>Ver Modos Menores</strong>.</p>
<p>Algunas funciones aparecen junto con los modos secundarios cuando están activados, aunque no sean realmente modos secundarios. <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">Narrow</span></code> (Estrechamiento) significa que el búfer que se está visualizando tiene la edición restringida sólo a una parte de su texto (<strong>vea Estrechamiento</strong>). <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">Def</span></code> significa que se está definiendo una macro de teclado (<strong>ver Macros de Teclado</strong>).</p>
<p>Además, si Emacs está dentro de un nivel de edición recursivo, aparecen corchetes (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">[...]</span></code>) alrededor de los paréntesis que rodean los modos. Si Emacs está en un nivel de edición recursiva dentro de otro, aparecen corchetes dobles, y así sucesivamente. Como los niveles de edición recursiva afectan a Emacs globalmente, tales corchetes aparecen en la línea de modo de cada ventana. <strong>Ver Niveles de Edición Recursiva</strong>.</p>
<p>Puede cambiar la apariencia de la línea de modo así como el formato de su contenido. <strong>Vea Características Opcionales de la Línea de Modo</strong>. Además, la línea de modo es sensible al ratón; al hacer clic en diferentes partes de la línea de modo se ejecutan varios comandos. <strong>Consulte Comandos del Ratón en la Línea de Modo</strong>. Además, al pasar el puntero del ratón por encima de las partes de la línea de modo sensibles al ratón, se muestra información sobre herramientas (<strong>consulte Información sobre Herramientas</strong>) con información sobre los comandos que puede invocar haciendo clic en la línea de modo.</p>
<p>En marcos creados para <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">emacsclient</span></code> (ver <a class="reference internal" href="CapConSecciones/40_EmacsComoServ.html#id2"><span class="std std-ref">40.3 Opciones de emacsclient</span></a> Invocando emacsclient), el siguiente carácter es <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">&#64;</span></code>. Esta indicación es típica para marcos de un proceso Emacs ejecutándose como demonio (ver <a class="reference internal" href="CapConSecciones/40_EmacsComoServ.html#id1"><span class="std std-ref">40 Usar Emacs Como Servidor</span></a>).</p>
<p>El siguiente elemento en la línea de modo es la cadena indicada por <em>ch</em>. Esta muestra dos guiones (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">--</span></code>) si el buffer mostrado en la ventana tiene el mismo contenido que el archivo correspondiente en el disco; es decir, si el buffer no está modificado. Si el búfer está modificado, muestra dos asteriscos (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">**</span></code>). Para un búfer de sólo lectura, muestra <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">%*</span></code> si el búfer está modificado, y <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">%%</span></code> en caso contrario.</p>
<p>Normalmente, el carácter que sigue a <em>ch</em> es un guión (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">-</span></code>). Sin embargo, si el directorio por defecto (véase <a class="reference internal" href="CapConSecciones/19_ManejoArchivos.html#id2"><span class="std std-ref">19.1 Nombres de Archivos</span></a>) para el búfer actual está en una máquina remota, en su lugar aparece <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">&#64;</span></code>.</p>
<p><em>fr</em> da el nombre del marco seleccionado (ver <a class="reference internal" href="CapConSecciones/22_MarcosPantallasGraf.html#id1"><span class="std std-ref">22 Marcos y Pantallas Gráficas</span></a>). Sólo aparece en terminales de texto. El nombre del marco inicial es <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">F1</span></code>.</p>
<p><em>buf</em> es el nombre del buffer que se muestra en la ventana. Normalmente, es el mismo que el nombre del fichero que está editando. Véase <a class="reference internal" href="CapConSecciones/22_MarcosPantallasGraf.html#id1"><span class="std std-ref">22 Marcos y Pantallas Gráficas</span></a>.</p>
<p><em>pos</em> le indica si hay texto adicional por encima de la parte superior de la ventana, o por debajo de la parte inferior. Si su búfer es pequeño y todo él es visible en la ventana, <em>pos</em> es <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">All</span></code> (Todo). De lo contrario, es <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">Top</span></code> (Arriba) si está mirando al principio del buffer, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">Bot</span></code> si está mirando al final del buffer, o <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">nn%</span></code>, donde <em>nn</em> es el porcentaje del buffer por encima de la parte superior de la ventana. Con el modo Indication Size Mode (modo Indicación de Tamaño), también puede mostrar el tamaño del búfer. Véase <a class="reference internal" href="CapConSecciones/15_ControlDisplay.html#id5"><span class="std std-ref">15.19 Características Opcionales de la Línea de Modo</span></a>.</p>
<p><em>line</em> (línea) es el carácter <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">L</span></code> seguido del número de línea en el punto. (También puede visualizar el número de columna actual, activando el modo Column Number (Número de Columna). Véase <a class="reference internal" href="CapConSecciones/15_ControlDisplay.html#id5"><span class="std std-ref">15.19 Características Opcionales de la Línea de Modo</span></a>).</p>
<p><em>major</em> es el nombre del <em>modo principal</em> (o Modo Mayor) utilizado en el búfer. Un modo principal es un modo de edición principal para el búfer, como el modo Texto, el modo Lisp, el modo C, etc. Véase <a class="reference internal" href="CapConSecciones/24_ModosMayores-Y-Menores.html#id1"><span class="std std-ref">24.1 Modos Mayores (o Principales)</span></a>. Algunos modos principales muestran información adicional después del nombre del modo principal. Por ejemplo, los buffers de Compilación y Shell muestran el estado del subproceso.</p>
<p><em>minor</em> es una lista de algunos de los modos menores habilitados, que son modos de edición opcionales que proporcionan características adicionales además del modo mayor. Ver <a class="reference internal" href="CapConSecciones/24_ModosMayores-Y-Menores.html#id2"><span class="std std-ref">24.2 Modos Menores</span></a>.</p>
<p>Algunas funciones aparecen junto con los modos secundarios cuando están activados, aunque no sean realmente modos secundarios. <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">Narrow</span></code> (Estrechamiento) significa que el búfer que se está visualizando tiene la edición restringida sólo a una parte de su texto (vea <a class="reference internal" href="CapConSecciones/15_ControlDisplay.html#id2"><span class="std std-ref">15.5 Estrechamiento</span></a>). <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">Def</span></code> significa que se está definiendo una macro de teclado (ver <a class="reference internal" href="CapConSecciones/18_MacrosDeTeclado.html#id1"><span class="std std-ref">18 Macros de Teclado</span></a>).</p>
<p>Además, si Emacs está dentro de un nivel de edición recursivo, aparecen corchetes (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">[...]</span></code>) alrededor de los paréntesis que rodean los modos. Si Emacs está en un nivel de edición recursiva dentro de otro, aparecen corchetes dobles, y así sucesivamente. Como los niveles de edición recursiva afectan a Emacs globalmente, tales corchetes aparecen en la línea de modo de cada ventana. Ver <a class="reference internal" href="CapConSecciones/46_NivelsEdicRecursv.html#id1"><span class="std std-ref">46 Niveles de Edición Recursiva</span></a>.</p>
<p>Puede cambiar la apariencia de la línea de modo así como el formato de su contenido. Vea _ref_`22.5`. Además, la línea de modo es sensible al ratón; al hacer clic en diferentes partes de la línea de modo se ejecutan varios comandos. Consulte <a class="reference internal" href="CapConSecciones/22_MarcosPantallasGraf.html#id3"><span class="std std-ref">22.5 Comandos del Ratón en la Línea de Modo</span></a>. Además, al pasar el puntero del ratón por encima de las partes de la línea de modo sensibles al ratón, se muestra información sobre herramientas (consulte <a class="reference internal" href="CapConSecciones/22_MarcosPantallasGraf.html#id10"><span class="std std-ref">22.19 Información sobre Herramientas (Tooltips)</span></a>) con información sobre los comandos que puede invocar haciendo clic en la línea de modo.</p>
</section>
<section id="la-barra-de-menus">
<h2>1.4 La Barra de Menús<a class="headerlink" href="#la-barra-de-menus" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Cada marco de Emacs tiene normalmente una <em>barra de menú</em> en la parte superior que puede usar para realizar operaciones comunes. No hay necesidad de listarlas aquí, ya que puede verlas Usted mismo más fácilmente.</p>
<p>En una pantalla que soporte ratón, puede usar el ratón para elegir un comando de la barra de menú. Una flecha en el borde derecho de un elemento de menú significa que conduce a un menú secundario, o <em>submenú</em>. Un <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">...</span></code> al final de un elemento de menú significa que el comando le pedirá más información antes de realizar ninguna acción.</p>
<p>Algunos de los comandos de la barra de menús también están vinculados a teclas normales; si es así, se muestra un vínculo a la tecla después del propio elemento. Para ver el nombre completo del comando y la documentación de un elemento de menú, escriba <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">k</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">k</span></code>) y, a continuación, seleccione la barra de menús con el ratón de la forma habitual (<strong>consulte Documentación de una tecla</strong>).</p>
<p>En una pantalla que soporte ratón, puede usar el ratón para elegir un comando de la barra de menú. Una flecha en el borde derecho de un elemento de menú significa que conduce a un menú secundario, o <em>submenú</em>. Tres puntos seguidos <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">...</span></code> al final de un elemento de menú significa que el comando le pedirá más información antes de realizar ninguna acción.</p>
<p>Algunos de los comandos de la barra de menús también están vinculados a teclas normales; si es así, se muestra un vínculo a la tecla después del propio elemento. Para ver el nombre completo del comando y la documentación de un elemento de menú, escriba <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">k</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">k</span></code>) y, a continuación, seleccione la barra de menús con el ratón de la forma habitual (consulte <a class="reference internal" href="CapConSecciones/11_Ayuda.html#id2"><span class="std std-ref">11.2 Documentación de una Tecla</span></a>).</p>
<p>En lugar de usar el ratón, también puede invocar el primer elemento de la barra de menús pulsando <kbd class="kbd docutils literal notranslate">F10</kbd> (para ejecutar el comando <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">menú-bar-open</span></code>). A continuación, puede navegar por los menús con las teclas de flecha o con <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">b</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-b</span></code>, izquierda), <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">f</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-f</span></code>, derecha), <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">p</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-p</span></code>, arriba) y <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">n</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-n</span></code>, abajo). Para activar un elemento de menú seleccionado, pulse <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RET</kbd>; para cancelar la navegación por el menú, pulse <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">g</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-g</span></code>) o <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Esc</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">ESC</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">ESC</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">ESC</span></code> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">ESC</span></code> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">ESC</span></code>). (Sin embargo, tenga en cuenta que cuando Emacs ha sido construido con un kit de herramientas GUI, los menús son dibujados y controlados por el kit de herramientas, y las secuencias de teclas para cancelar la navegación por el menú pueden ser diferentes de la descripción anterior).</p>
<p>En un terminal de texto, puede acceder opcionalmente a los menús de la barra de menús en el área de eco. Para ello, personalice la variable <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">tty-menu-open-use-tmm</span></code> a un valor no nulo. Entonces tecleando <kbd class="kbd docutils literal notranslate">F10</kbd> se ejecutará el comando <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">tmm-menubar</span></code> en lugar de desplegarse el menú. (También puede escribir <kbd class="kbd docutils literal notranslate">M</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">`</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-`</span></code>), que siempre invoca <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">tmm-menubar</span></code>). <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">tmm-menubar</span></code> le permite seleccionar un elemento del menú con el teclado. Aparece una opción provisional en el área de eco. Puede utilizar las teclas de flecha arriba y abajo para desplazarse por el menú hasta los distintos elementos y, a continuación, puede escribir <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RET</kbd> para seleccionar el elemento. Cada elemento del menú también se designa con una letra o un dígito (normalmente la inicial de alguna palabra del nombre del elemento). Esta letra o dígito se separa del nombre del elemento mediante <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">==&gt;</span></code>. Puede escribir la letra o el dígito del elemento para seleccionarlo.</p>
<p><code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">mouse-7</span></code>.</p>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.25
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="search.html" method="get">
@ -100,6 +100,14 @@
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.25
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="search.html" method="get">
@ -100,6 +100,14 @@
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>
@ -127,7 +135,7 @@
<div itemprop="articleBody">
<section id="teclas">
<h1>3 Teclas<a class="headerlink" href="#teclas" title="Link to this heading"></a></h1>
<span id="id1"></span><h1>3 Teclas<a class="headerlink" href="#teclas" title="Link to this heading"></a></h1>
<p>Algunos comandos de Emacs se invocan con un solo evento de entrada; por ejemplo, <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">f</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-f</span></code>) avanza un carácter en el buffer. Otros comandos necesitan dos o más eventos de entrada para ser invocados, como <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">f</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span> <span class="pre">C-f</span></code>) y <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">4</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">f</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span> <span class="pre">4</span> <span class="pre">C-f</span></code>).</p>
<p>Una <em>secuencia de teclas</em>, o <em>tecla</em> para abreviar, es una secuencia de uno o más eventos de entrada que tiene sentido como unidad. Si una secuencia de teclas invoca un comando, la llamamos <em>tecla completa</em>; por ejemplo, <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">f</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-f</span></code>), <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">f</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span> <span class="pre">C-f</span></code>) y <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">4</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">f</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span> <span class="pre">4</span> <span class="pre">C-f</span></code>) son teclas completas. Si una secuencia de teclas no es lo suficientemente larga como para invocar un comando, la llamamos <em>tecla prefijo</em>; en el ejemplo anterior, vemos que <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span></code>) y <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">4</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span> <span class="pre">4</span></code>) son teclas prefijo. Toda secuencia de teclas puede ser una tecla completa o una tecla prefijo.</p>
<p>Una tecla prefijo se combina con el siguiente evento de entrada para formar una secuencia de teclas más larga. Por ejemplo, <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span></code>) es una tecla prefijo, por lo que teclear <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span></code>) por sí solo no invoca un comando; en su lugar, Emacs espera más entradas (si hace una pausa de más de un segundo, hace eco de la tecla <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span></code>) para pedir esa entrada; <strong>ver El Área de Eco</strong>). <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span></code>) se combina con el siguiente evento de entrada para hacer una secuencia de teclas de dos eventos, que puede ser una tecla prefija (como <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">4</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span> <span class="pre">4</span></code>)), o una tecla completa (como <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">f</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span> <span class="pre">C-f</span></code>)). No hay límite para la longitud de las secuencias de teclas, pero en la práctica rara vez superan los tres o cuatro eventos de entrada.</p>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.25
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="search.html" method="get">
@ -100,6 +100,14 @@
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.25
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="search.html" method="get">
@ -100,6 +100,14 @@
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.25
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="search.html" method="get">
@ -100,6 +100,14 @@
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.25
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="search.html" method="get">
@ -100,6 +100,14 @@
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.25
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
@ -113,6 +113,14 @@
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.25
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
@ -117,6 +117,14 @@
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.25
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
@ -100,6 +100,14 @@
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.25
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
@ -112,6 +112,14 @@
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>
@ -139,7 +147,7 @@
<div itemprop="articleBody">
<section id="ayuda">
<h1>11 Ayuda<a class="headerlink" href="#ayuda" title="Link to this heading"></a></h1>
<span id="id1"></span><h1>11 Ayuda<a class="headerlink" href="#ayuda" title="Link to this heading"></a></h1>
<p>Emacs proporciona una amplia variedad de comandos de ayuda, todos accesibles a través de la tecla prefijo <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span></code> o, equivalentemente, la tecla de función
<kbd class="kbd docutils literal notranslate">F1</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">F1</span></code>)). Estos comandos de ayuda se describen en las siguientes secciones. También puede escribir <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">C-h</span></code>) para ver una lista de comandos de ayuda (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">help-for-help</span></code>). Puede desplazarse por la lista con <kbd class="kbd docutils literal notranslate">SPACE</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">SPC</span></code>) y <kbd class="kbd docutils literal notranslate">DEL</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">DEL</span></code>) y, a continuación, escribir el comando de ayuda que desee. Para cancelar, escriba <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">g</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-g</span></code>).</p>
<p>Muchos comandos de ayuda muestran su información en un búfer especial, el <em>búfer de ayuda</em>. En este búfer, puede escribir <kbd class="kbd docutils literal notranslate">SPACE</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">SPC</span></code>) y <kbd class="kbd docutils literal notranslate">DEL</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">DEL</span></code>) para desplazarse y
@ -310,7 +318,7 @@ sobre un botón o un widget, este comando abrirá un nuevo búfer que describe e
</div></blockquote>
</section>
<section id="documentacion-de-una-tecla">
<h2>11.2 Documentación de una Tecla<a class="headerlink" href="#documentacion-de-una-tecla" title="Link to this heading"></a></h2>
<span id="id2"></span><h2>11.2 Documentación de una Tecla<a class="headerlink" href="#documentacion-de-una-tecla" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Los comandos de ayuda para obtener información sobre una secuencia de teclas son <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">c</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">c</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">describe-key-briefly</span></code>, describe-tecla-brevemente) y <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">k</kbd> ( <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">k</span></code>, describe-tecla).</p>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">c</kbd> <strong>tecla</strong> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">c</span></code> <em>tecla</em>) muestra en el área de eco el nombre del comando al que está vinculada esa tecla. Por ejemplo, <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">c</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">f</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">c</span> <span class="pre">C-f</span></code>) muestra <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">forward-char</span></code>.</p>
<p>La combinación <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">h</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">k</kbd> <strong>tecla</strong> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-h</span> <span class="pre">k</span></code> <em>tecla</em>) es similar pero da más información: muestra un búfer de ayuda que contiene la cadena de documentación del comando, que describe exactamente lo que hace el comando.</p>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.25
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
@ -109,6 +109,14 @@
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.25
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
@ -124,6 +124,14 @@
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.25
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
@ -110,6 +110,14 @@
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.25
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
@ -134,6 +134,14 @@
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>
@ -233,7 +241,7 @@ línea superior, la inferior y así sucesivamente en orden cíclico. Es posible
<p>La variable <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">scroll-margin</span> <span class="pre">restringe</span></code> limita lo cerca que se puede llegar a la parte superior o inferior de una ventana (incluso si el desplazamiento agresivo especifica una fracción <em>f</em> mayor que la porción de ventana entre los márgenes superior e inferior). Su valor es un número de líneas de pantalla; si el punto se acerca a ese número de líneas de la parte superior o inferior de la ventana, Emacs realiza un desplazamiento automático. Por defecto, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">scroll-margin</span></code> es 0. El tamaño efectivo del margen está limitado a un cuarto de la altura de la ventana por defecto, pero este límite puede incrementarse hasta la mitad (o reducirse hasta cero) personalizando <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">maximum-scroll-margin</span></code>.</p>
</section>
<section id="desplazamiento-horizontal">
<h2>15.4 Desplazamiento Horizontal<a class="headerlink" href="#desplazamiento-horizontal" title="Link to this heading"></a></h2>
<span id="id1"></span><h2>15.4 Desplazamiento Horizontal<a class="headerlink" href="#desplazamiento-horizontal" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>El desplazamiento horizontal significa desplazar todas las líneas lateralmente dentro de una ventana, de modo que parte del texto cercano al margen izquierdo no se muestra. Cuando el texto de una ventana se desplaza horizontalmente, las líneas de texto se truncan en lugar de continuar (véase <strong>Truncamiento de Líneas</strong>). Si una ventana muestra líneas truncadas, Emacs realiza un desplazamiento horizontal automático cada vez que un punto se aleja del borde izquierdo o derecho de la pantalla. Por defecto, todas las líneas de la ventana se desplazan horizontalmente juntas, pero si establece la variable <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">auto-hscroll-mode</span></code> al valor especial de <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">current-line</span></code>, sólo se desplazará la línea que muestra el cursor. Para desactivar por completo el desplazamiento horizontal automático, establezca la variable <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">auto-hscroll-mode</span></code> en <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">nil</span></code>. Tenga en cuenta que cuando el desplazamiento horizontal automático está desactivado, si el punto se desplaza fuera del borde de la pantalla, el cursor desaparece para indicarlo. (En los terminales de texto, en cambio, el cursor se deja en el borde).</p>
<p>La variable <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">hscroll-margin</span></code> controla lo cerca que se puede llegar a los bordes izquierdo y derecho de la ventana antes de que se produzca el desplazamiento automático. Se mide en columnas. Por ejemplo, si el valor es 5, al mover el punto a menos de 5 columnas de un borde se produce un desplazamiento horizontal desde ese borde.</p>
<p>La variable <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">hscroll-step</span></code> determina cuántas columnas se desplazará la ventana cuando el punto se acerque demasiado al borde. Cero, el valor por defecto, significa centrar el punto horizontalmente dentro de la ventana. Un valor entero positivo especifica el número de columnas por las que desplazarse. Un número de coma flotante (cuyo valor debe estar entre 0 y 1) especifica la fracción del ancho de la ventana por la que desplazarse.</p>
@ -252,7 +260,7 @@ línea superior, la inferior y así sucesivamente en orden cíclico. Es posible
<p>Si utiliza estos comandos para desplazar una ventana horizontalmente, se establece un límite inferior para el desplazamiento horizontal automático. El desplazamiento automático continuará desplazando la ventana, pero nunca más a la derecha de la cantidad que haya establecido previamente con <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">scroll-left</span></code> (desplazamiento hacia la izquierda). Cuando <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">auto-hscroll-mode</span></code> se establece en <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">current-line</span></code>, todas las líneas que no sean la que muestra el cursor se desplazarán en esa cantidad mínima.</p>
</section>
<section id="estrechamiento">
<h2>15.5 Estrechamiento<a class="headerlink" href="#estrechamiento" title="Link to this heading"></a></h2>
<span id="id2"></span><h2>15.5 Estrechamiento<a class="headerlink" href="#estrechamiento" title="Link to this heading"></a></h2>
<p><em>Estrechar</em> significa centrarse en una parte del búfer, haciendo que el resto sea temporalmente inaccesible. La parte a la que aún se puede acceder se denomina <em>parte accesible</em>. La anulación del estrechamiento, que hace que el búfer entero vuelva a ser accesible, se denomina <em>ensanchamiento</em>. Los límites del estrechamiento en vigor en un búfer se denominan <em>restricción</em> del búfer.</p>
<p>El estrechamiento puede facilitar la concentración en una sola subrutina o párrafo al eliminar el desorden. También puede usarse para limitar el rango de operación de un comando de reemplazo o una macro de teclado repetitiva.</p>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">n</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">n</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span> <span class="pre">n</span> <span class="pre">n</span></code>)</p>
@ -302,7 +310,7 @@ línea superior, la inferior y así sucesivamente en orden cíclico. Es posible
<p>Emacs puede mostrar fuentes de anchura variable, pero algunos comandos de Emacs, en particular los comandos de sangrado, no tienen en cuenta la anchura variable de los caracteres. Por lo tanto, recomendamos no usar fuentes de ancho variable para la mayoría de las caras, particularmente aquellas asignadas por el modo Font Lock.</p>
</section>
<section id="colores-de-las-caras">
<h2>15.9 Colores de las Caras<a class="headerlink" href="#colores-de-las-caras" title="Link to this heading"></a></h2>
<span id="id3"></span><h2>15.9 Colores de las Caras<a class="headerlink" href="#colores-de-las-caras" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Las caras pueden tener varios colores de primer plano y de fondo. Cuando se especifica un color para una cara -por ejemplo, al personalizar la cara (véase <strong>Personalización de Caras</strong>), se puede usar un <em>nombre de color</em> o un <em>triplete RGB</em>.</p>
<section id="nombres-de-los-colores">
<h3>15.9.1 Nombres de los Colores<a class="headerlink" href="#nombres-de-los-colores" title="Link to this heading"></a></h3>
@ -449,7 +457,7 @@ efecto. Ver <strong>Sugerencias sobre Herramientas</strong>.</p>
<p>Para obtener una descripción rápida de un icono, use el comando <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span> <span class="pre">describe-icon</span></code>.</p>
</section>
<section id="escala-de-texto">
<span id="id1"></span><h2>15.12 Escala de Texto<a class="headerlink" href="#escala-de-texto" title="Link to this heading"></a></h2>
<span id="id4"></span><h2>15.12 Escala de Texto<a class="headerlink" href="#escala-de-texto" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Para aumentar el tamaño de fuente de la cara por defecto en el buffer actual, teclee <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">+</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span> <span class="pre">C-+</span></code>) o <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">e</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span> <span class="pre">C-=</span></code>). Para disminuirlo, teclee <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">-</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span> <span class="pre">C--</span></code>). Para restablecer el tamaño de fuente predeterminado (global), escriba <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">0</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span> <span class="pre">C-0</span></code>). Todas estas teclas están vinculadas al mismo comando, ajuste de escala de texto, que se basa en la última tecla pulsada para determinar qué acción realizar y ajusta el tamaño de la fuente en consecuencia cambiando la altura de la cara por defecto.</p>
<p>La mayoría de las caras no tienen un ajuste explícito del atributo <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">:height</span></code> por lo que heredan la altura de la cara por defecto. Estas caras también se escalan con los comandos anteriores.</p>
<p>Las caras distintas de la predeterminada que tienen un ajuste explícito del atributo <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">:height</span></code> no se ven afectadas por estos cambios de tamaño de fuente. La cara de la línea de cabecera es una excepción: se escalará incluso si tiene un ajuste explícito del atributo <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">:height</span></code>.</p>
@ -706,7 +714,7 @@ cambiar esto, personalice la expresión regular <code class="docutils literal no
<p>Véase también <strong>Modo Contorno</strong> para otra forma de ocultar parte del texto en un búfer.</p>
</section>
<section id="caracteristicas-opcionales-de-la-linea-de-modo">
<h2>15.19 Características Opcionales de la Línea de Modo<a class="headerlink" href="#caracteristicas-opcionales-de-la-linea-de-modo" title="Link to this heading"></a></h2>
<span id="id5"></span><h2>15.19 Características Opcionales de la Línea de Modo<a class="headerlink" href="#caracteristicas-opcionales-de-la-linea-de-modo" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>El porcentaje del búfer <em>pos</em> indica el porcentaje del búfer por encima de la parte superior de la ventana. Además, puede mostrar el tamaño del búfer escribiendo <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span> <span class="pre">size-indication-mode</span></code> para activar el modo de indicación de tamaño. El tamaño se mostrará inmediatamente después del porcentaje del búfer, de la siguiente manera:</p>
<div class="highlight-default notranslate"><div class="highlight"><pre><span></span><span class="n">pos</span> <span class="k">del</span> <span class="n">tamaño</span>
</pre></div>
@ -744,7 +752,7 @@ cambiar esto, personalice la expresión regular <code class="docutils literal no
<p>Si se sabe que las comillas curvas <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre"></span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre"></span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre"></span></code>, y <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre"></span></code> se parecen a los caracteres ASCII, se muestran con la cara del homoglifo. Las comillas curvas que se sabe que no son visualizables se muestran como sus aproximaciones ASCII <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">´</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">'</span></code>, y <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">&quot;</span></code> la cara del homoglifo.</p>
</section>
<section id="mostrar-el-cursor">
<h2>15.21 Mostrar el Cursor<a class="headerlink" href="#mostrar-el-cursor" title="Link to this heading"></a></h2>
<span id="id6"></span><h2>15.21 Mostrar el Cursor<a class="headerlink" href="#mostrar-el-cursor" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>En un terminal de texto, la apariencia del cursor está controlada por el terminal, en gran parte fuera del control de Emacs. Algunos terminales ofrecen dos cursores diferentes: un cursor estático visible, y un cursor parpadeante muy visible. Por defecto, Emacs usa el cursor muy visible, y cambia a él cuando arranca o reanuda Emacs. Si la variable <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">visible-cursor</span></code> es nula (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">nil</span></code>) cuando Emacs arranca o se reanuda, usa el cursor normal.</p>
<p>En una pantalla gráfica, pueden modificarse muchas más propiedades del cursor de texto. Para personalizar su color, cambie el atributo <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">:background</span></code> de la cara denominada cursor (véase <strong>Personalización de Caras</strong>). (Los demás atributos de esta cara no tienen ningún efecto; el texto que se muestra bajo el cursor se dibuja utilizando el color de fondo del marco). Para cambiar su forma, personalice la variable local del búfer <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">cursor-type</span></code>; los valores posibles son <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">box</span></code> (por defecto), <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">(box</span> <span class="pre">.</span> <span class="pre">size)</span></code> (el cursor en forma de caja se convierte en una caja hueca bajo imágenes enmascaradas de tamaño superior a píxeles en cualquiera de sus dimensiones), <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">hollow</span></code> (una caja hueca), <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">bar</span></code> (una barra vertical), <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">(bar</span> <span class="pre">.</span> <span class="pre">n)</span></code> (una barra vertical de <em>n</em> píxeles de ancho), <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">hbar</span></code> (una barra horizontal), <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">(hbar</span> <span class="pre">.</span> <span class="pre">n)</span></code> (una barra horizontal de <em>n</em> píxeles de alto), o <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">nil</span></code> (no hay cursor).</p>
<p>Por defecto, el cursor deja de parpadear después de 10 destellos, si Emacs no recibe ninguna entrada durante ese tiempo; cualquier evento de entrada reinicia la cuenta. Puede personalizar la variable <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">blink-cursor-blinks</span></code> para controlar eso: su valor dice cuántas veces parpadear sin entrada antes de parar. Establecer esa variable a cero o a un valor negativo hará que el cursor parpadee para siempre. Para desactivar completamente el parpadeo del cursor, cambie la variable <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">blink-cursor-mode</span></code> a <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">nil</span></code> (vea <strong>Interfaz de Personalización Fácil</strong>), o añada la línea</p>
@ -775,7 +783,7 @@ cambiar esto, personalice la expresión regular <code class="docutils literal no
<p>Romper sólo después de un carácter de espacio en blanco produce resultados incorrectos cuando se mezclan texto CJK y latino (porque los caracteres CJK no usan espacios en blanco para separar palabras). Puede personalizar la opción <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">word-wrap-by-category</span></code> para permitir que Emacs rompa las líneas después de cualquier carácter con categoría <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">|</span></code> (vea <strong>Categorías</strong> en el Manual de Referencia de Emacs Lisp), lo que proporciona un mejor soporte para los caracteres CJK. Además, si esta variable se establece usando Personalizar, Emacs carga automáticamente <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">kinsoku.el</span></code>. Cuando se carga <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">kinsoku.el</span></code>, Emacs respeta las reglas kinsoku al romper líneas. Eso significa que los caracteres con la categoría <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">&gt;</span></code> no aparecen al principio de una línea (por ejemplo, U+FF0C FULLWIDTH COMMA), y los caracteres con la categoría <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">&lt;</span></code> no aparecen al final de una línea (por ejemplo, U+300A LEFT DOUBLE ANGLE BRACKET). Puede ver el conjunto de categorías de un carácter usando los comandos <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">char-category-set</span></code> y <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">category-set-mnemonics</span></code>, o tecleando <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">u</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">=</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-u</span> <span class="pre">C-x</span> <span class="pre">=</span></code>) con punto sobre el carácter y mirando la sección «categoría» en el informe. Puede añadir categorías a un carácter usando el comando <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">modify-category-entry</span></code>.</p>
</section>
<section id="personalizacion-de-la-pantalla">
<h2>15.24 Personalización de la Pantalla<a class="headerlink" href="#personalizacion-de-la-pantalla" title="Link to this heading"></a></h2>
<span id="id7"></span><h2>15.24 Personalización de la Pantalla<a class="headerlink" href="#personalizacion-de-la-pantalla" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Esta sección describe variables que controlan varios aspectos de la apariencia de la pantalla de Emacs. Los Usuarios principiantes pueden saltársela.</p>
<p>Si quiere que Emacs muestre números de línea para cada línea en el búfer, personalice la variable de búfer local <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">display-line-numbers</span></code>; por defecto es <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">nil</span></code>. Esta variable puede tener varios valores diferentes para soportar varios modos de mostrar números de línea:</p>
<p><code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">t</span></code></p>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.25
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
@ -129,6 +129,14 @@
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.25
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
@ -106,6 +106,14 @@
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.25
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
@ -109,6 +109,14 @@
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>
@ -136,7 +144,7 @@
<div itemprop="articleBody">
<section id="macros-de-teclado">
<h1>18 Macros de Teclado<a class="headerlink" href="#macros-de-teclado" title="Link to this heading"></a></h1>
<span id="id1"></span><h1>18 Macros de Teclado<a class="headerlink" href="#macros-de-teclado" title="Link to this heading"></a></h1>
<p>En este capítulo describimos cómo grabar una secuencia de comandos de edición para poder repetirla cómodamente más tarde.</p>
<p>Una macro de teclado es un comando definido por un Usuario de Emacs para sustituir a otra secuencia de teclas. Por ejemplo, si descubre que está a punto de teclear <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">n</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">d</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">d</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-n</span> <span class="pre">M-d</span> <span class="pre">C-d</span></code>) cuarenta veces, puede acelerar su trabajo definiendo una macro de teclado para hacer <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-n</span> <span class="pre">M-d</span> <span class="pre">C-d</span></code>, y luego ejecutarla 39 veces más.</p>
<p>Una <em>macro de teclado</em> se define ejecutando y registrando los comandos que constituyen su definición. Dicho de otro modo, al definir una macro de teclado, la definición se ejecuta por primera vez. De este modo, puede ver los efectos de sus comandos, para no tener que calcularlos mentalmente. Cuando cierra la definición, la macro de teclado está definida y también ha sido, en efecto, ejecutada una vez. A continuación, puede volver a hacer todo de nuevo invocando la macro.</p>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.25
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
@ -147,6 +147,14 @@
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>
@ -174,12 +182,12 @@
<div itemprop="articleBody">
<section id="manejo-de-archivos">
<h1>19 Manejo de Archivos<a class="headerlink" href="#manejo-de-archivos" title="Link to this heading"></a></h1>
<span id="id1"></span><h1>19 Manejo de Archivos<a class="headerlink" href="#manejo-de-archivos" title="Link to this heading"></a></h1>
<p>El sistema operativo almacena datos permanentemente en <em>archivos</em> con nombre, por lo que la mayor parte del texto que edita con Emacs proviene de un archivo y finalmente se guarda en uno de ellos.</p>
<p>Para editar un fichero, debe decirle a Emacs que lea el archivo y prepare un búfer que contenga una copia del texto del mismo. Esto se llama <em>visitar</em> el archivo. Los comandos de edición se aplican directamente al texto en el búfer; es decir, a la copia dentro de Emacs. Sus cambios aparecerán en el propio archivo sólo cuando <em>guarde</em> el búfer de nuevo en el archivo.</p>
<p>Además de visitar y guardar ficheros, Emacs puede borrar, copiar, renombrar y añadir a ficheros, mantener múltiples versiones de ellos y operar en directorios de ficheros.</p>
<section id="nombres-de-archivos">
<h2>19.1 Nombres de Archivos<a class="headerlink" href="#nombres-de-archivos" title="Link to this heading"></a></h2>
<span id="id2"></span><h2>19.1 Nombres de Archivos<a class="headerlink" href="#nombres-de-archivos" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Muchos comandos de Emacs que operan sobre un archivo requieren que se especifique el mismo utilizando el minibúfer (ver <strong>Minibúfer para Nombres de Archivo</strong>).</p>
<p>Mientras esté en el minibúfer, puede usar los comandos habituales de completado e historial (vea <strong>El Minibúfer</strong>). Tenga en cuenta que el completado de nombres de archivo ignora los nombres de archivo cuyas extensiones aparecen en la variable <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">completion-ignored-extensions</span></code> (vea <strong>Opciones de Completado</strong>). Observe también que la mayoría de los comandos usan completado permisivo con confirmación para leer nombres de archivo: se le permite enviar un nombre de archivo inexistente, pero si teclea <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>) inmediatamente después de completar hasta un nombre de archivo inexistente, Emacs imprime <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">[Confirm]</span></code> (Confirmar) y debe teclear un segundo <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>) para confirmar. Ver <strong>Salida del Completado</strong>, para más detalles.</p>
<p>Los comandos de historial del minibúfer ofrecen algunas características especiales para la lectura de nombres de ficheros, véase <strong>Historial del Minibúfer</strong>.</p>
@ -192,7 +200,7 @@
<p>Puede incluir caracteres no ASCII en los nombres de archivo. Consulte <strong>Sistemas de Codificación para Nombres de Archivos</strong>.</p>
</section>
<section id="visitar-archivos">
<span id="id1"></span><h2>19.2 Visitar Archivos<a class="headerlink" href="#visitar-archivos" title="Link to this heading"></a></h2>
<span id="id3"></span><h2>19.2 Visitar Archivos<a class="headerlink" href="#visitar-archivos" title="Link to this heading"></a></h2>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">f</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span> <span class="pre">C-f</span></code>)</p>
<blockquote>
<div><p>Visita un archivo (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">find-file</span></code>).</p>
@ -425,7 +433,7 @@ copiar.</p>
<h3>19.3.4 Protección contra la Edición Simultánea<a class="headerlink" href="#proteccion-contra-la-edicion-simultanea" title="Link to this heading"></a></h3>
<p>La edición simultánea se produce cuando dos Usuarios visitan el mismo archivo, ambos realizan cambios y los guardan. Si no se informa a nadie de que esto está ocurriendo, cualquiera de ellos que guarde primero se encontrará más tarde con que sus cambios se han perdido.</p>
<p>En algunos sistemas, Emacs se da cuenta inmediatamente cuando el segundo Usuario empieza a cambiar el archivo, e inmediatamente emite un aviso. En todos los sistemas, Emacs comprueba 25cuando guarda el archivo, y avisa si está a punto de sobrescribir los cambios de otro Usuario. Puede evitar la pérdida del trabajo del otro Participante tomando las medidas de corrección adecuada en lugar de guardar el archivo.</p>
<p>Cuando se hace la primera modificación en un búfer de Emacs que está visitando un archivo, éste registra que el archivo está bloqueado por Usted. (Lo hace creando un enlace simbólico <a class="footnote-reference brackets" href="#id3" id="id2" role="doc-noteref"><span class="fn-bracket">[</span>7<span class="fn-bracket">]</span></a> especialmente nombrado con contenidos especiales en el mismo directorio. Ver <strong>Bloqueo de Archivos</strong> en el Manual Lisp, para más detalles). Emacs elimina el bloqueo cuando guarda los ncambios. La idea es que el archivo esté bloqueado siempre que un búfer de Emacs que lo visite tenga cambios sin guardar.</p>
<p>Cuando se hace la primera modificación en un búfer de Emacs que está visitando un archivo, éste registra que el archivo está bloqueado por Usted. (Lo hace creando un enlace simbólico <a class="footnote-reference brackets" href="#id5" id="id4" role="doc-noteref"><span class="fn-bracket">[</span>7<span class="fn-bracket">]</span></a> especialmente nombrado con contenidos especiales en el mismo directorio. Ver <strong>Bloqueo de Archivos</strong> en el Manual Lisp, para más detalles). Emacs elimina el bloqueo cuando guarda los ncambios. La idea es que el archivo esté bloqueado siempre que un búfer de Emacs que lo visite tenga cambios sin guardar.</p>
<p>Puede evitar la creación de archivos de bloqueo estableciendo la variable <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">create-lockfiles</span></code> a <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">nil</span></code>. <strong>Precaución</strong>: al hacerlo perderá las ventajas que proporciona esta función. También puede controlar dónde se escriben los archivos de bloqueo utilizando la variable <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">lock-file-name-transforms</span></code>.</p>
<p>Si empieza a modificar el búfer mientras el archivo visitado está bloqueado por otra Persona, esto constituye una colisión. Cuando Emacs detecta una colisión, le pregunta qué hacer, llamando a la función Lisp <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">ask-user-about-lock</span></code>. Puede redefinir esta función para personalizarla. La definición estándar de esta función le hace una pregunta y acepta tres posibles respuestas:</p>
<dl class="simple">
@ -443,8 +451,8 @@ copiar.</p>
<p>Puede evitar la creación de archivos de bloqueo remotos estableciendo la variable <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">remote-file-name-inhibit-locks</span></code> a <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">t</span></code>.</p>
<p>El modo menor <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">lock-file-mode</span></code>, llamado interactivamente, cambia el valor local de <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">create-lockfiles</span></code> en el búfer actual.</p>
<aside class="footnote-list brackets">
<aside class="footnote brackets" id="id3" role="doc-footnote">
<span class="label"><span class="fn-bracket">[</span><a role="doc-backlink" href="#id2">7</a><span class="fn-bracket">]</span></span>
<aside class="footnote brackets" id="id5" role="doc-footnote">
<span class="label"><span class="fn-bracket">[</span><a role="doc-backlink" href="#id4">7</a><span class="fn-bracket">]</span></span>
<p>Si su sistema de archivos no admite enlaces simbólicos, se usa un archivo normal.</p>
</aside>
</aside>
@ -874,7 +882,7 @@ como <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">load-path</spa
<p>El comando <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span> <span class="pre">ffap</span></code> generaliza <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">find-file</span></code> con heurísticas por defecto más potentes (véase <strong>Encontrar Archivos y URLs en el Punto</strong>), a menudo basadas en el texto en el punto. El modo de finalización parcial ofrece otras características que amplían <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">find-file</span></code>, que pueden usarse con <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">ffap</span></code>. Consulte <strong>Opciones de Completado</strong>.</p>
</section>
<section id="visualizacion-de-archivos-de-imagen">
<span id="id4"></span><h2>19.19 Visualización de Archivos de Imagen<a class="headerlink" href="#visualizacion-de-archivos-de-imagen" title="Link to this heading"></a></h2>
<span id="id6"></span><h2>19.19 Visualización de Archivos de Imagen<a class="headerlink" href="#visualizacion-de-archivos-de-imagen" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Al visitar archivos de imagen se selecciona automáticamente el modo Imagen (Image mode). En este modo principal, puede teclear <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">c</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">c</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-c</span> <span class="pre">C-c</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">image-toggle-display</span></code>) para alternar entre mostrar el archivo como una imagen en el búfer de Emacs, y mostrar su representación de texto en bruto (o byte en bruto). Además, puede escribir (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-c</span> <span class="pre">C-x</span></code>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">image-toggle-hex-display</span></code>) para alternar entre mostrar el archivo como una imagen en el búfer de Emacs y mostrarlo en representación hexadecimal. Mostrar el archivo como una imagen sólo funciona si Emacs está compilado con soporte para mostrar este tipo de imágenes.</p>
<p>Si la imagen mostrada es más ancha o más alta que la ventana en la que se muestra, las teclas habituales de movimiento de puntos (<kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">f</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-f</span></code>), <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">p</kbd>, <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-p</span></code> etc.) hacen que se muestren diferentes partes de la imagen. Sin embargo, por defecto las imágenes se redimensionan automáticamente para ajustarse a la ventana, por lo que esto sólo es necesario si se personaliza el comportamiento por defecto usando las opciones <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">image-auto-resize</span></code> e <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">image-auto-resize-on-window-resize</span></code>.</p>
<p>Para redimensionar la imagen manualmente puede usar el comando <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">image-transform-fit-to-window</span></code> enlazado a <kbd class="kbd docutils literal notranslate">s</kbd><kbd class="kbd docutils literal notranslate">w</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">s</span> <span class="pre">w</span></code>) que ajusta la imagen tanto a la altura como a la anchura de la ventana. Para escalar la imagen a un porcentaje de su tamaño original, use el comando <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">image-transform-set-percent</span></code> enlazado a <kbd class="kbd docutils literal notranslate">s</kbd><kbd class="kbd docutils literal notranslate">p</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">s</span> <span class="pre">p</span></code>). Para escalar la imagen especificando un factor de escala, use el comando <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">image-transform-set-scale</span></code> enlazado a <kbd class="kbd docutils literal notranslate">s</kbd><kbd class="kbd docutils literal notranslate">s</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">s</span> <span class="pre">s</span></code>). Para restablecer todas las transformaciones al estado inicial, use <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">image-transform-reset-to-initial</span></code> enlazado a <kbd class="kbd docutils literal notranslate">s</kbd><kbd class="kbd docutils literal notranslate">0</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">s</span> <span class="pre">0</span></code>), o <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">image-transform-reset-to-original</span></code> enlazado a <kbd class="kbd docutils literal notranslate">s</kbd><kbd class="kbd docutils literal notranslate">o</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">s</span> <span class="pre">o</span></code>).</p>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.25
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
@ -114,6 +114,14 @@
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>
@ -141,7 +149,7 @@
<div itemprop="articleBody">
<section id="uso-de-varios-buferes">
<h1>20 Uso de Varios Búferes<a class="headerlink" href="#uso-de-varios-buferes" title="Link to this heading"></a></h1>
<span id="id1"></span><h1>20 Uso de Varios Búferes<a class="headerlink" href="#uso-de-varios-buferes" title="Link to this heading"></a></h1>
<p>El texto que está editando en Emacs reside en un objeto llamado <em>búfer</em>. Cada vez que visita un archivo, se usa un búfer para guardar el texto del archivo. Cada vez que invoca Dired, se usa un búfer para guardar el listado de directorios. Si envía un mensaje con <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span> <span class="pre">m</span></code>, se usa un búfer para guardar el texto del mensaje. Cuando se solicita la documentación de un comando, ésta aparece en un búfer llamado <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">*Help*</span></code> (Ayuda).</p>
<p>Los búferes existen mientras están siendo usados, y son borrados («matados») cuando ya no son necesarios, ya sea por el Usuario (ver <strong>Matando Búferes</strong>) o por Emacs (por ejemplo, cuando se sale del programa, ver <strong>Saliendo de Emacs</strong>).</p>
<p>Cada búfer tiene un nombre único, que puede ser de cualquier longitud. Cuando un búfer se muestra en una ventana, su nombre se muestra en la línea de modo (ver <strong>La Línea de Modo</strong>). La distinción entre mayúsculas y minúsculas es importante en los nombres de los búferes. La mayoría de los búferes se crean visitando archivos, y sus nombres se derivan de los nombres de los archivos; sin embargo, también se puede crear un búfer vacío con cualquier nombre que se desee. Un Emacs recién iniciado tiene varios búferes, incluyendo uno llamado <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">*scratch*</span></code>, que puede usarse para evaluar expresiones Lisp y no está asociado a ningún archivo (ver <strong>Búferes de Interacción Lisp</strong>).</p>
@ -446,7 +454,7 @@ esa función al gancho en el búfer base y luego hacer que la función opere en
<p>El modo Icomplete y el modo Fido muestran por defecto las posibles terminaciones en la misma línea que el prompt. Para mostrar los candidatos a completado verticalmente bajo el prompt, escriba <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">icomplete-vertical-mode</span></code> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span> <span class="pre">icomplete-vertical-mode</span></code>), o personalice la variable <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">icomplete-vertical-mode</span></code> a <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">t</span></code> (ver <strong>Interfaz de Personalización Fácil</strong>).</p>
</section>
<section id="personalizacion-de-los-menus-del-bufer">
<span id="id1"></span><h3>20.7.3 Personalización de los Menús del Búfer<a class="headerlink" href="#personalizacion-de-los-menus-del-bufer" title="Link to this heading"></a></h3>
<span id="id2"></span><h3>20.7.3 Personalización de los Menús del Búfer<a class="headerlink" href="#personalizacion-de-los-menus-del-bufer" title="Link to this heading"></a></h3>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">bs-show</span></code> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span> <span class="pre">bs-show</span></code>)</p>
<blockquote>
<div><p>Crea una lista de búferes similar a la lista de búferes de <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span></code> pero personalizable.</p>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.25
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
@ -114,6 +114,14 @@
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.25
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
@ -124,6 +124,14 @@
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>
@ -151,11 +159,11 @@
<div itemprop="articleBody">
<section id="marcos-y-pantallas-graficas">
<h1>22 Marcos y Pantallas Gráficas<a class="headerlink" href="#marcos-y-pantallas-graficas" title="Link to this heading"></a></h1>
<span id="id1"></span><h1>22 Marcos y Pantallas Gráficas<a class="headerlink" href="#marcos-y-pantallas-graficas" title="Link to this heading"></a></h1>
<p>Cuando Emacs se inicia en una pantalla gráfica, por ejemplo, en el sistema X Window, ocupa una región de pantalla gráfica a nivel de sistema. En este manual, llamamos a esto <em>marco</em>, reservando la palabra «ventana» para la parte del marco usada para mostrar un búfer. Un marco contiene inicialmente una ventana, pero puede subdividirse en múltiples ventanas (ver <a class="reference internal" href="21_VariasVentanas.html#id1"><span class="std std-ref">21 Varias Ventanas</span></a>). Normalmente, un marco también contiene una barra de menús, una barra de herramientas y un área de eco.</p>
<p>También puede crear marcos adicionales (véase <a class="reference internal" href="#id2"><span class="std std-ref">22.6 Creación de Marcos</span></a> Creación de Marcos). Todos los marcos creados en la misma sesión de Emacs tienen acceso a los mismos búferes subyacentes y otros datos. Por ejemplo, si un búfer está siendo mostrado en más de un marco, cualquier cambio hecho en él en un marco se muestra inmediatamente en los otros marcos también.</p>
<p>También puede crear marcos adicionales (véase <a class="reference internal" href="#id4"><span class="std std-ref">22.6 Creación de Marcos</span></a> Creación de Marcos). Todos los marcos creados en la misma sesión de Emacs tienen acceso a los mismos búferes subyacentes y otros datos. Por ejemplo, si un búfer está siendo mostrado en más de un marco, cualquier cambio hecho en él en un marco se muestra inmediatamente en los otros marcos también.</p>
<p>Tecleando <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">c</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span> <span class="pre">C-c</span></code>) se cierran todos los marcos de la pantalla actual, y finaliza la sesión Emacs si no tiene marcos abiertos en ninguna otra pantalla (ver <a class="reference internal" href="../07_SalirDeEmacs.html#id1"><span class="std std-ref">7 Cómo Salir de Emacs</span></a> Salir de Emacs). Para cerrar sólo el marco seleccionado, teclee <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">5</kbd><kbd class="kbd docutils literal notranslate">0</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span> <span class="pre">5</span> <span class="pre">0</span></code>, cero, no o).</p>
<p>Este capítulo describe las características de Emacs específicas de las pantallas gráficas (particularmente los comandos del ratón), y las características para gestionar múltiples marcos. En terminales de texto, muchas de estas características no están disponibles. Sin embargo, todavía es posible crear múltiples marcos en terminales de texto; tales marcos se muestran de uno en uno, llenando toda la pantalla del terminal (ver <a class="reference internal" href="#id9"><span class="std std-ref">22.21 Terminales sin Ventana</span></a> Terminales Sin Ventana). También es posible usar el ratón en algunos terminales de texto (véase <a class="reference internal" href="12_LaMarca-y-LaRegion.html#id4"><span class="std std-ref">12.2 Comandos para Marcar Objetos Textuales</span></a> Uso del Ratón en Terminales de Texto, para hacerlo en sistemas GNU y Unix; y véase <strong>Uso del Ratón en MS-DOS</strong>, para hacerlo en MS-DOS). Todos los terminales de texto admiten menús.</p>
<p>Este capítulo describe las características de Emacs específicas de las pantallas gráficas (particularmente los comandos del ratón), y las características para gestionar múltiples marcos. En terminales de texto, muchas de estas características no están disponibles. Sin embargo, todavía es posible crear múltiples marcos en terminales de texto; tales marcos se muestran de uno en uno, llenando toda la pantalla del terminal (ver <a class="reference internal" href="#id11"><span class="std std-ref">22.21 Terminales sin Ventana</span></a> Terminales Sin Ventana). También es posible usar el ratón en algunos terminales de texto (véase <a class="reference internal" href="12_LaMarca-y-LaRegion.html#id4"><span class="std std-ref">12.2 Comandos para Marcar Objetos Textuales</span></a> Uso del Ratón en Terminales de Texto, para hacerlo en sistemas GNU y Unix; y véase <strong>Uso del Ratón en MS-DOS</strong>, para hacerlo en MS-DOS). Todos los terminales de texto admiten menús.</p>
<section id="comandos-del-raton-para-edicion">
<h2>22.1 Comandos del Ratón para Edición<a class="headerlink" href="#comandos-del-raton-para-edicion" title="Link to this heading"></a></h2>
<p><code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">ratón-1</span></code></p>
@ -179,7 +187,7 @@ del clic. Guarda la región resultante en el anillo de destrucción; con un segu
<blockquote>
<div><p>Activa una región rectangular alrededor del texto seleccionado arrastrando. Véase <a class="reference internal" href="13_MatarMoverTxt.html#id2"><span class="std std-ref">13.5 Rectángulos</span></a> Rectángulos.</p>
</div></blockquote>
<p>El comando más básico del ratón es <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">mouse-set-point</span></code> (establecer el punto) con el ratón, que se invoca haciendo clic con el botón izquierdo del ratón, (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">ratón-1</span></code>), en el área de texto de una ventana. Esto mueve el punto a la posición donde hizo clic. Si esa ventana no era la ventana seleccionada, Se convertirá en ella. También puede activar una región haciendo doble clic con <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">ratón-1</span></code> (consulte <a class="reference internal" href="#id1"><span class="std std-ref">22.2 Comandos de Ratón para Palabras y Líneas</span></a>).</p>
<p>El comando más básico del ratón es <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">mouse-set-point</span></code> (establecer el punto) con el ratón, que se invoca haciendo clic con el botón izquierdo del ratón, (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">ratón-1</span></code>), en el área de texto de una ventana. Esto mueve el punto a la posición donde hizo clic. Si esa ventana no era la ventana seleccionada, Se convertirá en ella. También puede activar una región haciendo doble clic con <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">ratón-1</span></code> (consulte <a class="reference internal" href="#id2"><span class="std std-ref">22.2 Comandos de Ratón para Palabras y Líneas</span></a>).</p>
<p>Normalmente, si el marco en el que ha hecho clic no era el marco seleccionado, se convierte en éste, además de seleccionar la ventana y fijar el cursor. En el sistema X Window, puede cambiar esto estableciendo la variable <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">x-mouse-click-focus-ignore-position</span></code> a <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">t</span></code>. En ese caso, el clic inicial en un marco no seleccionado sólo selecciona el marco, sin hacer nada más; hacer clic de nuevo selecciona la ventana y establece la posición del cursor.</p>
<p>Mantener pulsado <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">ratón-1</span></code> y arrastrar el ratón sobre un tramo de texto activa la región alrededor de ese texto (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">mouse-set-region</span></code>), colocando la marca donde se empezó a mantener pulsado el botón del ratón, y el punto donde se suelta (véase <a class="reference internal" href="12_LaMarca-y-LaRegion.html#id1"><span class="std std-ref">12 La marca y la región</span></a>). Además, el texto de la región se convierte en la selección principal (véase <a class="reference internal" href="13_MatarMoverTxt.html#id1"><span class="std std-ref">13.3.2 Cortar y Pegar con Otras Aplicaciones de Ventana</span></a>).</p>
<p>Si cambia la variable <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">mouse-drag-copy-region</span></code> a un valor no nulo, al arrastrar el ratón sobre un tramo de texto también se añade el texto al anillo de destrucción. El valor por defecto es <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">nil</span></code>.</p>
@ -194,7 +202,7 @@ del clic. Guarda la región resultante en el anillo de destrucción; con un segu
<li><p>Si no hay ninguna región activa, al pulsar <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">ratón-3</span></code> se activa la región, colocando la marca donde estaba el punto y el punto en la posición pulsada.</p></li>
<li><p>Si hay una región activa, al pulsar <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">ratón-3</span></code> se ajusta el extremo más cercano de la región, desplazándolo a la posición pulsada. El texto de la región ajustada se copia en el
anillo de muertes; si el texto de la región original ya estaba en el anillo de muertes, lo sustituye allí.</p></li>
<li><p>Si originalmente especificó la región usando un doble o triple <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">ratón-1</span></code>, de modo que la región se define para consistir en palabras o líneas enteras (ver <a class="reference internal" href="#id1"><span class="std std-ref">22.2 Comandos de Ratón para Palabras y Líneas</span></a>), entonces el
<li><p>Si originalmente especificó la región usando un doble o triple <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">ratón-1</span></code>, de modo que la región se define para consistir en palabras o líneas enteras (ver <a class="reference internal" href="#id2"><span class="std std-ref">22.2 Comandos de Ratón para Palabras y Líneas</span></a>), entonces el
ajuste de la región con <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">ratón-3</span></code> también procede por palabras o líneas enteras.</p></li>
<li><p>Si usa <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">ratón-3</span></code> una segunda vez consecutiva, en el mismo lugar, eso mata la región ya seleccionada. Por lo tanto, la forma más sencilla de matar el texto con el ratón es hacer
clic con <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">ratón-1</span></code> en un extremo, a continuación, haga clic en el <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">ratón-3</span></code> dos veces en el otro extremo. Para copiar el texto en el anillo de muertes sin borrarlo del búfer,
@ -207,10 +215,10 @@ pulse <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">ratón-3</spa
<p>Algunos ratones tienen una «rueda» que puede usarse para desplazarse. Emacs soporta el desplazamiento de ventanas con la rueda del ratón, por defecto, en la mayoría de las pantallas gráficas. Para activar esta función, use <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-x</span> <span class="pre">mouse-wheel-mode</span></code>. Las variables <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">mouse-wheel-follow-mouse</span></code> y <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">mouse-wheel-scroll-amount</span></code> determinan dónde y cuánto se desplazan los búferes. La variable <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">mouse-wheel-progressive-speed</span></code> determina si la velocidad de desplazamiento está vinculada a la rapidez con la que se mueve la rueda. Este modo también permite aumentar o disminuir el tamaño de la fuente, por defecto vinculado al desplazamiento con el modificador <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">Ctrl</span></code>). Cuando este modo está activado, la rueda del ratón produce eventos especiales como <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">wheel-up</span></code> (rueda-arriba) y <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">wheel-down</span></code> (rueda-abajo). (Algunos sistemas antiguos los reportan como <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">ratón-4</span></code> y <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">ratón-5</span></code>) Si el ratón tiene una rueda de desplazamiento horizontal, también produce eventos <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">wheel-left</span></code> (rueda-izquierda) y <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">wheel-right</span></code> (rueda-derecha).</p>
<p>Emacs también soporta el desplazamiento horizontal con el modificador <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Shift</kbd>. Escribiendo un prefijo numérico arg (e.g., <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Alt</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">5</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">M-5</span></code>)) antes de iniciar el desplazamiento horizontal cambia su valor de paso definido por la opción de Usuario <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">mouse-wheel-scroll-amount-horizontal</span></code>.</p>
<p>Si la rueda del ratón se puede inclinar, o si el panel táctil lo permite, también puede activar el desplazamiento horizontal personalizando la variable <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">mouse-wheel-tilt-scroll</span></code> con un valor distinto de cero. Por defecto, al inclinar la rueda del ratón, la vista de la ventana se desplaza horizontalmente en la dirección de la inclinación: por ejemplo, si se inclina hacia la derecha, la ventana se desplaza hacia la derecha, de modo que el texto que aparece en la ventana se desplaza horizontalmente hacia la izquierda. Si desea invertir la dirección del desplazamiento horizontal, personalice la variable <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">mouse-wheel-flip-direction</span></code> a un valor no nulo.</p>
<p>Cuando el puntero del ratón está sobre una imagen en el modo Imagen, véase <a class="reference internal" href="19_ManejoArchivos.html#id4"><span class="std std-ref">19.19 Visualización de Archivos de Imagen</span></a>, el desplazamiento de la rueda del ratón con el modificador <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd> escala la imagen bajo el puntero del ratón, y el desplazamiento de la rueda del ratón con el modificador Mayús desplaza la imagen horizontalmente.</p>
<p>Cuando el puntero del ratón está sobre una imagen en el modo Imagen, véase <a class="reference internal" href="19_ManejoArchivos.html#id6"><span class="std std-ref">19.19 Visualización de Archivos de Imagen</span></a>, el desplazamiento de la rueda del ratón con el modificador <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd> escala la imagen bajo el puntero del ratón, y el desplazamiento de la rueda del ratón con el modificador Mayús desplaza la imagen horizontalmente.</p>
</section>
<section id="comandos-de-raton-para-palabras-y-lineas">
<span id="id1"></span><h2>22.2 Comandos de Ratón para Palabras y Líneas<a class="headerlink" href="#comandos-de-raton-para-palabras-y-lineas" title="Link to this heading"></a></h2>
<span id="id2"></span><h2>22.2 Comandos de Ratón para Palabras y Líneas<a class="headerlink" href="#comandos-de-raton-para-palabras-y-lineas" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Estas variantes de <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">ratón-1</span></code> seleccionan palabras o líneas enteras a la vez. Emacs activa la región alrededor del texto seleccionado, que también se copia en el anillo de muertes.</p>
<p><code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">doble-clic-ratón-1</span></code></p>
<blockquote>
@ -251,7 +259,7 @@ región, desplazando la pantalla hacia atrás si es necesario.</p>
<p><code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-ratón-1</span></code></p>
<blockquote>
<div><p>Este menú sirve para seleccionar un búfer.</p>
<p>El modo menor global MSB («mouse select buffer», selección de búfer con el ratón) hace que este menú sea más inteligente y personalizable. Véase <a class="reference internal" href="20_UsarVariosBuferes.html#id1"><span class="std std-ref">20.7.3 Personalización de los Menús del Búfer</span></a>.</p>
<p>El modo menor global MSB («mouse select buffer», selección de búfer con el ratón) hace que este menú sea más inteligente y personalizable. Véase <a class="reference internal" href="20_UsarVariosBuferes.html#id2"><span class="std std-ref">20.7.3 Personalización de los Menús del Búfer</span></a>.</p>
</div></blockquote>
<p><code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-ratón-2</span></code></p>
<blockquote>
@ -268,12 +276,12 @@ elementos que estarían presentes en la barra de menús -no sólo los específic
<blockquote>
<div><p>Este menú sirve para cambiar la cara por defecto dentro del búfer de la ventana. Véase Escala de Texto.</p>
</div></blockquote>
<p>Muchas aplicaciones GUI usan <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">mouse-3</span></code> para mostrar menús contextuales: menús que proporcionan acceso a varios ajustes y acciones pertinentes para la localización y el contexto del clic del ratón. Si prefiere esto en Emacs a la función por defecto de <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">mouse-3</span></code>, que está ligada al comando <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">mouse-save-then-kill</span></code> (ver <a class="reference internal" href="15_ControlDisplay.html#id1"><span class="std std-ref">15.12 Escala de Texto</span></a>), puede activar el modo menor <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">context-menu-mode</span></code>. Entonces Emacs mostrará menús contextuales cuando pulse <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">ratón-3</span></code>. El contenido exacto de estos menús contextuales depende del modo mayor actual y del contenido del búfer alrededor del lugar donde pulsa el ratón. Para personalizar los contenidos del menú contextual, puede usar la variable <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">context-menu-functions</span></code> (ver <strong>Convenciones del Modo Mayor</strong> en el Manual de Referencia de Emacs Lisp). También puede invocar el menú contextual pulsando <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Shift</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">F10</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">S-F10</span></code>).</p>
<p>Muchas aplicaciones GUI usan <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">mouse-3</span></code> para mostrar menús contextuales: menús que proporcionan acceso a varios ajustes y acciones pertinentes para la localización y el contexto del clic del ratón. Si prefiere esto en Emacs a la función por defecto de <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">mouse-3</span></code>, que está ligada al comando <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">mouse-save-then-kill</span></code> (ver <a class="reference internal" href="15_ControlDisplay.html#id4"><span class="std std-ref">15.12 Escala de Texto</span></a>), puede activar el modo menor <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">context-menu-mode</span></code>. Entonces Emacs mostrará menús contextuales cuando pulse <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">ratón-3</span></code>. El contenido exacto de estos menús contextuales depende del modo mayor actual y del contenido del búfer alrededor del lugar donde pulsa el ratón. Para personalizar los contenidos del menú contextual, puede usar la variable <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">context-menu-functions</span></code> (ver <strong>Convenciones del Modo Mayor</strong> en el Manual de Referencia de Emacs Lisp). También puede invocar el menú contextual pulsando <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Shift</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">F10</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">S-F10</span></code>).</p>
</section>
<section id="comandos-del-raton-en-la-linea-de-modo">
<h2>22.5 Comandos del Ratón en la Línea de Modo<a class="headerlink" href="#comandos-del-raton-en-la-linea-de-modo" title="Link to this heading"></a></h2>
<span id="id3"></span><h2>22.5 Comandos del Ratón en la Línea de Modo<a class="headerlink" href="#comandos-del-raton-en-la-linea-de-modo" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Puede usar los clics del ratón en las líneas de modo de ventana para seleccionar y manipularlas.</p>
<p>Algunas áreas de la línea de modo, como el nombre del búfer y los nombres de los modos mayor y menor, tienen sus propios enlaces especiales del ratón. Estas áreas se resaltan cuando se mantiene el ratón sobre ellas, y se mostrará información sobre los enlaces especiales (ver <a class="reference internal" href="#id8"><span class="std std-ref">22.19 Información sobre Herramientas (Tooltips)</span></a>). Los comandos de esta sección no se aplican en esas áreas.</p>
<p>Algunas áreas de la línea de modo, como el nombre del búfer y los nombres de los modos mayor y menor, tienen sus propios enlaces especiales del ratón. Estas áreas se resaltan cuando se mantiene el ratón sobre ellas, y se mostrará información sobre los enlaces especiales (ver <a class="reference internal" href="#id10"><span class="std std-ref">22.19 Información sobre Herramientas (Tooltips)</span></a>). Los comandos de esta sección no se aplican en esas áreas.</p>
<p><code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">ratón-1</span></code></p>
<blockquote>
<div><p><code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">ratón-1</span></code> sobre una línea de modo selecciona la ventana a la que pertenece. Arrastrando <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">ratón-1</span></code> sobre la línea de modo, puede moverla, cambiando así la altura de las ventanas por
@ -295,7 +303,7 @@ encima y por debajo. Al cambiar la altura con el ratón de esta manera nunca se
<p>Tenga en cuenta que el cambio de tamaño de las ventanas se ve afectado por el valor de <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">window-resize-pixelwise</span></code>, véase <a class="reference internal" href="21_VariasVentanas.html#id2"><span class="std std-ref">21.2 Dividir Ventanas</span></a>.</p>
</section>
<section id="creacion-de-marcos">
<span id="id2"></span><h2>22.6 Creación de Marcos<a class="headerlink" href="#creacion-de-marcos" title="Link to this heading"></a></h2>
<span id="id4"></span><h2>22.6 Creación de Marcos<a class="headerlink" href="#creacion-de-marcos" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>La tecla de prefijo <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">5</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span> <span class="pre">5</span></code>) es análoga a <kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">4</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span> <span class="pre">4</span></code>). Mientras que cada comando <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span> <span class="pre">4</span></code> abre un búfer en una ventana diferente del marco seleccionado (véase <a class="reference internal" href="21_VariasVentanas.html#id3"><span class="std std-ref">21.4 Visualización en Otra Ventana</span></a>), los comandos <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span> <span class="pre">5</span></code> usan un marco diferente. Si un marco existente visible o iconificado (también conocido como «minimizado», ver <strong>Visibilidad de Marcos</strong> en el Manual de Referencia de Emacs Lisp) ya muestra el búfer solicitado, ese marco es levantado y deiconificado («des-minimizado»); de lo contrario, un nuevo marco es creado en el terminal de visualización actual.</p>
<p>Los distintos comandos <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span> <span class="pre">5</span></code> difieren en cómo encuentran o crean el búfer a seleccionar:</p>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">5</kbd><kbd class="kbd docutils literal notranslate">2</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span> <span class="pre">5</span> <span class="pre">2</span></code>)</p>
@ -312,7 +320,7 @@ encima y por debajo. Al cambiar la altura con el ratón de esta manera nunca se
</div></blockquote>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">5</kbd><kbd class="kbd docutils literal notranslate">f</kbd> <em>nombrearchivo</em> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span> <span class="pre">5</span> <span class="pre">f</span></code> <em>nombrearchivo</em> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>)</p>
<blockquote>
<div><p>Visita el archivo <em>nombrearchivo</em> y selecciona su búfer en otro marco. Esto ejecuta <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">find-file-other-frame</span></code> (buscar-archivo-otro-marco). Véase <a class="reference internal" href="19_ManejoArchivos.html#id1"><span class="std std-ref">19.2 Visitar Archivos</span></a>.</p>
<div><p>Visita el archivo <em>nombrearchivo</em> y selecciona su búfer en otro marco. Esto ejecuta <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">find-file-other-frame</span></code> (buscar-archivo-otro-marco). Véase <a class="reference internal" href="19_ManejoArchivos.html#id3"><span class="std std-ref">19.2 Visitar Archivos</span></a>.</p>
</div></blockquote>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">5</kbd><kbd class="kbd docutils literal notranslate">d</kbd> <em>directorio</em> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">RETURN</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span> <span class="pre">5</span> <span class="pre">d</span></code> <em>directorio</em> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>)</p>
<blockquote>
@ -330,14 +338,14 @@ encima y por debajo. Al cambiar la altura con el ratón de esta manera nunca se
</div></blockquote>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">5</kbd><kbd class="kbd docutils literal notranslate">r</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span> <span class="pre">5</span> <span class="pre">r</span></code> <em>nombrearchivo</em> <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">RET</span></code>)</p>
<blockquote>
<div><p>Visita el archivo <em>nombrearchivo</em> de sólo lectura, y selecciona su búfer en otro marco. Esto ejecuta <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">find-file-read-only-other-frame</span></code>. Véase <a class="reference internal" href="19_ManejoArchivos.html#id1"><span class="std std-ref">19.2 Visitar Archivos</span></a>.</p>
<div><p>Visita el archivo <em>nombrearchivo</em> de sólo lectura, y selecciona su búfer en otro marco. Esto ejecuta <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">find-file-read-only-other-frame</span></code>. Véase <a class="reference internal" href="19_ManejoArchivos.html#id3"><span class="std std-ref">19.2 Visitar Archivos</span></a>.</p>
</div></blockquote>
<p><kbd class="kbd docutils literal notranslate">Ctrl</kbd>-<kbd class="kbd docutils literal notranslate">x</kbd> <kbd class="kbd docutils literal notranslate">5</kbd><kbd class="kbd docutils literal notranslate">5</kbd> (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">C-x</span> <span class="pre">5</span> <span class="pre">5</span></code>)</p>
<blockquote>
<div><p>Un comando prefijo más general que afecta al búfer mostrado por el siguiente comando invocado inmediatamente después de este comando prefijo (<code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">other-frame-prefix</span></code>). Solicita que el
búfer del siguiente comando se muestre en otro marco.</p>
</div></blockquote>
<p>Puede controlar la apariencia y el comportamiento de los marcos recién creados especificando parámetros de marco. Consulte <a class="reference internal" href="#id7"><span class="std std-ref">22.11 Parámetros de Marco</span></a>.</p>
<p>Puede controlar la apariencia y el comportamiento de los marcos recién creados especificando parámetros de marco. Consulte <a class="reference internal" href="#id9"><span class="std std-ref">22.11 Parámetros de Marco</span></a>.</p>
</section>
<section id="comandos-de-marco">
<h2>22.7 Comandos de Marco<a class="headerlink" href="#comandos-de-marco" title="Link to this heading"></a></h2>
@ -448,7 +456,7 @@ Monospace Bold Italic 12</p>
<p>En MS-Windows, sólo se admite el subconjunto fontname.</p>
<p>La tercera forma de especificar una fuente es usar un XLFD (X Logical Font Description). Este es el método tradicional para especificar fuentes en X, y también es compatible con MS-Windows. Cada XLFD consta de catorce palabras o números, separados por guiones, de la siguiente manera:</p>
<blockquote>
<div><p>-misc-fixed-medium-r-semicondensed13-<em>-</em>-<a href="#id3"><span class="problematic" id="id4">*</span></a>-c-60-iso8859-1</p>
<div><p>-misc-fixed-medium-r-semicondensed13-<em>-</em>-<a href="#id5"><span class="problematic" id="id6">*</span></a>-c-60-iso8859-1</p>
</div></blockquote>
<p>Un carácter comodín (“*”) en un XLFD coincide con cualquier secuencia de caracteres (incluida ninguna), y “?” coincide con cualquier carácter único. Sin embargo, la coincidencia depende de la implementación y puede ser imprecisa cuando los comodines coinciden con guiones en un nombre largo. Para obtener resultados fiables, introduzca los 14 guiones y use comodines sólo dentro de un campo. Las mayúsculas y minúsculas son insignificantes en un XLFD. La sintaxis de un XLFD es la siguiente:</p>
<blockquote>
@ -496,7 +504,7 @@ para comprobar qué opciones tienes. Normalmente debería usar “iso8859” par
</div></blockquote>
<p>El cuarto y último método para especificar una fuente es usar un apodo de fuente. Algunas fuentes tienen apodos más cortos, que puede usar en lugar de una especificación de fuente normal. Por ejemplo, «6x13» equivale a</p>
<blockquote>
<div><p>-misc-fixed-medium-r-semicondensed13-<em>-</em>-<a href="#id5"><span class="problematic" id="id6">*</span></a>-c-60-iso8859-1</p>
<div><p>-misc-fixed-medium-r-semicondensed13-<em>-</em>-<a href="#id7"><span class="problematic" id="id8">*</span></a>-c-60-iso8859-1</p>
</div></blockquote>
<p>Esta forma no está soportada en MS-Windows.</p>
<p>En X, Emacs reconoce dos tipos de fuentes: fuentes del lado del cliente, que son proporcionadas por las bibliotecas Xft y Fontconfig, y fuentes del lado del servidor, que son proporcionadas por el servidor X mismo. La mayoría de las fuentes del lado del cliente soportan características avanzadas como antialiasing y subpixel hinting, mientras que las fuentes del lado del servidor no. Fontconfig y los patrones GTK sólo coinciden con las fuentes del lado del cliente.</p>
@ -542,7 +550,7 @@ xlsfonts -fn “<em>-</em>-<em>-</em>-<em>-</em>-<em>-</em>-<em>-</em>-<em>-c</e
</dl>
</section>
<section id="parametros-de-marco">
<span id="id7"></span><h2>22.11 Parámetros de Marco<a class="headerlink" href="#parametros-de-marco" title="Link to this heading"></a></h2>
<span id="id9"></span><h2>22.11 Parámetros de Marco<a class="headerlink" href="#parametros-de-marco" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Puede controlar la apariencia y el comportamiento por defecto de todos los marcos especificando una lista por defecto de parámetros de marco en la variable default-frame-alist. Su valor debe ser una lista de entradas, cada una especificando un nombre de parámetro y un valor para ese parámetro. Estas entradas tienen efecto cada vez que Emacs crea un nuevo marco, incluyendo el marco inicial.</p>
<p>Por ejemplo, puede añadir las siguientes líneas a su archivo init (vea El archivo de Inicialización de Emacs) para establecer la anchura del marco por defecto a 90 columnas de caracteres, la altura del marco por defecto a 40 filas de caracteres, y la fuente por defecto a “Monospace-10”:</p>
<blockquote>
@ -696,7 +704,7 @@ mueve n posiciones a la izquierda.</p>
<p>Cuando Emacs se compila con soporte GTK+, usa el diálogo selector de archivos GTK+. Emacs añade un botón adicional a este diálogo, que puede usar para activar o desactivar la visualización de archivos ocultos (archivos que empiezan por un punto) en ese diálogo. Si desea que este botón esté activado por defecto, cambie la variable x-gtk-show-hidden-files a t. Además, Emacs añade texto de ayuda al diálogo selector de archivos GTK+; para desactivar este texto de ayuda, cambie la variable x-gtk-file-dialog-help-text a nil.</p>
</section>
<section id="informacion-sobre-herramientas-tooltips">
<span id="id8"></span><h2>22.19 Información sobre Herramientas (Tooltips)<a class="headerlink" href="#informacion-sobre-herramientas-tooltips" title="Link to this heading"></a></h2>
<span id="id10"></span><h2>22.19 Información sobre Herramientas (Tooltips)<a class="headerlink" href="#informacion-sobre-herramientas-tooltips" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Los tooltips son pequeños marcos especiales que muestran información de texto en la posición actual del ratón. Se activan cuando hay una pausa en el movimiento del ratón sobre algún fragmento significativo de texto en una ventana, o la línea de modo, o alguna otra parte del marco de Emacs como un botón de la barra de herramientas o un elemento de menú.</p>
<p>Puede alternar el uso de tooltips con el comando M-x tooltip-mode. Cuando el modo Tooltip está desactivado, el texto de ayuda se muestra en el área de eco en su lugar. Para controlar el uso de información sobre herramientas al inicio, personalice la variable tooltip-mode.</p>
<p>Las siguientes variables proporcionan opciones de personalización para la visualización de información sobre herramientas:</p>
@ -751,14 +759,14 @@ desplazado.</p>
<p>También puede usar el comando M-x mouse-avoidance-mode para activar el modo. Siempre que el modo Mouse Avoidance mueve el ratón, también levanta el marco.</p>
</section>
<section id="terminales-sin-ventana">
<span id="id9"></span><h2>22.21 Terminales sin Ventana<a class="headerlink" href="#terminales-sin-ventana" title="Link to this heading"></a></h2>
<span id="id11"></span><h2>22.21 Terminales sin Ventana<a class="headerlink" href="#terminales-sin-ventana" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>En un terminal de texto, Emacs sólo puede mostrar un marco Emacs a la vez. Sin embargo, aún puede crear múltiples marcos Emacs, y cambiar entre ellos. Cambiar de marco en estos terminales es muy parecido a cambiar entre diferentes configuraciones de ventana.</p>
<p>Puede usar C-x 5 2 para crear un nuevo marco y cambiar a él; use C-x 5 o para recorrer los marcos existentes; use C-x 5 0 para borrar el marco actual.</p>
<p>Cada marco tiene un número para distinguirlo. Si su terminal sólo puede mostrar un marco a la vez, el número n del marco seleccionado aparece cerca del principio de la línea de modo, en la forma “Fn”.</p>
<p>Fn” es, de hecho, el nombre inicial del marco. Si lo desea, puede dar nombres más significativos a los marcos, y puede seleccionar un marco por su nombre. Use el comando M-x set-frame-name RET nombre RET para especificar un nuevo nombre para el marco seleccionado, y use M-x select-frame-by-name RET nombre RET para seleccionar un marco según su nombre. El nombre que especifique aparecerá en la línea de modo cuando se seleccione el marco.</p>
</section>
<section id="uso-del-raton-en-terminales-de-texto">
<span id="id10"></span><h2>22.22 Uso del Ratón en Terminales de Texto<a class="headerlink" href="#uso-del-raton-en-terminales-de-texto" title="Link to this heading"></a></h2>
<span id="id12"></span><h2>22.22 Uso del Ratón en Terminales de Texto<a class="headerlink" href="#uso-del-raton-en-terminales-de-texto" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Algunos terminales de texto soportan clics de ratón en la ventana del terminal.</p>
<p>En un emulador de terminal compatible con xterm, puede usar M-x xterm-mouse-mode para dar a Emacs control sobre usos simples del ratón - básicamente, sólo se soportan clics simples no modificados. Las nuevas versiones de xterm también soportan el seguimiento del ratón. La funcionalidad normal del ratón xterm para este tipo de clics sigue estando disponible manteniendo pulsada la tecla SHIFT al pulsar el botón del ratón. El modo Ratón de xterm es un modo menor global (ver Modos Menores). Repitiendo el comando se desactiva de nuevo el modo.</p>
<p>En la consola en GNU/Linux, puede usar M-x gpm-mouse-mode para habilitar el soporte de ratón. Debe tener el servidor gpm instalado y funcionando en su sistema para que esto funcione. Tenga en cuenta que cuando este modo está activado, no puede usar el ratón para transferir texto entre Emacs y otros programas que usen GPM. Esto se debe a limitaciones en GPM y el kernel de Linux.</p>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.25
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
@ -122,6 +122,14 @@
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>
@ -313,7 +321,7 @@ Russian, Sinhala, Slovak, Slovenian, Spanish, Swedish, TaiViet, Tajik, Tamil, Te
<p>Antes de empezar a configurar el nuevo entorno de idioma, set-language-environment ejecuta primero el gancho exit-language-environment-hook. Este gancho es útil para deshacer las personalizaciones que se hicieron con set-language-environment-hook. Por ejemplo, si ha configurado un enlace especial para una tecla en un entorno de idioma específico usando set-language-environment-hook, debería ejecutar exit-language-environment-hook para restaurar el enlace normal para esa tecla.</p>
</section>
<section id="metodos-de-entrada">
<h2>23.3 Métodos de Entrada<a class="headerlink" href="#metodos-de-entrada" title="Link to this heading"></a></h2>
<span id="id3"></span><h2>23.3 Métodos de Entrada<a class="headerlink" href="#metodos-de-entrada" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Un método de entrada es un tipo de conversión de caracteres diseñado específicamente para la entrada interactiva. Esta sección describe los métodos de entrada que vienen con Emacs; para los métodos de entrada nativos proporcionados por el SO subyacente, vea Modo de Edición Unibyte.</p>
<p>En Emacs, normalmente cada lenguaje tiene su propio método de entrada; a veces varios lenguajes que usan los mismos caracteres pueden compartir un método de entrada. Algunos lenguajes soportan varios métodos de entrada.</p>
<p>El tipo más simple de método de entrada funciona mapeando letras ASCII en otro alfabeto; esto le permite usar otro alfabeto en lugar de ASCII. Los métodos de entrada griego y ruso funcionan de este modo.</p>
@ -388,7 +396,7 @@ cualquier método de entrada en particular.</p>
<p>A veces puede ser conveniente activar un método de entrada de forma transitoria, para insertar un solo carácter. Tecleando C-x (activar-método-de-entrada-transitorio) habilitará temporalmente un método de entrada, le permitirá insertar un solo carácter usando las reglas del método de entrada, y luego deshabilitará automáticamente el método de entrada. Si aún no se ha seleccionado ningún método de entrada transitorio, C-x le pedirá un método de entrada; las siguientes invocaciones de este comando activarán el método de entrada transitorio seleccionado. Para seleccionar otro método de entrada de transitorios, escriba C-u C-x . Puede seleccionar un método transitorio que sea diferente del método de entrada que seleccionó usando C-u C-.</p>
</section>
<section id="sistemas-de-codificacion">
<h2>23.5 Sistemas de Codificación<a class="headerlink" href="#sistemas-de-codificacion" title="Link to this heading"></a></h2>
<span id="id4"></span><h2>23.5 Sistemas de Codificación<a class="headerlink" href="#sistemas-de-codificacion" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Usuarios de varios lenguajes han establecido muchos sistemas de codificación más o menos estándar para representarlos. Emacs no usa estos sistemas de codificación internamente; en su lugar, convierte de varios sistemas de codificación a su propio sistema cuando lee datos, y convierte el sistema de codificación interno a otros sistemas de codificación cuando escribe datos. La conversión es posible al leer o escribir archivos, al enviar o recibir desde el terminal, y al intercambiar datos con subprocesos.</p>
<p>Emacs asigna un nombre a cada sistema de codificación. La mayoría de los sistemas de codificación se usan para un idioma, y el nombre del sistema de codificación empieza con el nombre del idioma. Algunos sistemas de codificación se usan para varios idiomas; sus nombres suelen empezar por “iso”. También existen sistemas de codificación especiales, como no-conversion, raw-text y emacs-internal.</p>
<p>Una clase especial de sistemas de codificación, conocidos colectivamente como codepages, está diseñada para soportar texto codificado por software MS-Windows y MS-DOS. Los nombres de estos sistemas de codificación son cpnnnn, donde nnnn es un número de 3 ó 4 dígitos de la página de codificación. Puede usar estas codificaciones como cualquier otro sistema de codificación; por ejemplo, para visitar un archivo codificado en la página 850, escriba C-x RET c cp850 RET C-x C-f nombrearchivo RET.</p>
@ -421,7 +429,7 @@ en los sistemas Microsoft.9)</p>
<p>La forma más sencilla de editar un archivo sin ningún tipo de conversión es con el comando M-x find-file-literally. Esto usa no-conversion, y también suprime otras características de Emacs que podrían convertir el contenido del archivo antes de que lo vea. Ver Visitando archivos.</p>
<p>El sistema de codificación emacs-internal (o utf-8-emacs, que es equivalente) significa que el archivo contiene caracteres no ASCII almacenados con la codificación interna de Emacs. Este sistema de codificación maneja la conversión de final de línea basándose en los datos encontrados, y tiene las tres variantes habituales para especificar el tipo de conversión de final de línea.</p>
<ol class="arabic simple" start="9">
<li><p>También se especifica para cuerpos MIME “text/<a href="#id3"><span class="problematic" id="id4">*</span></a>” y en otros contextos de transporte de red. Es diferente del formato record-start/record-end de la sintaxis de referencia SGML, que Emacs no soporta directamente.</p></li>
<li><p>También se especifica para cuerpos MIME “text/<a href="#id5"><span class="problematic" id="id6">*</span></a>” y en otros contextos de transporte de red. Es diferente del formato record-start/record-end de la sintaxis de referencia SGML, que Emacs no soporta directamente.</p></li>
</ol>
</section>
<section id="reconocimiento-de-sistemas-de-codificacion">
@ -561,7 +569,7 @@ xset fp rehash</p>
<h2>23.15. Definir Juegos de Fuentes<a class="headerlink" href="#definir-juegos-de-fuentes" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Cuando se ejecuta en X, Emacs crea automáticamente un juego de fuentes estándar de acuerdo con el valor de standard-fontset-spec. El nombre de este juego de fuentes es</p>
<blockquote>
<div><p>-<em>-fixed-medium-r-normal-</em>-16-<em>-</em>-<em>-</em>-<a href="#id5"><span class="problematic" id="id6">*</span></a>-fontset-standard</p>
<div><p>-<em>-fixed-medium-r-normal-</em>-16-<em>-</em>-<em>-</em>-<a href="#id7"><span class="problematic" id="id8">*</span></a>-fontset-standard</p>
</div></blockquote>
<p>o simplemente “fontset-standard” para abreviar.</p>
<p>En GNUstep y macOS, el conjunto de fuentes estándar se crea usando el valor de ns-standard-fontset-spec, y en MS Windows se crea usando el valor de w32-standard-fontset-spec.</p>
@ -588,11 +596,11 @@ xset fp rehash</p>
<p>Además, cuando varios campos consecutivos son comodines, Emacs los colapsa en un único comodín. Esto se hace para evitar usar fuentes autoescaladas. Las fuentes hechas escalando fuentes más grandes no son útiles para editar, y escalar una fuente más pequeña tampoco es útil, porque es mejor usar la fuente más pequeña en su propio tamaño, que es lo que hace Emacs.</p>
<p>Así, si fontpattern es</p>
<blockquote>
<div><p>-<em>-fixed-medium-r-normal-</em>-24-<em>-</em>-<em>-</em>-<a href="#id7"><span class="problematic" id="id8">*</span></a>-fontset-24</p>
<div><p>-<em>-fixed-medium-r-normal-</em>-24-<em>-</em>-<em>-</em>-<a href="#id9"><span class="problematic" id="id10">*</span></a>-fontset-24</p>
</div></blockquote>
<p>la especificación de la fuente para los caracteres ASCII sería la siguiente:</p>
<blockquote>
<div><p>-<em>-fixed-medium-r-normal-</em>-24-<a href="#id9"><span class="problematic" id="id10">*</span></a>-ISO8859-1</p>
<div><p>-<em>-fixed-medium-r-normal-</em>-24-<a href="#id11"><span class="problematic" id="id12">*</span></a>-ISO8859-1</p>
</div></blockquote>
<p>y la especificación de la fuente para los caracteres chinos GB2312 sería ésta:</p>
<blockquote>
@ -601,7 +609,7 @@ xset fp rehash</p>
<p>Es posible que no tenga ninguna fuente china que coincida con la especificación de fuentes anterior. La mayoría de las distribuciones X sólo incluyen fuentes chinas que tienen “song ti” o “fangsong ti” en el campo de familia. En tal caso, “Fontset-n” puede especificarse como:</p>
<blockquote>
<div><dl class="simple">
<dt>Emacs.Fontset-0: -<em>-fixed-medium-r-normal-</em>-24-<em>-</em>-<em>-</em>-<a href="#id11"><span class="problematic" id="id12">*</span></a>-fontset-24,</dt><dd><p>chinese-gb2312:-<em>-</em>-medium-r-normal-<em>-24-</em>-gb2312*-*</p>
<dt>Emacs.Fontset-0: -<em>-fixed-medium-r-normal-</em>-24-<em>-</em>-<em>-</em>-<a href="#id13"><span class="problematic" id="id14">*</span></a>-fontset-24,</dt><dd><p>chinese-gb2312:-<em>-</em>-medium-r-normal-<em>-24-</em>-gb2312*-*</p>
</dd>
</dl>
</div></blockquote>
@ -730,7 +738,7 @@ componer con el carácter siguiente, una vez cargado iso-transl.</p>
<p>Para averiguar a qué juego de caracteres pertenece un carácter en el búfer, pon punto delante de él y teclea C-u C-x = (ver Introducción a los Juegos de Caracteres Internacionales).</p>
</section>
<section id="edicion-bidireccional">
<h2>23.20 Edición Bidireccional<a class="headerlink" href="#edicion-bidireccional" title="Link to this heading"></a></h2>
<span id="id15"></span><h2>23.20 Edición Bidireccional<a class="headerlink" href="#edicion-bidireccional" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Emacs soporta la edición de texto escrito en alfabetos, como el árabe, el farsi y el hebreo, cuyo orden natural del texto horizontal es de derecha a izquierda. Sin embargo, los dígitos y el texto latino incrustado en estos alfabetos se muestran de izquierda a derecha. Tampoco es infrecuente que haya pequeñas porciones de texto en árabe o hebreo incrustadas en un documento que, por lo demás, es latino; por ejemplo, como comentarios y cadenas en el archivo fuente de un programa. Por estas razones, el texto que usa estos alfabetos es bidireccional: una mezcla de caracteres de izquierda a derecha y de derecha a izquierda.</p>
<p>Esta sección describe las facilidades y opciones proporcionadas por Emacs para editar texto bidireccional.</p>
<p>Emacs almacena el texto de derecha a izquierda y bidireccional en el llamado orden lógico (o de lectura): la posición del búfer o cadena del primer carácter que se lee precede a la del siguiente carácter. El reordenamiento del texto bidireccional en el orden visual se produce en el momento de la visualización. Como resultado, las posiciones de los caracteres ya no aumentan monotónicamente con sus posiciones en pantalla. Emacs implementa el Algoritmo Bidireccional Unicode (UBA) descrito en el Anexo #9 del Estándar Unicode, para la reordenación del texto bidireccional en pantalla. Se desvía del UBA sólo en cómo se muestran las líneas de continuación cuando la dirección del texto es opuesta a la dirección del párrafo base, por ejemplo, cuando una línea larga de texto en inglés aparece en un párrafo de derecha a izquierda.</p>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.25
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
@ -75,7 +75,7 @@
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="22_MarcosPantallasGraf.html">22 Marcos y Pantallas Gráficas</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="23_SoporteJuegoCaracIntern.html">23 Soporte de Juego de Caracteres Internacional</a></li>
<li class="toctree-l1 current"><a class="current reference internal" href="#">24 Modos Mayores y Menores</a><ul>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="#modos-principales">24.1 Modos Principales</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="#modos-mayores-o-principales">24.1 Modos Mayores (o Principales)</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="#modos-menores">24.2 Modos Menores</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="#eleccion-de-los-modos-de-archivo">24.3 Elección de los Modos de Archivo</a></li>
</ul>
@ -105,6 +105,14 @@
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>
@ -136,8 +144,8 @@
<p>Emacs contiene muchos modos de edición que alteran su comportamiento básico de forma útil. Se dividen en modos mayores y modos menores.</p>
<p>Los modos principales proporcionan facilidades especializadas para trabajar con un tipo de archivo en particular, como un fichero fuente C (ver Edición de Programas), o un tipo particular de búfer no-fichero, como un búfer de shell (ver Ejecución de Comandos de Shell desde Emacs). Los modos principales son mutuamente excluyentes; cada búfer tiene uno y sólo un modo principal en cualquier momento.</p>
<p>Los modos menores son características opcionales que puedes activar o desactivar, no necesariamente específicas de un tipo de archivo o búfer. Por ejemplo, el modo Relleno automático (Auto Fill mode) es un modo secundario en el que SPC interrumpe las líneas entre palabras a medida que escribe (consulte Auto Fill Mode). Los modos secundarios son independientes entre sí y del modo principal seleccionado.</p>
<section id="modos-principales">
<h2>24.1 Modos Principales<a class="headerlink" href="#modos-principales" title="Link to this heading"></a></h2>
<section id="modos-mayores-o-principales">
<span id="id1"></span><h2>24.1 Modos Mayores (o Principales)<a class="headerlink" href="#modos-mayores-o-principales" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Cada búfer posee un modo principal, que determina el comportamiento de edición de Emacs mientras ese búfer está activo. La línea de modo normalmente muestra el nombre del modo principal actual, entre paréntesis (ver La línea de Modo).</p>
<p>El modo principal menos especializado se llama modo fundamental. Este modo no tiene redefiniciones específicas de modo o ajustes de variables, de modo que cada comando de Emacs se comporta de la manera más general, y cada variable de opción de Usuario está en su estado por defecto.</p>
<p>Para editar texto de un tipo específico que Emacs conoce, como código Lisp o texto en inglés, se suele usar un modo principal más especializado, como el modo Lisp o el modo Texto. La mayoría de los modos principales se dividen en tres grandes grupos. El primer grupo contiene modos para texto normal, ya sea simple o con marcas. Incluye el modo Texto, el modo HTML, el modo SGML, el modo TeX y el modo Esquema. El segundo grupo contiene modos para lenguajes de programación específicos. Entre ellos están el modo Lisp (que tiene varias variantes), el modo C, el modo Fortran y otros. El tercer grupo consiste en modos principales que no están asociados directamente con archivos; se usan en búferes creados para propósitos específicos por Emacs. Los ejemplos incluyen el modo Dired para búferes hechos por Dired (ver Dired, el Editor de Directorios), el modo Message para búferes hechos por C-x m (ver Enviando Correo), y el modo Shell para búferes usados para comunicarse con un proceso shell inferior (ver Subshell Interactivo).</p>
@ -161,7 +169,7 @@
</ol>
</section>
<section id="modos-menores">
<h2>24.2 Modos Menores<a class="headerlink" href="#modos-menores" title="Link to this heading"></a></h2>
<span id="id2"></span><h2>24.2 Modos Menores<a class="headerlink" href="#modos-menores" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Un modo menor es un modo de edición opcional que altera el comportamiento de Emacs de alguna manera bien definida. A diferencia de los modos mayores, cualquier número de modos menores puede estar activo en cualquier momento. Algunos modos menores son locales al búfer, y pueden activarse (habilitarse) en ciertos búferes y desactivarse (deshabilitarse) en otros. Otros modos menores son globales: mientras están activados, afectan a todo lo que hagas en la sesión de Emacs, en todos los búferes. La mayoría de los modos menores están desactivados por defecto, pero unos pocos están activados por defecto.</p>
<p>La mayoría de los modos menores locales al búfer dicen en la línea de modo cuando están habilitados, justo después del indicador de modo mayor. Por ejemplo, “Fill” en la línea de modo significa que el modo Auto Fill está habilitado. Ver La línea de Modo.</p>
<p>Al igual que los modos principales, cada modo secundario está asociado a un comando de modo, cuyo nombre consiste en el nombre del modo seguido de “-mode”. Por ejemplo, el comando de modo para el modo Relleno automático es auto-fill-mode. Pero a diferencia de un comando de modo principal, que simplemente activa el modo, el comando de modo para un modo secundario puede activarlo o desactivarlo:</p>
@ -186,7 +194,7 @@
</ul>
<p>Desastres.</p>
<ul class="simple">
<li><p>El modo Electric Quote convierte automáticamente las comillas. Por ejemplo, entrecomilla el texto escrito <a href="#id1"><span class="problematic" id="id2">`</span></a>así” a texto <a href="#id3"><span class="problematic" id="id4">`</span></a>así”. Puede controlar en qué tipo de texto funciona, y puede</p></li>
<li><p>El modo Electric Quote convierte automáticamente las comillas. Por ejemplo, entrecomilla el texto escrito <a href="#id3"><span class="problematic" id="id4">`</span></a>así” a texto <a href="#id5"><span class="problematic" id="id6">`</span></a>así”. Puede controlar en qué tipo de texto funciona, y puede</p></li>
</ul>
<p>desactivarlo por completo en búferes individuales. Véase Comillas.</p>
<ul class="simple">
@ -242,7 +250,7 @@ habitual.</p>
<h2>24.3 Elección de los Modos de Archivo<a class="headerlink" href="#eleccion-de-los-modos-de-archivo" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Cuando visita un archivo, Emacs elige un modo principal automáticamente. Normalmente, hace la elección basándose en el nombre del archivo, por ejemplo, los archivos cuyos nombres terminan en “.c” se editan normalmente en modo C-pero a veces elige el modo principal basándose en un texto especial en el archivo. Este texto especial también puede usarse para habilitar modos menores locales al búfer.</p>
<p>Este es el procedimiento exacto:</p>
<p>Primero, Emacs comprueba si el archivo contiene variables de modo local de archivo. Ver Variables Locales en Archivos. Si hay una variable local de archivo que especifica un modo mayor, entonces Emacs usa ese modo mayor, ignorando todos los demás criterios. Hay varios métodos para especificar un modo principal usando una variable local de archivo; el más simple es poner el nombre del modo en la primera línea no en blanco, precedida y seguida por “-<a href="#id5"><span class="problematic" id="id6">*</span></a>-”. También puede aparecer otro texto en la línea. Por ejemplo,</p>
<p>Primero, Emacs comprueba si el archivo contiene variables de modo local de archivo. Ver Variables Locales en Archivos. Si hay una variable local de archivo que especifica un modo mayor, entonces Emacs usa ese modo mayor, ignorando todos los demás criterios. Hay varios métodos para especificar un modo principal usando una variable local de archivo; el más simple es poner el nombre del modo en la primera línea no en blanco, precedida y seguida por “-<a href="#id7"><span class="problematic" id="id8">*</span></a>-”. También puede aparecer otro texto en la línea. Por ejemplo,</p>
<blockquote>
<div><p>; -<em>-Lisp-</em>-</p>
</div></blockquote>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.25
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
@ -106,6 +106,14 @@
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.25
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
@ -143,6 +143,14 @@
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.25
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
@ -142,6 +142,14 @@
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>
@ -414,7 +422,7 @@ pantalla.</p>
<p>Para activar el modo Par Eléctrico, escriba M-x electric-pair-mode. Para activar el modo en un único búfer, use M-x electric-pair-local-mode.</p>
</section>
<section id="manipulacion-de-comentarios">
<h2>27.5. Manipulación de Comentarios<a class="headerlink" href="#manipulacion-de-comentarios" title="Link to this heading"></a></h2>
<span id="id1"></span><h2>27.5. Manipulación de Comentarios<a class="headerlink" href="#manipulacion-de-comentarios" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Debido a que los comentarios son una parte tan importante de la programación, Emacs proporciona comandos especiales para editar e insertar comentarios. También puede revisar la ortografía de los comentarios con el modo Flyspell Prog (ver Revisar y Corregir la Ortografía).</p>
<p>Algunos modos principales tienen reglas especiales para sangrar diferentes tipos de comentarios. Por ejemplo, en el código Lisp, los comentarios que empiezan con dos puntos y coma tienen sangría como si fueran líneas de código, mientras que los que empiezan con tres puntos y coma se supone que están alineados con el margen izquierdo y se usan a menudo para seccionar. Emacs entiende estas convenciones; por ejemplo, si se escribe TAB en una línea de comentario, el comentario se sangrará a la posición adecuada.</p>
<blockquote>
@ -460,14 +468,14 @@ C-c C-c (in C-like modes)</p>
<p>Para modos similares a C, puede configurar el efecto exacto de M-; estableciendo las variables c-indent-comment-alist y c-indent-comments-syntactically-p. Por ejemplo, en una línea que termina en una llave de cierre, M-; pone el comentario un espacio después de la llave en lugar de en la columna-comentario. Para más detalles, consulte Comandos de Comentario en el Manual del Modo CC.</p>
<p>27.5.2 Varias Líneas de Comentarios</p>
<p>Si está escribiendo un comentario y desea continuarlo en otra línea, escriba M-j o C-M-j (default-indent-new-line). Esto rompe la línea actual e inserta los delimitadores de comentario y la sangría necesarios para continuar el comentario.</p>
<p>Para lenguajes con delimitadores de comentario de cierre (por ejemplo, “<a href="#id1"><span class="problematic" id="id2">*</span></a>/” en C), el comportamiento exacto de M-j depende del valor de la variable comment-multi-line. Si el valor es nulo, el comando cierra el comentario en la línea anterior e inicia un nuevo comentario en la nueva línea. En caso contrario, abre una nueva línea dentro de los delimitadores de comentario actuales.</p>
<p>Para lenguajes con delimitadores de comentario de cierre (por ejemplo, “<a href="#id2"><span class="problematic" id="id3">*</span></a>/” en C), el comportamiento exacto de M-j depende del valor de la variable comment-multi-line. Si el valor es nulo, el comando cierra el comentario en la línea anterior e inicia un nuevo comentario en la nueva línea. En caso contrario, abre una nueva línea dentro de los delimitadores de comentario actuales.</p>
<p>Cuando el modo Relleno automático (Auto Fill mode) está activado, pasar la columna de relleno mientras se escribe un comentario también continúa el comentario, del mismo modo que una invocación explícita de M-j.</p>
<p>Para convertir líneas existentes en líneas de comentario, use M-; con la región activa, o use M-x comment-region como se describe en la sección anterior.</p>
<p>Puede configurar el modo C para que cuando escriba una “/” al principio de una línea en un comentario de bloque multilínea, se cierre el comentario. Para ello, active la función de limpieza comment-close-slash. Vea Limpiezas en el Manual del Modo CC.</p>
<p>27.5.3 Opciones que Controlan los Comentarios</p>
<p>Como se mencionó en Comandos de comentario, cuando el comando M-j añade un comentario a una línea, intenta colocar el comentario entre las columnas especificadas por las variables locales del búfer comment-column (columna-comentario) y comment-fill-column (o si es nil, entonces el valor de fill-column, ver Comandos Explícitos de Relleno). Puede establecer el valor local o el valor por defecto de estas variables locales del búfer de la forma habitual (consulte Variables Locales). Alternativamente, puede teclear C-x ; (comment-set-column) para establecer el valor de comment-column en el búfer actual a la columna donde se encuentra actualmente el punto. C-u C-x ; establece la columna de comentario para que coincida con el último comentario antes del punto en el búfer, y luego hace un M-; para alinear el comentario de la línea actual bajo el anterior.</p>
<p>Los comandos de comentario reconocen los comentarios basándose en la expresión regular que es el valor de la variable comment-start-skip. Asegúrese de que esta expresión regular no coincide con la cadena nula. Puede coincidir con más que el delimitador de inicio de comentario en el sentido más estricto de la palabra; por ejemplo, en modo C el valor de la variable podría ser «/\*+[ t]*|//+[ t]*», que coincide con asteriscos y espacios extra después del propio “/<a href="#id3"><span class="problematic" id="id4">*</span></a>”, y acepta también comentarios estilo C++ (“//”). (Observe que “\' es necesario en la sintaxis Lisp para incluir un “' en la cadena, que es necesario para negar a la primera estrella su significado especial en la sintaxis expreg. Véase Barra Invertida en Expresiones Regulares).</p>
<p>Cuando un comando comment crea un nuevo comentario, inserta el valor de comment-start como delimitador de apertura del comentario. También inserta el valor de comment-end después del punto, como delimitador de cierre del comentario. Por ejemplo, en modo Lisp, comment-start es “»;»” y comment-end es «» (la cadena vacía). En modo C, comment-start es «/* « y comment-end es « <a href="#id5"><span class="problematic" id="id6">*</span></a>/».</p>
<p>Los comandos de comentario reconocen los comentarios basándose en la expresión regular que es el valor de la variable comment-start-skip. Asegúrese de que esta expresión regular no coincide con la cadena nula. Puede coincidir con más que el delimitador de inicio de comentario en el sentido más estricto de la palabra; por ejemplo, en modo C el valor de la variable podría ser «/\*+[ t]*|//+[ t]*», que coincide con asteriscos y espacios extra después del propio “/<a href="#id4"><span class="problematic" id="id5">*</span></a>”, y acepta también comentarios estilo C++ (“//”). (Observe que “\' es necesario en la sintaxis Lisp para incluir un “' en la cadena, que es necesario para negar a la primera estrella su significado especial en la sintaxis expreg. Véase Barra Invertida en Expresiones Regulares).</p>
<p>Cuando un comando comment crea un nuevo comentario, inserta el valor de comment-start como delimitador de apertura del comentario. También inserta el valor de comment-end después del punto, como delimitador de cierre del comentario. Por ejemplo, en modo Lisp, comment-start es “»;»” y comment-end es «» (la cadena vacía). En modo C, comment-start es «/* « y comment-end es « <a href="#id6"><span class="problematic" id="id7">*</span></a>/».</p>
<p>La variable comment-padding especifica una cadena que los comandos de comentario deben insertar entre el delimitador o delimitadores del comentario y el texto del comentario. El valor por defecto, “» «”, especifica un único espacio. Alternativamente, el valor puede ser un número, que especifica ese número de espacios, o nil, que significa ningún espacio.</p>
<p>La variable comment-multi-line controla cómo M-j y el modo Auto Fill continúan los comentarios en múltiples líneas. Véase Múltiples Líneas de Comentarios.</p>
<p>La variable comment-indent-function debe contener una función que será llamada para calcular la alineación de un comentario recién insertado o para alinear un comentario existente. Se establece de forma diferente en los distintos modos principales. La función se llama sin argumentos, pero con un punto al principio del comentario, o al final de una línea si se va a insertar un nuevo comentario. Debe devolver la columna en la que debe comenzar el comentario. Por ejemplo, la función por defecto basa su decisión en cuántos caracteres de comentario comienzan un comentario existente.</p>
@ -485,7 +493,7 @@ C-c C-c (in C-like modes)</p>
<p>Puede leer la página man de un comando del sistema operativo, función de biblioteca o llamada al sistema, con el comando M-x man. Esto solicita un tema, con completado (ver Completado), y ejecuta el programa man para formatear la página man correspondiente. Si el sistema lo permite, ejecuta man de forma asíncrona, para que pueda seguir editando mientras se formatea la página. El resultado va a un búfer llamado <em>Man topic</em>. Estos búferes usan un modo principal especial, el modo Man, que facilita el desplazamiento y el salto a otras páginas de manual. Para más detalles, teclee C-h m mientras se encuentre en un búfer en modo Man (man Mode).</p>
<p>Cada página del manual pertenece a una de las diez o más secciones, cada una de ellas nombrada por un dígito o por un dígito y una letra. A veces hay páginas del manual con el mismo nombre en diferentes secciones. Para leer una página del manual de una sección específica, escriba “topic(section)” o “section topic” cuando M-x man le pregunte por el tema. Por ejemplo, la página del manual de la función chmod de la biblioteca C está en la sección 2, pero hay un comando de shell con el mismo nombre, cuya página del manual está en la sección 1; para ver la primera, escriba M-x man RET chmod(2) RET.</p>
<p>Si no especifica una sección, M-x man normalmente muestra sólo la primera página man encontrada. En algunos sistemas, el programa man acepta una opción de línea de comandos “-a”, que le indica que muestre todas las páginas man del tema especificado. Para usar esta opción, cambie el valor de la variable Man-switches a “»-a»”. Entonces, en el búfer del modo Man, puede escribir M-n y M-p para cambiar entre páginas de manual de diferentes secciones. La línea de modo muestra cuántas páginas de manual hay disponibles.</p>
<p>Una forma alternativa de leer páginas de manual es el comando M-x woman. A diferencia de M-x man, no ejecuta ningún programa externo para formatear y mostrar las páginas de manual; el formateo lo hace Emacs, por lo que funciona en sistemas como MS-Windows donde el programa man puede no estar disponible. Pide una página man, y la muestra en un búfer llamado <a href="#id7"><span class="problematic" id="id8">*</span></a>WoMan section topic.</p>
<p>Una forma alternativa de leer páginas de manual es el comando M-x woman. A diferencia de M-x man, no ejecuta ningún programa externo para formatear y mostrar las páginas de manual; el formateo lo hace Emacs, por lo que funciona en sistemas como MS-Windows donde el programa man puede no estar disponible. Pide una página man, y la muestra en un búfer llamado <a href="#id8"><span class="problematic" id="id9">*</span></a>WoMan section topic.</p>
<p>M-x woman calcula la lista de completado de las páginas de manual la primera vez que se invoca el comando. Con un argumento numérico, vuelve a calcular esta lista; esto es útil si añade o elimina páginas de manual.</p>
<p>Si escribe el nombre de una página de manual y M-x woman encuentra que existen varias páginas de manual con el mismo nombre en diferentes secciones, aparece una ventana con posibles candidatos pidiéndole que elija uno de ellos.</p>
<p>Tenga en cuenta que M-x woman aún no soporta las últimas características de las páginas man modernas, por lo que recomendamos usar M-x man si está disponible en su sistema.</p>
@ -663,7 +671,7 @@ precedente. Con el argumento prefijo n, retrocede n - 1 sentencias.</p>
</section>
<section id="caracteres-c-electricos">
<h3>27.12.2 Caracteres C Eléctricos<a class="headerlink" href="#caracteres-c-electricos" title="Link to this heading"></a></h3>
<p>En modo C y modos relacionados, ciertos caracteres de impresión son eléctricos, además de insertarse a sí mismos, también reentintan la línea actual, y opcionalmente también insertan nuevas líneas. Los caracteres eléctricos son {, }, :, #, ;, ,, &lt;, &gt;, /, <a href="#id9"><span class="problematic" id="id10">*</span></a>, (, y ).</p>
<p>En modo C y modos relacionados, ciertos caracteres de impresión son eléctricos, además de insertarse a sí mismos, también reentintan la línea actual, y opcionalmente también insertan nuevas líneas. Los caracteres eléctricos son {, }, :, #, ;, ,, &lt;, &gt;, /, <a href="#id10"><span class="problematic" id="id11">*</span></a>, (, y ).</p>
<p>Puede que la sangría eléctrica le resulte incómoda si está editando código con sangría caótica. Si es nuevo en el modo CC, puede que le resulte desconcertante. Puede activar la acción eléctrica con el comando C-c C-l; cuando está activada, “/cl” aparece en la línea de modo después del nombre del modo (donde c, si está presente, es “*” o “/”, dependiendo de si el estilo de comentario es bloque o línea). Consulte Modos Menores en el Manual del Modo CC, para más información sobre los indicadores de línea de modo en el Modo CC.</p>
<dl class="simple">
<dt>C-c C-l</dt><dd><p>Alterna la acción eléctrica (c-toggle-electric-state). Con un argumento prefijo positivo, este comando activa la acción eléctrica, con uno negativo la desactiva.</p>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.25
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
@ -130,6 +130,14 @@
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.25
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
@ -195,6 +195,14 @@
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.25
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
@ -110,6 +110,14 @@
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.25
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
@ -122,6 +122,14 @@
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.25
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
@ -145,6 +145,14 @@
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.25
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
@ -109,6 +109,14 @@
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.25
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
@ -126,6 +126,14 @@
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.25
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
@ -106,6 +106,14 @@
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.25
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
@ -100,6 +100,14 @@
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.25
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
@ -100,6 +100,14 @@
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.25
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
@ -100,6 +100,14 @@
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.25
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
@ -118,6 +118,14 @@
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.25
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
@ -105,6 +105,14 @@
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>
@ -132,7 +140,7 @@
<div itemprop="articleBody">
<section id="usar-emacs-como-servidor">
<h1>40 Usar Emacs Como Servidor<a class="headerlink" href="#usar-emacs-como-servidor" title="Link to this heading"></a></h1>
<span id="id1"></span><h1>40 Usar Emacs Como Servidor<a class="headerlink" href="#usar-emacs-como-servidor" title="Link to this heading"></a></h1>
<p>Varios programas pueden invocar su elección de editor para modificar una parte concreta del texto. Por ejemplo, los programas de control de versiones invocan a un editor para introducir registros de control de versiones (ver Control de Versiones), y la utilidad de correo de Unix invoca a un editor para introducir un mensaje a enviar. Por convención, su elección de editor se especifica mediante la variable de entorno EDITOR. Si establece EDITOR a “emacs”, el editor Emacs será invocado, pero de una manera poco práctica, iniciando un nuevo proceso Emacs. Esto es inconveniente porque el nuevo proceso Emacs no comparte búferes, historial de comandos u otro tipo de información con ningún proceso Emacs existente.</p>
<p>Puede resolver este problema configurando Emacs como servidor de edición, de forma que «escuche» las peticiones de edición externas y actúe en consecuencia. Hay varias formas de iniciar un servidor Emacs:</p>
<blockquote>
@ -216,7 +224,7 @@ WantedBy=sockets.target</p>
<p>Cuando emacsclient se conecta, el servidor normalmente mostrará un mensaje que dice como salir del frame cliente. Si server-client-instructions se establece a nil, este mensaje se inhibe.</p>
</section>
<section id="opciones-de-emacsclient">
<h2>40.3 Opciones de emacsclient<a class="headerlink" href="#opciones-de-emacsclient" title="Link to this heading"></a></h2>
<span id="id2"></span><h2>40.3 Opciones de emacsclient<a class="headerlink" href="#opciones-de-emacsclient" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Puede pasar algunos argumentos opcionales al programa emacsclient, como:</p>
<blockquote>
<div><p>emacsclient -c +12 arhivo1 +4:3 arhivo2</p>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.25
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
@ -100,6 +100,14 @@
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.25
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
@ -100,6 +100,14 @@
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.25
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
@ -106,6 +106,14 @@
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.25
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
@ -100,6 +100,14 @@
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.25
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
@ -100,6 +100,14 @@
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.25
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
@ -100,6 +100,14 @@
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>
@ -127,7 +135,7 @@
<div itemprop="articleBody">
<section id="niveles-de-edicion-recursiva">
<h1>46 Niveles de Edición Recursiva<a class="headerlink" href="#niveles-de-edicion-recursiva" title="Link to this heading"></a></h1>
<span id="id1"></span><h1>46 Niveles de Edición Recursiva<a class="headerlink" href="#niveles-de-edicion-recursiva" title="Link to this heading"></a></h1>
<p>Una edición recursiva es una situación en la que está usando comandos Emacs para realizar una edición arbitraria mientras está en medio de otro comando Emacs. Por ejemplo, cuando teclea C-r dentro de una consulta-reemplazar (query-replace), entra en una edición recursiva en la que puede cambiar el búfer actual. Al salir de la edición recursiva, se vuelve a la consulta-reemplazo. Véase Reemplazar Consulta.</p>
<p>Salir de la edición recursiva significa volver al comando inacabado, que continúa la ejecución. El comando para salir es C-M-c (exit-recursive-edit).</p>
<p>También puede abortar la edición recursiva. Esto es como salir, pero además abandona inmediatamente el comando inacabado. Utilice el comando C-] (abortar-edición-recurrente) para hacerlo. Vea Salir y Abortar.</p>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.25
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
@ -107,6 +107,14 @@
</li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.25
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
@ -100,6 +100,14 @@
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1 current"><a class="current reference internal" href="#">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>

View File

@ -22,6 +22,7 @@
<script src="../_static/js/theme.js"></script>
<link rel="index" title="Índice" href="../genindex.html" />
<link rel="search" title="Búsqueda" href="../search.html" />
<link rel="next" title="50 Personalización" href="50_Personlzc.html" />
<link rel="prev" title="48 Juegos y Otras Diversiones" href="48_Juegos-Y-Otrs.html" />
</head>
@ -37,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.25
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
@ -109,6 +110,14 @@
</li>
</ul>
</li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>
@ -351,6 +360,7 @@ intentará hacer una suposición basada en la URL proporcionada, o, en su defect
</div>
<footer><div class="rst-footer-buttons" role="navigation" aria-label="Pie de página">
<a href="48_Juegos-Y-Otrs.html" class="btn btn-neutral float-left" title="48 Juegos y Otras Diversiones" accesskey="p" rel="prev"><span class="fa fa-arrow-circle-left" aria-hidden="true"></span> Anterior</a>
<a href="50_Personlzc.html" class="btn btn-neutral float-right" title="50 Personalización" accesskey="n" rel="next">Siguiente <span class="fa fa-arrow-circle-right" aria-hidden="true"></span></a>
</div>
<hr/>

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,202 @@
<!DOCTYPE html>
<html class="writer-html5" lang="es" data-content_root="../">
<head>
<meta charset="utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" />
<meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1.0" />
<title>51 Salir y Abortar &mdash; documentación de GNU/Emacs 29.1 - 0.01</title>
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="../_static/pygments.css?v=80d5e7a1" />
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="../_static/css/theme.css?v=19f00094" />
<!--[if lt IE 9]>
<script src="../_static/js/html5shiv.min.js"></script>
<![endif]-->
<script src="../_static/jquery.js?v=5d32c60e"></script>
<script src="../_static/_sphinx_javascript_frameworks_compat.js?v=2cd50e6c"></script>
<script src="../_static/documentation_options.js?v=d7315b5f"></script>
<script src="../_static/doctools.js?v=888ff710"></script>
<script src="../_static/sphinx_highlight.js?v=dc90522c"></script>
<script src="../_static/translations.js?v=efdbd0b9"></script>
<script src="../_static/js/theme.js"></script>
<link rel="index" title="Índice" href="../genindex.html" />
<link rel="search" title="Búsqueda" href="../search.html" />
<link rel="next" title="52 Tratando con Problemas de Emacs" href="52_LidiarProblEmacs.html" />
<link rel="prev" title="50 Personalización" href="50_Personlzc.html" />
</head>
<body class="wy-body-for-nav">
<div class="wy-grid-for-nav">
<nav data-toggle="wy-nav-shift" class="wy-nav-side">
<div class="wy-side-scroll">
<div class="wy-side-nav-search" >
<a href="../index.html" class="icon icon-home">
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
<input type="text" name="q" placeholder="Buscar documentos" aria-label="Buscar documentos" />
<input type="hidden" name="check_keywords" value="yes" />
<input type="hidden" name="area" value="default" />
</form>
</div>
</div><div class="wy-menu wy-menu-vertical" data-spy="affix" role="navigation" aria-label="Navigation menu">
<ul class="current">
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../distribucion.html">Distribución</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../introduccion.html">Introducción</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../01_OrgPant.html">1 La organización de la pantalla</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../02_TipoEntrUsuario.html">2 Tipos de Entrada del Usuario</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../03_Teclas.html">3 Teclas</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../04_EntrDelRaton.html">4 Entrada del Ratón</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../05_TeclasComands.html">5 Teclas y Comandos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../06_EntrarEnEmacs.html">6 Entrar en Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../07_SalirDeEmacs.html">7 Cómo Salir de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="08_ComBasicEdic.html">8 Comandos Básicos de Edición</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="09_ElMinibufer.html">9 El Minibúfer</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="10_EjecutarComndPorNombre.html">10 Ejecutar Comandos por Nombre</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="11_Ayuda.html">11 Ayuda</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="12_LaMarca-y-LaRegion.html">12 La marca y la región</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="13_MatarMoverTxt.html">13 Matar y Mover Texto</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="14_Registros.html">14 Registros</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="15_ControlDisplay.html">15 Controlando la Pantalla</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="16_BusqReemp.html">16 Búsqueda y Reemplazo</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="17_CmdCorrecErrsTipogr.html">17 Comandos para Corregir Errores Tipográficos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="18_MacrosDeTeclado.html">18 Macros de Teclado</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="19_ManejoArchivos.html">19 Manejo de Archivos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="20_UsarVariosBuferes.html">20 Uso de Varios Búferes</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="21_VariasVentanas.html">21 Varias Ventanas</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="22_MarcosPantallasGraf.html">22 Marcos y Pantallas Gráficas</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="23_SoporteJuegoCaracIntern.html">23 Soporte de Juego de Caracteres Internacional</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="24_ModosMayores-Y-Menores.html">24 Modos Mayores y Menores</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="25_Indentacion.html">25 Indentación</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="26_ComandsLengsHuma.html">26 Comandos para Lenguajes Humanos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="27_EdDePrograms.html">27 Edición de Programas</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="28_CompProbProg.html">28 Compilar y Probar Programas</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="29_ManyProgrsGrands.html">29 Mantenimiento de Programas Grandes</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="30_Abreviaturas.html">30 Abreviaturas</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="31_DiredEditDirect.html">31 Dired, el Editor de Directorios</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="32_CalendAgnda.html">32 El Calendario y la Agenda</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="33_EnvioDeCorreo.html">33 Envío de Correo</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="34_LectCorreoRmail.html">34 Lectura del Correo con Rmail</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="35_EmailNotcUsnt.html">35 Correo Electrónico y Noticias de Usenet con Gnus</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="36_SegHost.html">36 Seguridad del Host (Anfitrión)</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="37_SegEnRed.html">37 Seguridad en Red</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="38_VisualizDeDoc.html">38 Visualización de Documentos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="39_ComndShellEmacs.html">39 Ejecución de comandos de shell desde Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="40_EmacsComoServ.html">40 Usar Emacs Como Servidor</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="41_ImprCopiasPapl.html">41 Impresión de Copias en Papel</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="42_OrdenarTexto.html">42 Ordenar texto</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="43_EdicImag.html">43 Edición de Imágenes</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="44_EdicArchBinarios.html">44 Edición de Archivos Binarios</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="45_GuardSesiEnEmacs.html">45 Guardar Sesiones de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="46_NivelsEdicRecursv.html">46 Niveles de Edición Recursiva</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1 current"><a class="current reference internal" href="#">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>
</div>
</nav>
<section data-toggle="wy-nav-shift" class="wy-nav-content-wrap"><nav class="wy-nav-top" aria-label="Mobile navigation menu" >
<i data-toggle="wy-nav-top" class="fa fa-bars"></i>
<a href="../index.html">GNU/Emacs 29.1</a>
</nav>
<div class="wy-nav-content">
<div class="rst-content">
<div role="navigation" aria-label="Page navigation">
<ul class="wy-breadcrumbs">
<li><a href="../index.html" class="icon icon-home" aria-label="Home"></a></li>
<li class="breadcrumb-item active">51 Salir y Abortar</li>
<li class="wy-breadcrumbs-aside">
<a href="../_sources/CapConSecciones/51-SalirAbortar.rst.txt" rel="nofollow"> Ver código fuente de la página</a>
</li>
</ul>
<hr/>
</div>
<div role="main" class="document" itemscope="itemscope" itemtype="http://schema.org/Article">
<div itemprop="articleBody">
<section id="salir-y-abortar">
<h1>51 Salir y Abortar<a class="headerlink" href="#salir-y-abortar" title="Link to this heading"></a></h1>
<p>C-g
C-Break (solamente MS-DOS)</p>
<blockquote>
<div><p>Sale: cancela un comando en ejecución o parcialmente escrito.</p>
</div></blockquote>
<dl class="simple">
<dt>C-]</dt><dd><p>Aborta el nivel de edición recursivo más interno y cancelar el comando que lo invocó (abort-recursive-edit).</p>
</dd>
<dt>ESC ESC ESC</dt><dd><p>Sale o aborta la operación en curso, lo que tenga sentido (keyboard-escape-quit).</p>
</dd>
<dt>M-x top-level</dt><dd><p>Aborta todos los niveles de edición recursivos que se estén ejecutando en ese momento.</p>
</dd>
</dl>
<p>C-/
C-x u
C-_</p>
<blockquote>
<div><p>Cancela un cambio realizado previamente en el contenido del búfer (deshacer).</p>
</div></blockquote>
<p>Hay dos formas de cancelar una orden antes de que haya terminado: salir con C-g, y abortar con C-] o M-x en el nivel superior. Salir cancela una orden parcialmente escrita, o una que todavía se está ejecutando. Abortar sale de un nivel de edición recursivo y cancela el comando que invocó la edición recursiva (ver Niveles de Edición Recursiva).</p>
<p>Abandonar con C-g es la forma de deshacerse de un comando parcialmente tecleado, o de un argumento numérico que no desea. Además, si está en medio de un comando que se está ejecutando, C-g detiene el comando de una forma relativamente segura. Por ejemplo, si sale de un comando de matar que está tardando mucho, o bien todo tu texto seguirá en el buffer, o bien todo estará en el anillo de muertes, o quizás ambas cosas. Si la región está activa, C-g desactiva la marca, a menos que el modo Marca transitoria esté desactivado (véase Desactivación del Modo Marca Transitoria). Si está en medio de una búsqueda incremental, C-g se comporta de forma especial; pueden ser necesarios dos caracteres C-g sucesivos para salir de una búsqueda. Véase Búsqueda Incremental, para más detalles.</p>
<p>Si teclea C-g en un minibúfer, esto termina el comando que lo abrió, cerrándolo. Si ese minibúfer no es el abierto más recientemente (lo que puede ocurrir cuando minibuffer-follows-selected-frame es nil (ver Usando el Minibúfer)), C-g también cierra los abiertos más recientemente, saliendo de sus comandos asociados, después de pedirle confirmación.</p>
<p>En MS-DOS, el carácter C-Break sirve para salir como C-g. La razón es que no es factible, en MS-DOS, reconocer C-g mientras se ejecuta un comando, entre interacciones con el Usuario. Por el contrario, es factible reconocer C-Break en todo momento. Ver Uso del Teclado en MS-DOS.</p>
<p>C-g funciona estableciendo la variable quit-flag a t en el instante en que se teclea C-g; Emacs Lisp comprueba esta variable frecuentemente, y sale si no es nula. C-g sólo se ejecuta realmente como un comando si lo teclea mientras Emacs está esperando entrada. En ese caso, el comando que se ejecuta es keyboard-quit.</p>
<p>En un terminal de texto, si sale con C-g por segunda vez antes de que se reconozca el primer C-g, activa la función de escape de emergencia y vuelves al shell. Véase Escape de Emergencia.</p>
<p>Hay algunas situaciones en las que no se puede salir. Cuando Emacs está esperando a que el sistema operativo haga algo, salir es imposible a menos que se tomen medidas especiales para la llamada de sistema particular dentro de Emacs donde ocurre la espera. Hemos hecho esto para las llamadas al sistema de las que es probable que los Usuarios quieran salir, pero es posible que se encuentres con un caso no tratado. En un caso muy común, esperar la entrada o salida de un archivo usando NFS- Emacs sabe cómo salir, pero muchas implementaciones de NFS simplemente no permiten a los programas de Usuario dejar de esperar por NFS cuando el servidor NFS está colgado.</p>
<p>Abortar con C-] (abort-recursive-edit) se utiliza para salir de un nivel de edición recursivo y cancelar el comando que lo invocó. Abandonar con C-g no hace esto, y no podría hacerlo, porque se utiliza para cancelar un comando parcialmente tecleado dentro del nivel de edición recursivo. Ambas operaciones son útiles. Por ejemplo, si está en una edición recursiva y teclea C-u 8 para introducir un argumento numérico, puede cancelar ese argumento con C-g y permanecer en la edición recursiva.</p>
<p>La secuencia ESC ESC ESC (keyboard-escape-quit) puede salir o abortar. (Lo definimos así porque ESC significa «get-out» (salir) en muchos programas de PC.) Puede cancelar un argumento prefijo, borrar una región seleccionada, o salir de un Query Replace, como C-g. Puede salir del minibuffer o de una edición recursiva, como C-]. También puede salir de dividir el cuadro en múltiples ventanas, como con C-x 1. Una cosa que no puede hacer, sin embargo, es detener un comando que se está ejecutando. Eso es porque se ejecuta como un comando ordinario, y Emacs no lo nota hasta que está listo para el siguiente comando.</p>
<p>El comando M-x nivel superior equivale a suficientes comandos C-] para sacarlo de todos los niveles de edición recursiva en los que se encuentres; también sale del minibúfer si está activo. C-] lo saca de un nivel cada vez, pero M-x top-level lo saca de todos los niveles a la vez. Tanto C-] como M-x top-level son como todos los demás comandos, y a diferencia de C-g, en que sólo tienen efecto cuando Emacs está preparado para un comando. C-] es una tecla ordinaria y tiene su significado sólo por su vinculación en el mapa de teclas. Ver Niveles de Edición Recursiva.</p>
<p>C-/ (deshacer) no es estrictamente hablando una forma de cancelar un comando, pero puede pensar en ello como cancelar un comando que ya ha terminado de ejecutarse. Véase Deshacer, para más información sobre la función de deshacer.</p>
</section>
</div>
</div>
<footer><div class="rst-footer-buttons" role="navigation" aria-label="Pie de página">
<a href="50_Personlzc.html" class="btn btn-neutral float-left" title="50 Personalización" accesskey="p" rel="prev"><span class="fa fa-arrow-circle-left" aria-hidden="true"></span> Anterior</a>
<a href="52_LidiarProblEmacs.html" class="btn btn-neutral float-right" title="52 Tratando con Problemas de Emacs" accesskey="n" rel="next">Siguiente <span class="fa fa-arrow-circle-right" aria-hidden="true"></span></a>
</div>
<hr/>
<div role="contentinfo">
<p>&#169; Derechos de autor 2023, Tano.</p>
</div>
Compilado con <a href="https://www.sphinx-doc.org/">Sphinx</a> usando un
<a href="https://github.com/readthedocs/sphinx_rtd_theme">tema</a>
proporcionado por <a href="https://readthedocs.org">Read the Docs</a>.
</footer>
</div>
</div>
</section>
</div>
<script>
jQuery(function () {
SphinxRtdTheme.Navigation.enable(true);
});
</script>
</body>
</html>

View File

@ -0,0 +1,298 @@
<!DOCTYPE html>
<html class="writer-html5" lang="es" data-content_root="../">
<head>
<meta charset="utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" />
<meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1.0" />
<title>52 Tratando con Problemas de Emacs &mdash; documentación de GNU/Emacs 29.1 - 0.01</title>
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="../_static/pygments.css?v=80d5e7a1" />
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="../_static/css/theme.css?v=19f00094" />
<!--[if lt IE 9]>
<script src="../_static/js/html5shiv.min.js"></script>
<![endif]-->
<script src="../_static/jquery.js?v=5d32c60e"></script>
<script src="../_static/_sphinx_javascript_frameworks_compat.js?v=2cd50e6c"></script>
<script src="../_static/documentation_options.js?v=d7315b5f"></script>
<script src="../_static/doctools.js?v=888ff710"></script>
<script src="../_static/sphinx_highlight.js?v=dc90522c"></script>
<script src="../_static/translations.js?v=efdbd0b9"></script>
<script src="../_static/js/theme.js"></script>
<link rel="index" title="Índice" href="../genindex.html" />
<link rel="search" title="Búsqueda" href="../search.html" />
<link rel="next" title="53 Informar de Fallos" href="53_InformFallos.html" />
<link rel="prev" title="51 Salir y Abortar" href="51-SalirAbortar.html" />
</head>
<body class="wy-body-for-nav">
<div class="wy-grid-for-nav">
<nav data-toggle="wy-nav-shift" class="wy-nav-side">
<div class="wy-side-scroll">
<div class="wy-side-nav-search" >
<a href="../index.html" class="icon icon-home">
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
<input type="text" name="q" placeholder="Buscar documentos" aria-label="Buscar documentos" />
<input type="hidden" name="check_keywords" value="yes" />
<input type="hidden" name="area" value="default" />
</form>
</div>
</div><div class="wy-menu wy-menu-vertical" data-spy="affix" role="navigation" aria-label="Navigation menu">
<ul class="current">
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../distribucion.html">Distribución</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../introduccion.html">Introducción</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../01_OrgPant.html">1 La organización de la pantalla</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../02_TipoEntrUsuario.html">2 Tipos de Entrada del Usuario</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../03_Teclas.html">3 Teclas</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../04_EntrDelRaton.html">4 Entrada del Ratón</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../05_TeclasComands.html">5 Teclas y Comandos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../06_EntrarEnEmacs.html">6 Entrar en Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../07_SalirDeEmacs.html">7 Cómo Salir de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="08_ComBasicEdic.html">8 Comandos Básicos de Edición</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="09_ElMinibufer.html">9 El Minibúfer</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="10_EjecutarComndPorNombre.html">10 Ejecutar Comandos por Nombre</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="11_Ayuda.html">11 Ayuda</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="12_LaMarca-y-LaRegion.html">12 La marca y la región</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="13_MatarMoverTxt.html">13 Matar y Mover Texto</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="14_Registros.html">14 Registros</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="15_ControlDisplay.html">15 Controlando la Pantalla</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="16_BusqReemp.html">16 Búsqueda y Reemplazo</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="17_CmdCorrecErrsTipogr.html">17 Comandos para Corregir Errores Tipográficos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="18_MacrosDeTeclado.html">18 Macros de Teclado</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="19_ManejoArchivos.html">19 Manejo de Archivos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="20_UsarVariosBuferes.html">20 Uso de Varios Búferes</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="21_VariasVentanas.html">21 Varias Ventanas</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="22_MarcosPantallasGraf.html">22 Marcos y Pantallas Gráficas</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="23_SoporteJuegoCaracIntern.html">23 Soporte de Juego de Caracteres Internacional</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="24_ModosMayores-Y-Menores.html">24 Modos Mayores y Menores</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="25_Indentacion.html">25 Indentación</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="26_ComandsLengsHuma.html">26 Comandos para Lenguajes Humanos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="27_EdDePrograms.html">27 Edición de Programas</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="28_CompProbProg.html">28 Compilar y Probar Programas</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="29_ManyProgrsGrands.html">29 Mantenimiento de Programas Grandes</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="30_Abreviaturas.html">30 Abreviaturas</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="31_DiredEditDirect.html">31 Dired, el Editor de Directorios</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="32_CalendAgnda.html">32 El Calendario y la Agenda</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="33_EnvioDeCorreo.html">33 Envío de Correo</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="34_LectCorreoRmail.html">34 Lectura del Correo con Rmail</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="35_EmailNotcUsnt.html">35 Correo Electrónico y Noticias de Usenet con Gnus</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="36_SegHost.html">36 Seguridad del Host (Anfitrión)</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="37_SegEnRed.html">37 Seguridad en Red</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="38_VisualizDeDoc.html">38 Visualización de Documentos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="39_ComndShellEmacs.html">39 Ejecución de comandos de shell desde Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="40_EmacsComoServ.html">40 Usar Emacs Como Servidor</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="41_ImprCopiasPapl.html">41 Impresión de Copias en Papel</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="42_OrdenarTexto.html">42 Ordenar texto</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="43_EdicImag.html">43 Edición de Imágenes</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="44_EdicArchBinarios.html">44 Edición de Archivos Binarios</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="45_GuardSesiEnEmacs.html">45 Guardar Sesiones de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="46_NivelsEdicRecursv.html">46 Niveles de Edición Recursiva</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1 current"><a class="current reference internal" href="#">52 Tratando con Problemas de Emacs</a><ul>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="#niveles-de-edicion-recursivos">52.1 Niveles de Edición Recursivos</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="#basura-en-la-pantalla">52.2 Basura en la pantalla</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="#basura-en-el-texto">52.3 Basura en el Texto</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="#si-se-queda-sin-memoria">52.4 Si se queda sin Memoria</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="#cuando-emacs-se-bloquea">52.5 Cuando Emacs se Bloquea</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="#recuperacion-tras-un-fallo">52.6 Recuperación tras un fallo</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="#escape-de-emergencia">52.7 Escape de Emergencia</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="#si-del-no-borra">52.8 Si DEL no Borra</a></li>
</ul>
</li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>
</div>
</nav>
<section data-toggle="wy-nav-shift" class="wy-nav-content-wrap"><nav class="wy-nav-top" aria-label="Mobile navigation menu" >
<i data-toggle="wy-nav-top" class="fa fa-bars"></i>
<a href="../index.html">GNU/Emacs 29.1</a>
</nav>
<div class="wy-nav-content">
<div class="rst-content">
<div role="navigation" aria-label="Page navigation">
<ul class="wy-breadcrumbs">
<li><a href="../index.html" class="icon icon-home" aria-label="Home"></a></li>
<li class="breadcrumb-item active">52 Tratando con Problemas de Emacs</li>
<li class="wy-breadcrumbs-aside">
<a href="../_sources/CapConSecciones/52_LidiarProblEmacs.rst.txt" rel="nofollow"> Ver código fuente de la página</a>
</li>
</ul>
<hr/>
</div>
<div role="main" class="document" itemscope="itemscope" itemtype="http://schema.org/Article">
<div itemprop="articleBody">
<section id="tratando-con-problemas-de-emacs">
<h1>52 Tratando con Problemas de Emacs<a class="headerlink" href="#tratando-con-problemas-de-emacs" title="Link to this heading"></a></h1>
<p>Esta sección describe cómo reconocer y tratar situaciones en las que Emacs no funciona como esperaba, como confusiones de código de teclado, pantallas incomprensibles, quedarse sin memoria y cuelgues.</p>
<p>Ver Informar de Fallos, para saber qué hacer cuando cree que has encontrado un fallo en Emacs.</p>
<section id="niveles-de-edicion-recursivos">
<h2>52.1 Niveles de Edición Recursivos<a class="headerlink" href="#niveles-de-edicion-recursivos" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Los niveles de edición recursivos son características importantes y útiles de Emacs, pero pueden parecer fallos de funcionamiento si no los entiende.</p>
<p>Si la línea de modo tiene corchetes “[…]” alrededor de los paréntesis que contienen los nombres de los modos mayor y menor, ha entrado en un nivel de edición recursivo. Si no lo ha hecho a propósito, o si no entiende lo que significa, debería salir del nivel de edición recursivo. Para ello, escriba M-x top-level. Véase Niveles de Edición Recursivos.</p>
</section>
<section id="basura-en-la-pantalla">
<h2>52.2 Basura en la pantalla<a class="headerlink" href="#basura-en-la-pantalla" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Si el texto en un terminal de texto parece incorrecto, lo primero que hay que hacer es ver si está mal en el búfer. Escriba C-l (recenter-top-bottom) para volver a mostrar toda la pantalla. Si la pantalla se muestra correctamente después de esto, el problema estaba enteramente en la actualización anterior de la misma. (En caso contrario, consulte la siguiente sección).</p>
<p>Los problemas de actualización de pantalla a menudo son el resultado de una entrada terminfo incorrecta para el terminal que está utilizando. El fichero etc/TERMS en la distribución de Emacs da las soluciones para problemas conocidos de este tipo. INSTALL contiene consejos generales para estos problemas en una de sus secciones. Si le parece que está usando la entrada terminfo correcta, es posible que haya un error en la entrada terminfo, o un error en Emacs que aparece para ciertos tipos de terminal.</p>
</section>
<section id="basura-en-el-texto">
<h2>52.3 Basura en el Texto<a class="headerlink" href="#basura-en-el-texto" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Si C-l muestra que el texto es incorrecto, primero teclee C-h l (view-lossage) para ver qué comandos tecleó para producir los resultados observados. A continuación, intente deshacer los cambios paso a paso utilizando C-x u (undo, deshacer), hasta que vuelva a un estado que considere correcto.</p>
<p>Si parece que falta una gran parte del texto al principio o al final del búfer, compruebe si aparece la palabra “Narrow” (Estrecho) en la línea de modo. Si aparece, es probable que el texto que no ves aún esté presente, pero temporalmente fuera de los límites. Para que vuelva a ser accesible, escriba C-x n w (widen, ampliar). Véase Estrechar.</p>
</section>
<section id="si-se-queda-sin-memoria">
<h2>52.4 Si se queda sin Memoria<a class="headerlink" href="#si-se-queda-sin-memoria" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Si recibe el mensaje de error “Virtual memory exceeded” (Memoria virtual excedida), guarde sus búferes modificados con C-x s (save-some-buffers). Este método de guardarlos es el que menos memoria adicional necesita. Emacs mantiene una reserva de memoria que hace disponible cuando ocurre este error; eso debería ser suficiente para permitir a C-x s completar su trabajo. Cuando se ha usado la reserva, aparece “!MEM FULL!” al principio de la línea de modo, indicando que no hay más reserva.</p>
<p>Una vez que haya guardado sus búferes modificados, puede salir de esta sesión de Emacs y empezar otra, o puede usar M-x kill-some-buffers para liberar espacio en el trabajo actual de Emacs. Si esto libera suficiente espacio, Emacs rellenará su reserva de memoria, y “!MEM FULL!” desaparecerá de la línea de modo. Esto significa que puede seguir editando con seguridad en la misma sesión de Emacs.</p>
<p>No use M-x buffer-menu para guardar o matar búferes cuando se quedes sin memoria, porque Buffer Menu necesita una buena cantidad de memoria por sí mismo, y la cantidad disponible puede no ser suficiente.</p>
<p>En los sistemas GNU/Linux, Emacs normalmente no recibe notificaciones sobre situaciones de falta de memoria; en su lugar, el sistema operativo puede matar el proceso Emacs cuando se queda sin memoria. Esta característica se conoce como out-of-memory killer (eliminador de memoria insuficiente), u OOM killer. Cuando este comportamiento está en efecto, Emacs es incapaz de detectar la situación de falta de memoria a tiempo, y no podrá permitirte guardar tu búfer como se ha descrito anteriormente. Sin embargo, es posible desactivar este comportamiento del SO, y así permitir a Emacs una oportunidad de manejar la situación de falta de memoria de una manera más útil, antes de que se mate. Para ello, conviértase en superusuario, edite el archivo /etc/sysctl.conf para que contenga las líneas que se muestran a continuación, luego invoque el comando sysctl -p desde el prompt del shell:</p>
<blockquote>
<div><p>vm.overcommit_memory=2
vm.overcommit_ratio=0</p>
</div></blockquote>
<p>Tenga en cuenta que la configuración anterior afecta a todos los procesos del sistema y, en general, al comportamiento del sistema bajo condiciones de sobrecarga de memoria, no sólo al proceso Emacs.</p>
</section>
<section id="cuando-emacs-se-bloquea">
<h2>52.5 Cuando Emacs se Bloquea<a class="headerlink" href="#cuando-emacs-se-bloquea" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Se supone que Emacs no se cuelga, pero si lo hace, produce un informe de cuelgue antes de salir. El informe de fallo se imprime en el flujo de error estándar. Si Emacs se inició desde un escritorio gráfico en un sistema GNU o Unix, el flujo de error estándar se redirige normalmente a un archivo como ~/.xsession-errors, por lo que puedes buscar el informe de fallo allí. En MS-Windows, el informe de fallo se escribe en un fichero llamado emacs_backtrace.txt en el directorio actual del proceso Emacs, además del flujo de error estándar.</p>
<p>El formato del informe de error depende de la plataforma. En algunas plataformas, como las que usan la librería GNU C, el informe de fallo incluye un backtrace que describe el estado de ejecución previo al fallo, que puede usarse para ayudar a depurar el fallo. He aquí un ejemplo para un sistema GNU:</p>
<blockquote>
<div><p>Fatal error 11: Segmentation fault
Backtrace:
emacs[0x5094e4]
emacs[0x4ed3e6]
emacs[0x4ed504]
/lib64/libpthread.so.0[0x375220efe0]
/lib64/libpthread.so.0(read+0xe)[0x375220e08e]
emacs[0x509af6]
emacs[0x5acc26]
</p>
</div></blockquote>
<p>El número «11» es el número de señal del sistema correspondiente al fallo, en este caso un fallo de segmentación. Los números hexadecimales son direcciones de programa, que pueden asociarse a líneas de código fuente utilizando una herramienta de depuración. Por ejemplo, el comando de GDB “list <a href="#id1"><span class="problematic" id="id2">*</span></a>0x509af6” imprime las líneas de código fuente correspondientes a la entrada “emacs[0x509af6]”. Si tu sistema tiene la utilidad addr2line, el siguiente comando de shell muestra un backtrace con los números de línea del código fuente:</p>
<blockquote>
<div><dl class="simple">
<dt>sed -n “s/.*[(.*)]$/1/p” backtrace |</dt><dd><p>addr2line -C -f -i -p -e bindir/emacs-binary</p>
</dd>
</dl>
</div></blockquote>
<p>En MS-Windows, el backtrace tiene un aspecto algo diferente, por ejemplo:</p>
<blockquote>
<div><p>Backtrace:
00007ff61166a12e
00007ff611538be1
00007ff611559601
00007ff6116ce84a
00007ff9b7977ff0
</p>
</div></blockquote>
<p>Por lo tanto, el filtrado mediante sed no es necesario, y el comando para mostrar el número de línea del código fuente es</p>
<blockquote>
<div><p>addr2line -C -f -i -p -e bindir/emacs-binary &lt; backtrace</p>
</div></blockquote>
<p>Aquí, backtrace es el nombre de un archivo de texto que contiene una copia del backtrace (en MS-Windows, emacs_backtrace.txt en el directorio donde se inició Emacs), bindir es el nombre del directorio que contiene el ejecutable de Emacs, y emacs-binary es el nombre del archivo ejecutable de Emacs, normalmente emacs en sistemas GNU y Unix y emacs.exe en MS-Windows y MS-DOS. Omita la opción -p si su versión de addr2line es demasiado antigua para tenerla.</p>
<p>Opcionalmente, Emacs puede generar un volcado del núcleo cuando se bloquea, en sistemas que soporten archivos de núcleo. Un volcado del núcleo es un archivo que contiene datos voluminosos sobre el estado del programa antes del fallo, normalmente examinado cargándolo en un depurador como GDB. En muchas plataformas, los volcados de memoria están deshabilitados por defecto, y debe habilitarlos explícitamente ejecutando el comando de shell “ulimit -c unlimited” (por ejemplo, en su script de inicio de shell).</p>
</section>
<section id="recuperacion-tras-un-fallo">
<h2>52.6 Recuperación tras un fallo<a class="headerlink" href="#recuperacion-tras-un-fallo" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Si Emacs o el ordenador se bloquean, puede recuperar los archivos que estaba editando en el momento del bloqueo desde sus archivos de autoguardado. Para ello, inicie Emacs de nuevo y escriba el comando M-x recover-session.</p>
<p>Este comando muestra inicialmente un buffer que lista los archivos de sesión interrumpidos, cada uno con su fecha. Debe elegir de qué sesión quieres recuperarte. Normalmente la que quiere es la más reciente. Mueva el punto a la que elijas y teclea C-c C-c.</p>
<p>A continuación, recover-session tiene en cuenta cada uno de los archivos que ha editado durante la sesión y le pregunta si desea recuperarlo. Si la respuesta es sí para un archivo, se muestran las fechas de ese archivo y de su fichero de autoguardado, y se vuelve a preguntar si se quiere recuperar ese fichero. Para la segunda pregunta, debe confirmar con sí. Si lo hace, Emacs visita el archivo pero obtiene el texto del fichero de autoguardado.</p>
<p>Cuando recover-session termina, los archivos que has elegido recuperar están presentes en los buffers de Emacs. A continuación, debe guardarlos. Sólo esto -guardarlos- actualiza los propios archivos.</p>
<p>Como último recurso, si tiene búferes con contenido que no está asociado a ningún archivos, o si el autoguardado no es lo suficientemente reciente como para haber registrado cambios importantes, puede usar el script etc/emacs-buffer.gdb con GDB (el depurador de GNU) para recuperarlos de un volcado del núcleo -siempre que se haya guardado un volcado del núcleo, y que el ejecutable de Emacs no haya sido despojado de sus símbolos de depuración.</p>
<p>Tan pronto como obtenga el volcado del núcleo, renómbrelo con otra asignación como core.emacs, para que otro fallo no lo sobrescriba.</p>
<p>Para utilizar este script, ejecute gdb con el nombre de archivo de su ejecutable Emacs y el nombre de archivo del volcado del núcleo, por ejemplo, “gdb /usr/bin/emacs core.emacs”. En el prompt (gdb), carga el script de recuperación: “source /usr/src/emacs/etc/emacs-buffer.gdb”. A continuación, escribe el comando ybuffer-list para ver qué búferes están disponibles. Para cada búfer, lista un número de búfer. Para guardar un búfer, utilice ysave-buffer; especifique el número de búfer y el nombre de archivo en el que escribirlo. Debe utilizar un nombre de fichero que no exista ya; si el fichero existe, el script no hace una copia de seguridad de su contenido antiguo.</p>
</section>
<section id="escape-de-emergencia">
<h2>52.7 Escape de Emergencia<a class="headerlink" href="#escape-de-emergencia" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>En terminales de texto, la característica de escape de emergencia suspende Emacs inmediatamente si teclea C-g una segunda vez antes de que Emacs pueda responder a la primera saliendo. Esto es para que siempre pueda salir de GNU Emacs sin importar lo mal que pueda estar colgado. Cuando las cosas funcionan correctamente, Emacs reconoce y maneja la primera C-g tan rápido que la segunda no disparará la salida de emergencia. Sin embargo, si algún problema impide que Emacs maneje la primera C-g correctamente, entonces la segunda le devolverá al shell.</p>
<p>Cuando reanudas Emacs después de una suspensión causada por un escape de emergencia, informa de la reanudación y hace una pregunta o dos antes de volver a lo que había estado haciendo:</p>
<blockquote>
<div><p>Emacs is resuming after an emergency escape.
Auto-save? (y or n)
Abort (and dump core)? (y or n)</p>
<p>Emacs se reanuda después de un escape de emergencia.
¿Autoguardar? (y o n)
¿Abortar (y volcar núcleo)? (y o n)</p>
</div></blockquote>
<p>Responda a cada pregunta con y (yes, si) o n (no) seguido de RET.</p>
<p>Si se responde y a «¿Auto-save?», se guardarán inmediatamente todos los búferes modificados en los que esté activado el autoguardado. La respuesta n omite esta opción. Esta pregunta se omite si Emacs está en un estado en el que el auto-save no puede hacerse de forma segura.</p>
<p>Decir y a “¿Abort (and dump core)? (y or n)?” hace que Emacs se bloquee, volcando el núcleo. Esto es para permitir a un asistente averiguar por qué Emacs estaba fallando al salir en primer lugar. La ejecución no continúa después de un volcado del núcleo.</p>
<p>Si responde a esta pregunta n, la ejecución de Emacs se reanuda. Con suerte, Emacs finalmente hará el abandono solicitado. Si no, cada C-g subsiguiente invoca de nuevo el escape de emergencia.</p>
<p>Si Emacs no está realmente colgado, sólo lento, puedes invocar la doble función C-g sin quererlo realmente. Entonces reanude y responda n a ambas preguntas, y volverá al estado anterior. La salida solicitada se producirá de forma inmediata.</p>
<p>La salida de emergencia sólo está activa en los terminales de texto. En pantallas gráficas, puedes usar el ratón para matar Emacs o cambiar a otro programa.</p>
<p>En MS-DOS, debes teclear C-Break (dos veces) para provocar el escape de emergencia, pero hay casos en los que no funcionará, cuando se cuelgue una llamada al sistema o cuando Emacs se quede atascado en un bucle cerrado en código C.</p>
</section>
<section id="si-del-no-borra">
<h2>52.8 Si DEL no Borra<a class="headerlink" href="#si-del-no-borra" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Todos los teclados tienen una tecla grande, normalmente etiquetada como BACKSPACE (RETROCESO), que se usa normalmente para borrar el último carácter que has escrito. En Emacs, esta tecla se supone que es equivalente a DEL.</p>
<p>Cuando Emacs arranca en una pantalla gráfica, determina automáticamente qué tecla debe ser DEL. En algunos casos inusuales, Emacs recibe la información incorrecta del sistema, y BACKSPACE acaba borrando hacia delante en lugar de hacia atrás.</p>
<p>Algunos teclados también tienen una tecla Supr, que normalmente se usa para borrar hacia delante. Si esta tecla borra hacia atrás en Emacs, eso también sugiere que el Editor obtuvo la información equivocada, pero en el sentido opuesto.</p>
<p>En un terminal de texto, si encuentra que BACKSPACE le pide un comando de ayuda, como Control-h, en lugar de borrar un carácter, significa que esa tecla está enviando el carácter “BS”. Emacs debería tratar BS como DEL, pero no lo hace.</p>
<p>En todos esos casos, la solución inmediata es la misma: usar el comando M-x normal-erase-is-backspace-mode. Esto alterna entre los dos modos que Emacs soporta para manejar DEL, así que si Emacs se inicia en el modo equivocado, esto debería cambiar al modo correcto. En un terminal de texto, si quiere pedir ayuda cuando BS es tratado como DEL, usa F1 en lugar de C-h; C-? también puede funcionar, si envía el código de carácter 127.</p>
<p>Para solucionar el problema en cada sesión de Emacs, pon una de las siguientes líneas en tu fichero de inicialización (ver El Archivo de Inicialización de Emacs). Para el primer caso anterior, donde BACKSPACE borra hacia delante en lugar de hacia atrás, usa esta línea para hacer que BACKSPACE actúe como DEL:</p>
<blockquote>
<div><p>(normal-erase-is-backspace-mode 0)</p>
</div></blockquote>
<p>Para los otros dos casos use la línea:</p>
<blockquote>
<div><p>(normal-erase-is-backspace-mode 1)</p>
</div></blockquote>
<p>Otra forma de arreglar el problema para cada sesión de Emacs es personalizar la variable normal-erase-is-backspace: el valor t especifica el modo donde BS o BACKSPACE es DEL, y nil especifica el otro modo. Ver Interfaz de Personalización Fácil.</p>
</section>
</section>
</div>
</div>
<footer><div class="rst-footer-buttons" role="navigation" aria-label="Pie de página">
<a href="51-SalirAbortar.html" class="btn btn-neutral float-left" title="51 Salir y Abortar" accesskey="p" rel="prev"><span class="fa fa-arrow-circle-left" aria-hidden="true"></span> Anterior</a>
<a href="53_InformFallos.html" class="btn btn-neutral float-right" title="53 Informar de Fallos" accesskey="n" rel="next">Siguiente <span class="fa fa-arrow-circle-right" aria-hidden="true"></span></a>
</div>
<hr/>
<div role="contentinfo">
<p>&#169; Derechos de autor 2023, Tano.</p>
</div>
Compilado con <a href="https://www.sphinx-doc.org/">Sphinx</a> usando un
<a href="https://github.com/readthedocs/sphinx_rtd_theme">tema</a>
proporcionado por <a href="https://readthedocs.org">Read the Docs</a>.
</footer>
</div>
</div>
</section>
</div>
<script>
jQuery(function () {
SphinxRtdTheme.Navigation.enable(true);
});
</script>
</body>
</html>

View File

@ -0,0 +1,517 @@
<!DOCTYPE html>
<html class="writer-html5" lang="es" data-content_root="../">
<head>
<meta charset="utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" />
<meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1.0" />
<title>53 Informar de Fallos &mdash; documentación de GNU/Emacs 29.1 - 0.01</title>
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="../_static/pygments.css?v=80d5e7a1" />
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="../_static/css/theme.css?v=19f00094" />
<!--[if lt IE 9]>
<script src="../_static/js/html5shiv.min.js"></script>
<![endif]-->
<script src="../_static/jquery.js?v=5d32c60e"></script>
<script src="../_static/_sphinx_javascript_frameworks_compat.js?v=2cd50e6c"></script>
<script src="../_static/documentation_options.js?v=d7315b5f"></script>
<script src="../_static/doctools.js?v=888ff710"></script>
<script src="../_static/sphinx_highlight.js?v=dc90522c"></script>
<script src="../_static/translations.js?v=efdbd0b9"></script>
<script src="../_static/js/theme.js"></script>
<link rel="index" title="Índice" href="../genindex.html" />
<link rel="search" title="Búsqueda" href="../search.html" />
<link rel="next" title="54 Contribuir al desarrollo de Emacs" href="54_ContrDesEmacs.html" />
<link rel="prev" title="52 Tratando con Problemas de Emacs" href="52_LidiarProblEmacs.html" />
</head>
<body class="wy-body-for-nav">
<div class="wy-grid-for-nav">
<nav data-toggle="wy-nav-shift" class="wy-nav-side">
<div class="wy-side-scroll">
<div class="wy-side-nav-search" >
<a href="../index.html" class="icon icon-home">
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
<input type="text" name="q" placeholder="Buscar documentos" aria-label="Buscar documentos" />
<input type="hidden" name="check_keywords" value="yes" />
<input type="hidden" name="area" value="default" />
</form>
</div>
</div><div class="wy-menu wy-menu-vertical" data-spy="affix" role="navigation" aria-label="Navigation menu">
<ul class="current">
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../distribucion.html">Distribución</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../introduccion.html">Introducción</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../01_OrgPant.html">1 La organización de la pantalla</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../02_TipoEntrUsuario.html">2 Tipos de Entrada del Usuario</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../03_Teclas.html">3 Teclas</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../04_EntrDelRaton.html">4 Entrada del Ratón</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../05_TeclasComands.html">5 Teclas y Comandos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../06_EntrarEnEmacs.html">6 Entrar en Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../07_SalirDeEmacs.html">7 Cómo Salir de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="08_ComBasicEdic.html">8 Comandos Básicos de Edición</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="09_ElMinibufer.html">9 El Minibúfer</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="10_EjecutarComndPorNombre.html">10 Ejecutar Comandos por Nombre</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="11_Ayuda.html">11 Ayuda</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="12_LaMarca-y-LaRegion.html">12 La marca y la región</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="13_MatarMoverTxt.html">13 Matar y Mover Texto</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="14_Registros.html">14 Registros</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="15_ControlDisplay.html">15 Controlando la Pantalla</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="16_BusqReemp.html">16 Búsqueda y Reemplazo</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="17_CmdCorrecErrsTipogr.html">17 Comandos para Corregir Errores Tipográficos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="18_MacrosDeTeclado.html">18 Macros de Teclado</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="19_ManejoArchivos.html">19 Manejo de Archivos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="20_UsarVariosBuferes.html">20 Uso de Varios Búferes</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="21_VariasVentanas.html">21 Varias Ventanas</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="22_MarcosPantallasGraf.html">22 Marcos y Pantallas Gráficas</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="23_SoporteJuegoCaracIntern.html">23 Soporte de Juego de Caracteres Internacional</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="24_ModosMayores-Y-Menores.html">24 Modos Mayores y Menores</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="25_Indentacion.html">25 Indentación</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="26_ComandsLengsHuma.html">26 Comandos para Lenguajes Humanos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="27_EdDePrograms.html">27 Edición de Programas</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="28_CompProbProg.html">28 Compilar y Probar Programas</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="29_ManyProgrsGrands.html">29 Mantenimiento de Programas Grandes</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="30_Abreviaturas.html">30 Abreviaturas</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="31_DiredEditDirect.html">31 Dired, el Editor de Directorios</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="32_CalendAgnda.html">32 El Calendario y la Agenda</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="33_EnvioDeCorreo.html">33 Envío de Correo</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="34_LectCorreoRmail.html">34 Lectura del Correo con Rmail</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="35_EmailNotcUsnt.html">35 Correo Electrónico y Noticias de Usenet con Gnus</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="36_SegHost.html">36 Seguridad del Host (Anfitrión)</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="37_SegEnRed.html">37 Seguridad en Red</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="38_VisualizDeDoc.html">38 Visualización de Documentos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="39_ComndShellEmacs.html">39 Ejecución de comandos de shell desde Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="40_EmacsComoServ.html">40 Usar Emacs Como Servidor</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="41_ImprCopiasPapl.html">41 Impresión de Copias en Papel</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="42_OrdenarTexto.html">42 Ordenar texto</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="43_EdicImag.html">43 Edición de Imágenes</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="44_EdicArchBinarios.html">44 Edición de Archivos Binarios</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="45_GuardSesiEnEmacs.html">45 Guardar Sesiones de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="46_NivelsEdicRecursv.html">46 Niveles de Edición Recursiva</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1 current"><a class="current reference internal" href="#">53 Informar de Fallos</a><ul>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="#lectura-de-informes-de-fallos-y-problemas-conocidos">53.1 Lectura de Informes de Fallos y Problemas Conocidos</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="#cuando-hay-un-error">53.2 Cuándo hay un Error</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="#comprender-la-notificacion-de-fallos">53.3 Comprender la Notificación de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="#lista-de-comprobacion-para-los-informes-de-errores">53.4 Lista de Comprobación para los Informes de Errores</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="#envio-de-parches-para-gnu-emacs">53.5 Envío de parches para GNU Emacs</a></li>
</ul>
</li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>
</div>
</nav>
<section data-toggle="wy-nav-shift" class="wy-nav-content-wrap"><nav class="wy-nav-top" aria-label="Mobile navigation menu" >
<i data-toggle="wy-nav-top" class="fa fa-bars"></i>
<a href="../index.html">GNU/Emacs 29.1</a>
</nav>
<div class="wy-nav-content">
<div class="rst-content">
<div role="navigation" aria-label="Page navigation">
<ul class="wy-breadcrumbs">
<li><a href="../index.html" class="icon icon-home" aria-label="Home"></a></li>
<li class="breadcrumb-item active">53 Informar de Fallos</li>
<li class="wy-breadcrumbs-aside">
<a href="../_sources/CapConSecciones/53_InformFallos.rst.txt" rel="nofollow"> Ver código fuente de la página</a>
</li>
</ul>
<hr/>
</div>
<div role="main" class="document" itemscope="itemscope" itemtype="http://schema.org/Article">
<div itemprop="articleBody">
<section id="informar-de-fallos">
<h1>53 Informar de Fallos<a class="headerlink" href="#informar-de-fallos" title="Link to this heading"></a></h1>
<p>Si cree que ha encontrado un error en Emacs, por favor, notifíquelo. No podemos prometer que lo arreglaremos, o que siempre estaremos de acuerdo en que es un fallo, pero desde luego queremos oír hablar de él. Lo mismo se aplica a las nuevas características que le gustaría ver añadidas. Esta sección lo ayudará a determinar si ha encontrado un error y, en caso afirmativo, a elaborar un informe de error eficaz.</p>
<p>El procedimiento general cuando encuentras algo que podría ser un bug es el siguiente:</p>
<blockquote>
<div><ul class="simple">
<li><p>Comprueb3 si lo que ha encontrado es un problema conocido o un fallo del que ya se ha informado y/o solucionado. Vea Lectura de Informes de Fallos Existentes y Problemas Conocidos,</p></li>
</ul>
<p>donde encontrará cómo buscar problemas y fallos conocidos.</p>
<ul class="simple">
<li><p>Si no seguro de si el comportamiento que ve es un bug, consulte Cuándo Hay un Bug, donde se indica lo que consideramos como bugs claros en Emacs.</p></li>
<li><p>Una vez que decida que ha encontrado un bug, mira Understanding Bug Reporting, que loa ayuda a describir lo que ve de la manera más eficiente, haciendo nuestro trabajo de reproducir</p></li>
</ul>
<p>el problema e investigarlo más fácil.</p>
<ul class="simple">
<li><p>A continuación, vea Lista de Comprobación para Informes de Fallos, donde describimos en detalle cómo enviar un informe de fallo y qué información incluir en él. En pocas palabras,</p></li>
</ul>
<p>envíe un informe de fallo por correo electrónico usando el comando de Emacs report-emacs-bug, que lo ayuda a hacerlo. El envío de un informe de fallo inicia el proceso de
investigación y corrección del fallo, en el que recibirá copias de los mensajes de correo electrónico en los que se discute el fallo, en los que podemos pedirle que proporciones más
información, que pruebes posibles correcciones, etc.</p>
<ul class="simple">
<li><p>Finalmente, si quiere proponer cambios específicos a Emacs, ya sea para arreglar un error, añadir una nueva característica o mejorar nuestra documentación, por favor, mire Enviar</p></li>
</ul>
<p>Parches para GNU Emacs, para más detalles sobre cómo enviar dichos cambios.</p>
</div></blockquote>
<section id="lectura-de-informes-de-fallos-y-problemas-conocidos">
<h2>53.1 Lectura de Informes de Fallos y Problemas Conocidos<a class="headerlink" href="#lectura-de-informes-de-fallos-y-problemas-conocidos" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Antes de informar de un fallo, si es posible, por favor compruebe si ya lo conocemos. De hecho, puede que ya haya sido corregido en una versión posterior de Emacs, o en la versión de desarrollo. Aquí tiene una lista de los principales lugares donde puede leer sobre problemas conocidos:</p>
<blockquote>
<div><ul class="simple">
<li><p>El archivo etc/PROBLEMS; teclea C-h C-p para leerlo. Este archivo contiene una lista de problemas particularmente conocidos que se han encontrado al compilar, instalar y ejecutar</p></li>
</ul>
<p>Emacs, con especial énfasis en problemas causados por otro software que no pueden resolverse fácilmente en Emacs. A menudo, encontrará sugerencias de soluciones.</p>
<ul class="simple">
<li><p>El GNU Bug Tracker en <a class="reference external" href="https://debbugs.gnu.org">https://debbugs.gnu.org</a>. Los errores y problemas de Emacs se archivan en el rastreador (o gestor de fallos) bajo el paquete “emacs”. Dicho rastreador registra</p></li>
</ul>
<p>información sobre el estado de cada fallo, el informe inicial del fallo y los mensajes de seguimiento del que ha informado del fallo y de los desarrolladores de Emacs que participan
en la discusión y corrección del fallo. Para criterios de búsqueda más complejos, use <a class="reference external" href="https://debbugs.gnu.org/cgi/search.cgi">https://debbugs.gnu.org/cgi/search.cgi</a>.</p>
<p>En lugar de navegar por el gestor de fallos como una página web, puede hacerlo desde Emacs usando el paquete debbugs, que puede descargarse a través del menú de paquetes (ver
Paquetes Emacs Lisp). Las etiquetas de Usuario, aplicadas por los mantenedores de Emacs, se muestran con M-x debbugs-gnu-usertags.</p>
<ul class="simple">
<li><p>La lista de correo “bug-gnu-emacs” (también disponible como grupo de noticias “gnu.emacs.bug”). Puede leer los archivos de la lista en</p></li>
</ul>
<p><a class="reference external" href="https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-gnu-emacs">https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-gnu-emacs</a>. Esta lista funciona como un espejo de los informes de fallos de Emacs y de los mensajes de seguimiento que se envían al
rastreador de fallos. También contiene antiguos informes de errores de antes de que se introdujera el rastreador de errores (a principios de 2008).</p>
<p>Si quiere, puede suscribirte a la lista. Tenga en cuenta que su propósito es proporcionar a los mantenedores de Emacs información sobre fallos y peticiones de características, por
lo que los informes pueden contener cantidades bastante grandes de datos; los espectadores no deberían quejarse de esto.</p>
<ul class="simple">
<li><p>La lista de correo “emacs-pretest-bug”. Esta lista ya no se utiliza, y es principalmente de interés histórico. En un tiempo, se utilizaba para los informes de errores en las</p></li>
</ul>
<p>versiones de desarrollo (es decir, aún no publicadas) de Emacs. Puede leer los archivos desde 2003 hasta mediados de 2007 en <a class="reference external" href="https://lists.gnu.org/r/emacs-pretest-bug/">https://lists.gnu.org/r/emacs-pretest-bug/</a>. Actualmente,
los mensajes de correo electrónico enviados a esta lista se redirigen a “bug-gnu-emacs”.</p>
<ul class="simple">
<li><p>La lista de correo “emacs-devel”. A veces se informa de errores en esta lista de correo. Sin embargo, este no es el propósito principal de la lista, y es mucho mejor enviar los</p></li>
</ul>
<p>informes de errores a la lista de errores. No debería sentirte obligado a leer esta lista antes de informar de un error.</p>
</div></blockquote>
</section>
<section id="cuando-hay-un-error">
<h2>53.2 Cuándo hay un Error<a class="headerlink" href="#cuando-hay-un-error" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Si Emacs accede a una posición de memoria inválida (también conocido como «segmentation faul», fallo de segmentación) o sale con un mensaje de error del sistema operativo que indica un problema en el programa (en lugar de algo como «disk full», disco lleno), entonces es ciertamente un bug.</p>
<p>Si la pantalla de Emacs no se corresponde correctamente con el contenido del búfer, entonces es un bug. Pero deberías comprobar que características como el estrechamiento del búfer (ver Estrechamiento), que pueden ocultar partes del búfer o cambiar cómo se muestra, no son responsables.</p>
<p>Tardar una eternidad en completar un comando puede ser un bug, pero debe asegurarte de que es realmente culpa de Emacs. Algunos comandos simplemente tardan mucho. Teclee C-g (C-Break en MS-DOS) y luego C-h l para ver si la entrada que Emacs recibió era la que pretendía teclear; si la entrada era tal que sabe que debería haber sido procesada rápidamente, informa de un bug. Si no sabe si el comando debería tardar mucho, averígualo buscando en el manual o pidiendo ayuda.</p>
<p>Si un comando con el que está familiarizado causa un mensaje de error de Emacs en un caso en el que su definición habitual debería ser razonable, probablemente se trate de un bug.</p>
<p>Si un comando hace algo incorrecto, se trata de un error. Pero asegúrese de saber con certeza lo que debería haber hecho. Si no está familiarizado con el comando, puede que funcione correctamente. En caso de duda, lea la documentación del comando (consulte Ayuda por Comando o Nombre de Variable).</p>
<p>La definición prevista de un comando puede no ser la mejor definición posible para editar con ella. Esto es un tipo de problema muy importante, pero también es una cuestión de criterio. Además, es fácil llegar a esa conclusión por desconocimiento de algunas de las funciones existentes. Probablemente es mejor no quejarse de un problema de este tipo hasta que haya comprobado la documentación de la forma habitual, se sienta seguro de que la entiende y sepa con certeza que lo que quiere no está disponible. Pregunte también a otros Usuarios del Editor. Si no está seguro de lo que se supone hace el comando después de una lectura cuidadosa del manual, compruebe el índice y el glosario para cualquier término que pueda no estar claro.</p>
<p>Si después de releer cuidadosamente el manual sigue sin entender lo que el comando debería hacer, eso indica un error en el manual, que debería reportar. El trabajo del manual es dejarlo todo claro para la gente que no es experta en Emacs, incluido Usted. Es tan importante informar de los errores en la documentación como de los errores en el programa.</p>
<p>Si la documentación incorporada para una función o variable no concuerda con el manual, uno de los dos debe estar equivocado; eso es un bug.</p>
<p>Para problemas con paquetes que no son parte de Emacs, es mejor empezar informando a los desarrolladores del paquete.</p>
</section>
<section id="comprender-la-notificacion-de-fallos">
<h2>53.3 Comprender la Notificación de Fallos<a class="headerlink" href="#comprender-la-notificacion-de-fallos" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Cuando decide que hay un bug, es importante reportarlo, y reportarlo de una manera que sea útil. Lo más útil es una descripción exacta de los comandos que tecleas, empezando por el comando del shell para ejecutar Emacs, hasta que ocurre el problema, y los efectos producidos al teclear esos comandos.</p>
<p>El principio más importante a la hora de informar de un fallo es informar de los hechos. Las hipótesis y las descripciones verbales no sustituyen a los datos detallados en bruto. Informar de los hechos es sencillo, pero mucha gente se esfuerza en plantear explicaciones e informar de ellas en lugar de los hechos. Si las explicaciones se basan en suposiciones sobre cómo está implementado Emacs, no serán útiles; mientras tanto, a falta de los hechos, no tendremos información real sobre el fallo. Si quiere depurar realmente el problema y dar explicaciones que sean algo más que suposiciones, es útil, pero por favor, incluya también los hechos en bruto.</p>
<p>Por ejemplo, supongamos que teclea C-x C-f /glorp/baz.ugh RET, visitando un archivo que (ya sabe) resulta ser bastante grande, y Emacs muestra “Hoy me siento guapa”. El informe de error tendría que proporcionar toda esa información. No debería suponer que el problema se debe al tamaño del archivo y decir: «He visitado un archivo grande, y Emacs muestra “Hoy me siento guapa”». Esto es lo que entendemos por «adivinar explicaciones». El problema podría deberse a que hay una “z” en el nombre del archivo. Si es así, cuando recibimos su informe, probamos el problema con algún archivo grande, probablemente sin “z” en su nombre, y no vimos ningún problema. De ninguna manera podríamos adivinar que deberíamos intentar visitar un archivo con una “z” en su nombre.</p>
<p>Ni siquiera se debería decir «visitar un archivo» en lugar de C-x C-f. Eso es porque un archivo puede ser visitado de más de una manera, y no hay certeza de que todas ellas reproduzcan el problema. Del mismo modo, en lugar de decir «si tengo tres caracteres en la línea», diga «después de teclear RET A B C RET C-p», si ésa es la forma en que introdujo el texto; es decir, háblenos del texto que en su caso produjo el problema.</p>
<p>Si es posible, intenta reproducir rápidamente el fallo invocando Emacs con emacs -Q (para que Emacs arranque sin personalizaciones iniciales; ver Opciones Iniciales), y repitiendo los pasos que siguió para provocar el fallo. Si puede reproducir el fallo de esta forma, esto descarta fallos en tus personalizaciones y hace que el fallo sea mucho más fácil de reproducir. Entonces, tu informe de fallo debería comenzar indicando que inició Emacs con emacs -Q, seguido de la secuencia exacta de pasos para reproducir el fallo. Si es posible, infórmenos del contenido exacto de cualquier archivo necesario para reproducir el fallo.</p>
<p>Algunos fallos no son reproducibles desde emacs -Q; algunos no son fácilmente reproducibles en absoluto. En ese caso, debería informar de lo que tiene, pero, como antes, por favor, ciñalo a los hechos en bruto sobre lo que hizo para desencadenar el fallo la primera vez.</p>
<p>Si tiene varios problemas de los que quiera informar, haga un informe de error distinto para cada uno.</p>
</section>
<section id="lista-de-comprobacion-para-los-informes-de-errores">
<h2>53.4 Lista de Comprobación para los Informes de Errores<a class="headerlink" href="#lista-de-comprobacion-para-los-informes-de-errores" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Antes de reportar un fallo, primero intente ver si el problema ya ha sido reportado (ver Leyendo Informes de Fallos Existentes y Problemas Conocidos).</p>
<p>Si puede, pruebe la última versión de Emacs para ver si el problema ya ha sido solucionado. Mejor aún es probar la última versión de desarrollo. Reconocemos que esto no es fácil para algunas personas, así que no sienta que es absolutamente necesario hacerlo antes de hacer un informe.</p>
<p>La mejor manera de escribir un informe de error para Emacs es usar el comando M-x report-emacs-bug. Esto configura un búfer de correo (ver Enviar Correo) e inserta automáticamente parte de la información esencial. Sin embargo, no puede suministrar toda la información necesaria; aún así, debería leer y seguir las directrices que aparecen a continuación, para poder introducir a mano el resto de información crucial antes de enviar el mensaje. Puede que piense que parte de la información insertada por M-x report-emacs-bug no es relevante, pero a menos que esté absolutamente seguro, es mejor dejarla, para que los desarrolladores puedan decidir por sí mismos.</p>
<p>Cuando haya terminado de escribir su informe, teclee C-c C-c y será enviado a los mantenedores de Emacs en bug-gnu-emacs. Si no puede enviar correo desde Emacs, puede copiar el texto de su informe a su cliente de correo normal (si su sistema lo soporta, puede teclear C-c M-i para que Emacs lo haga por Ud.) y enviarlo a esa dirección. O simplemente puede enviar un correo electrónico a esa dirección describiendo el problema, incluyendo la información necesaria que se menciona a continuación.</p>
<p>Si quiere enviar código a Emacs (para arreglar un problema o implementar una nueva característica), la forma más fácil de hacerlo es enviar un parche al issue tracker de Emacs. Usa el comando M-x submit-emacs-patch para ello, que funciona de forma muy parecida a cuando reportas bugs; ver Enviando Parches para GNU Emacs.</p>
<p>En cualquier caso, su informe será enviado a la lista de correo “bug-gnu-emacs”, y almacenado en el GNU Bug Tracker en <a class="reference external" href="https://debbugs.gnu.org">https://debbugs.gnu.org</a>. Por favor, incluya una dirección de correo electrónico de respuesta válida, en caso de que necesitemos pedirle más información sobre su informe. Los envíos son moderados, por lo que puede haber un retraso antes de que su informe aparezca realmente en el rastreador.</p>
<p>No necesita saber cómo funciona el rastreador de errores de GNU para informar de un error, pero si lo desea, puede leer la documentación en línea del rastreador para ver las diversas características que puede utilizar.</p>
<p>Todo el correo enviado a la lista de correo “bug-gnu-emacs” se envía también al grupo de noticias “gnu.emacs.bug”. Lo contrario también es cierto, pero le pedimos que no envíe informes de errores (o respuestas) a través del grupo de noticias. Puede hacer mucho más difícil contactar con Usted si necesitamos pedirle más información, y no se integra bien con el rastreador de fallos.</p>
<p>Si sus datos superan los 500.000 bytes, por favor, no los incluya directamente en el informe de fallo; en su lugar, ofrézcase a enviarlos si se los pedimos, o póngalos a disposición en línea y diga dónde. Los archivos adjuntos grandes es mejor enviarlos comprimidos.</p>
<p>El Rastreador de fallos de GNU asignará un número de fallo a su informe; por favor, utilícelo en las siguientes discusiones, manteniendo la dirección del fallo en la lista de destinatarios, para que la discusión del fallo sea registrada por el rastreador. La dirección del fallo será como <a class="reference external" href="mailto:'nnnnn&#37;&#52;&#48;debbugs&#46;gnu&#46;org">“nnnnn<span>&#64;</span>debbugs<span>&#46;</span>gnu<span>&#46;</span>org</a>”, donde nnnnn es el número del fallo.</p>
<p>Para que los mantenedores puedan investigar un fallo, su informe debe incluir todas estas cosas:</p>
<blockquote>
<div><ul class="simple">
<li><p>Una descripción de qué comportamiento observa que cree que es incorrecto. Por ejemplo, «El proceso de Emacs recibe una señal fatal», o, «El texto resultante es el siguiente, que</p></li>
</ul>
<p>creo que es incorrecto».</p>
<p>Por supuesto, si el fallo es que Emacs recibe una señal fatal, entonces no se puede pasar por alto. Pero si el fallo es un texto incorrecto, el mantenedor puede no darse cuenta de lo
que está mal. ¿Por qué dejarlo al azar?</p>
<p>Incluso si el problema que experimenta es una señal fatal, debería decirlo explícitamente. Supongamos que algo extraño está ocurriendo, como que su copia del código fuente está
desincronizada, o que ha encontrado un error en la librería C de su sistema. (¡Esto ha pasado!) Su copia puede fallar y la copia de aquí puede que no. Si dice que esperemos un fallo,
entonces cuando Emacs aquí no se bloquee, sabremos que el fallo no está ocurriendo. Si no dice que esperemos un fallo, entonces no sabríamos si el fallo está ocurriendo, no podríamos
sacar ninguna conclusión de nuestras observaciones.</p>
<p>Normalmente, la descripción del comportamiento y de la forma de reproducir el problema necesita especificar uno o más de los siguientes aspectos:</p>
<blockquote>
<div><ul class="simple">
<li><p>El texto completo de los archivos necesarios para reproducir el fallo.</p></li>
</ul>
<p>Si puede decirnos una forma de causar el problema sin visitar ningún archivo, por favor hágalo. Esto facilita mucho la depuración. Si necesita archivos, asegúrese de que podemos
ver su contenido exacto. Por ejemplo, puede importar si hay espacios al final de las líneas, o una nueva línea después de la última línea en el buffer (nada debería importar si la
última línea está terminada, pero intente decírselo a los bugs).</p>
<ul class="simple">
<li><p>Los comandos precisos que necesitamos teclear para reproducir el fallo. Si es posible, da una receta completa para un Emacs iniciado con la opción “-Q” (ver Opciones iniciales).</p></li>
</ul>
<p>Esto evita sus personalizaciones.</p>
<p>Una forma de registrar con precisión la entrada a Emacs es escribir un archivo de regateo. Para iniciar a dicho archivo, use el comando M-x open-dribble-file. A partir de ese
momento, Emacs copiará todas sus entradas en el fichero dribble especificado hasta que el proceso Emacs se cierre. Tenga en cuenta que información sensible (como contraseñas)
puede acabar registrada en el archivo dribble.</p>
<ul class="simple">
<li><p>Si el fallo es que el Manual de Emacs o el Manual de Referencia de Emacs Lisp no describen el comportamiento real de Emacs, o que el texto es confuso, copia el texto del manual</p></li>
</ul>
<p>que cree que es el culpable. Si la sección es pequeña, basta con el nombre de la sección.</p>
<p>Si la manifestación del fallo es un mensaje de error de Emacs, es importante informar del texto exacto del mensaje de error, y un backtrace que muestre cómo el programa Lisp en
Emacs llegó al error.</p>
<ul class="simple">
<li><p>Para obtener el texto exacto del mensaje de error, cópielo del buffer <em>Messages</em> en el informe de fallo. Cópielo todo, no sólo una parte.</p></li>
<li><p>Compruebe si algún programa que haya cargado en el mundo Lisp, incluyendo su archivo de inicialización, establece alguna variable que pueda afectar al funcionamiento de Emacs.</p></li>
</ul>
<p>Además, compruebe si el problema se produce en un Emacs recién iniciado sin cargar su fichero de inicialización (inicie Emacs con el modificador -Q para evitar que se carguen los
ficheros init). Si el problema aún no se produce, debe informar del contenido preciso de cualquier programa que deba cargar en el mundo Lisp para que se produzca el problema.</p>
<ul class="simple">
<li><p>Si el problema depende de un archivo de inicio o de otros programas Lisp que no forman parte del sistema Emacs estándar, debe asegurarte de que no se trata de un bug en esos</p></li>
</ul>
<p>programas quejándose primero a sus mantenedores. Después de que verifiquen que están usando Emacs de una forma que se supone que funciona, deberían informar del fallo.</p>
<ul class="simple">
<li><p>Si desea mencionar algo en el código fuente de GNU Emacs, muestra la línea de código con unas pocas líneas de contexto. No se limite a dar un número de línea. Los números de</p></li>
</ul>
<p>línea en los fuentes de desarrollo no coinciden con los de tus fuentes. Llevaría trabajo extra a los mantenedores determinar qué código hay en tu versión en un número de línea
dado, y no podríamos estar seguros.</p>
<ul class="simple">
<li><p>Para posibles errores de visualización en terminales en modo texto, el tipo de terminal (el valor de la variable de entorno TERM), la entrada termcap completa para el terminal</p></li>
</ul>
<p>desde /etc/termcap (ya que ese archivo no es idéntico en todas las máquinas), y la salida que Emacs envió realmente al terminal.</p>
<p>La forma de recoger la salida del terminal es invocar el comando M-x open-termscript justo después de iniciar Emacs; le pedirá el nombre del archivo donde registrar toda la salida
del terminal hasta que el proceso Emacs se cierre. Si el problema se produce al arrancar Emacs, ponga la expresión Lisp</p>
<blockquote>
<div><p>(open-termscript «~/termscript»)</p>
</div></blockquote>
<p>en su fichero de inicialización de Emacs para que el fichero termscript esté abierto cuando Emacs muestre la pantalla por primera vez.</p>
<p>Atención: a menudo es difícil, y a veces imposible, arreglar un fallo dependiente del terminal sin acceso a un terminal del tipo que estimula el fallo.</p>
</div></blockquote>
<ul class="simple">
<li><p>El número de versión de Emacs. Sin esto, no sabremos si tiene sentido buscar el fallo en la versión actual de GNU Emacs.</p></li>
</ul>
<p>M-x report-emacs-bug incluye esta información automáticamente, pero si no está usando ese comando para su informe puede obtener el número de versión escribiendo M-x emacs-version RET.
Si ese comando no funciona, probablemente tenga algo más que GNU Emacs, así que tendrá que informar del error en otro sitio.</p>
<ul class="simple">
<li><p>Los argumentos de línea de comandos dados al comando configure cuando Emacs fue construido (incluidos automáticamente por M-x report-emacs-bug).</p></li>
<li><p>Una lista completa de cualquier modificación que haya hecho en el código fuente de Emacs. (Puede que no tengamos tiempo de investigar el fallo a menos que ocurra en un Emacs sin</p></li>
</ul>
<p>modificar. Pero si ha hecho modificaciones y no nos lo dice, nos está enviando a una búsqueda inútil).</p>
<p>Sea preciso sobre estos cambios. Una descripción en inglés no es suficiente-envía un diff de contexto unificado para ellos.</p>
<p>Añadir archivos propios, o portarlo a otra máquina, es una modificación del código fuente.</p>
<ul class="simple">
<li><p>Detalles de cualquier otra desviación del procedimiento estándar para instalar GNU Emacs.</p></li>
<li><p>Si el texto no ASCII o la internacionalización es relevante, la configuración regional que estaba vigente cuando arrancó Emacs. Esto es incluido automáticamente por M-x</p></li>
</ul>
<p>report-emacs-bug; alternativamente, en GNU/Linux y sistemas Unix, o si usa un shell estilo POSIX como Bash, puede usar este comando del shell para ver los valores relevantes:</p>
<blockquote>
<div><dl class="simple">
<dt>echo LC_ALL=$LC_ALL LC_COLLATE=$LC_COLLATE LC_CTYPE=$LC_CTYPE </dt><dd><p>LC_MESSAGES=$LC_MESSAGES LC_TIME=$LC_TIME LANG=$LANG</p>
</dd>
</dl>
</div></blockquote>
<p>También puede utilizar el comando locale, si su sistema lo tiene, para mostrar su configuración regional.</p>
</div></blockquote>
<p>Estas son algunas cosas que no son necesarias en un informe de error:</p>
<blockquote>
<div><ul class="simple">
<li><p>Una descripción de la envoltura del fallo-esto no es necesario para un fallo reproducible.</p></li>
</ul>
<p>A menudo, la gente que encuentra un fallo pasa mucho tiempo investigando qué cambios en el archivo de entrada harán que el fallo desaparezca y qué cambios no lo afectarán.</p>
<p>Esto suele llevar mucho tiempo y no es muy útil, porque la forma en que encontraremos el fallo es ejecutando un único ejemplo bajo el depurador con puntos de interrupción, no por pura
deducción de una serie de ejemplos. Es mejor ahorrar tiempo no buscando ejemplos adicionales. Es mejor enviar el informe de error de inmediato, volver a la edición, y encontrar otro
error del que informar.</p>
<p>Por supuesto, si puede encontrar un ejemplo más simple para informar en lugar del original, eso es una conveniencia. Los errores en la salida serán más fáciles de detectar, ejecutar
bajo el depurador llevará menos tiempo, etc.</p>
<p>Sin embargo, la simplificación no es vital; si no puedes hacerlo o no tienes tiempo para intentarlo, por favor, informa del fallo con tu caso de prueba original.</p>
<ul class="simple">
<li><p>Un archivo de volcado del núcleo.</p></li>
</ul>
<p>Depurar el volcado del núcleo puede ser útil, pero sólo puede hacerse en su máquina, con su ejecutable de Emacs. Por lo tanto, enviar el archivo de volcado del núcleo a los
mantenedores de Emacs no será útil. Sobre todo, ¡no incluyas el archivo del núcleo en un informe de error por correo electrónico! Un mensaje tan grande puede ser extremadamente
inconveniente.</p>
<ul class="simple">
<li><p>Una traza de llamada al sistema de la ejecución de Emacs.</p></li>
</ul>
<p>Las trazas de llamadas al sistema son muy útiles para ciertos tipos especiales de depuración, pero en la mayoría de los casos dan poca información útil. Por eso es extraño que mucha
gente piense que la forma de dar información sobre un fallo es enviar un rastreo de llamada al sistema. Tal vez se trate de un hábito formado a partir de la experiencia depurando
programas que no tienen código fuente ni símbolos de depuración.</p>
<p>En la mayoría de los programas, un backtrace es normalmente mucho, mucho más informativo que un system-call trace. Incluso en Emacs, un simple backtrace es generalmente más
informativo, aunque para dar una información completa debería complementar el backtrace mostrando los valores de las variables e imprimiéndolos como objetos Lisp con pr (ver más
arriba).</p>
<ul class="simple">
<li><p>Un parche para el fallo.</p></li>
</ul>
<p>Un parche para el fallo es útil si es bueno. Pero no omita el resto de la información que necesita un informe de fallo, como el caso de prueba, suponiendo que un parche es suficiente.
Puede que veamos problemas con tu parche y decidamos solucionar el problema de otra manera, o puede que no lo entendamos en absoluto. Y si no podemos entender qué fallo está
intentando arreglar, o por qué su parche debería ser una mejora, no debemos instalarlo. Vea Envío de Parches para GNU Emacs, para directrices sobre cómo facilitarnos la comprensión e
instalación de sus parches.</p>
<ul class="simple">
<li><p>Una suposición sobre cuál es el fallo o de qué depende.</p></li>
</ul>
<p>Estas suposiciones suelen ser erróneas. Incluso los expertos no pueden acertar sobre tales cosas sin usar primero el depurador para encontrar los hechos.</p>
</div></blockquote>
<p>Si está dispuesto a depurar Emacs y proporcionar información adicional sobre el bug, aquí tiene algunos consejos útiles:</p>
<blockquote>
<div><ul class="simple">
<li><p>Si el fallo se manifiesta como un mensaje de error, intenta proporcionar un backtrace de Lisp para el error. Para hacer un backtrace para el error, usa M-x toggle-debug-on-error</p></li>
</ul>
<p>antes de que ocurra el error (es decir, debe dar ese comando y luego hacer que ocurra el error). Esto hace que el error inicie el depurador de Lisp, que le muestra un backtrace. Copie
el texto del backtrace del depurador en el informe de error. (El backtrace es más detallado si carga los archivos fuente <a href="#id1"><span class="problematic" id="id2">*</span></a>.el de Lisp relevantes antes de desencadenar el error, así que
hágalo si sabe cómo encontrar y cargar esos archivos).</p>
<p>Para depurar el error, le sugerimos que utilice Edebug. Vea Edebug en el Manual de Referencia de Emacs Lisp, para información sobre depuración de programas Emacs Lisp con el paquete
Edebug.</p>
<p>Este uso del depurador sólo es posible si sabe cómo hacer que el error vuelva a ocurrir. Si no puede hacer que vuelva a suceder, al menos copia el mensaje de error completo.</p>
<ul class="simple">
<li><p>Si Emacs parece estar atascado en un bucle infinito o en una operación muy larga, tecleando C-g con la variable debug-on-quit no nil arrancará el depurador Lisp y mostrará un</p></li>
</ul>
<p>backtrace. Este backtrace es útil para depurar bucles tan largos, así que si puede producirlo, cópielo en el informe de error.</p>
<p>Si no puede hacer que Emacs responda a C-g (por ejemplo, porque inhibit-quit está activado), puede intentar enviar la señal especificada por debug-on-event (por defecto SIGUSR2) desde
fuera de Emacs para hacer que entre en el depurador.</p>
<ul class="simple">
<li><p>La información adicional de un depurador de C como GDB podría permitir a alguien encontrar un problema en una máquina de la que no dispone. Si no sabe cómo usar GDB, por favor lea el</p></li>
</ul>
<p>manual de GDB-no es muy largo, y usar GDB es fácil. Puede encontrar la distribución de GDB, incluyendo el manual de GDB en formato online, en la mayoría de los mismos lugares donde
es posible encontrar la distribución de Emacs. Para ejecutar Emacs bajo GDB, debe cambiar al subdirectorio src en el que se compiló Emacs, y luego escribir gdb ./emacs. Es importante
que el directorio src sea actual para que GDB lea el archivo .gdbinit en este directorio. (También puede decirle a GDB que lea ese archivo desde dentro de GDB, escribiendo source
./.gdbinit).</p>
<p>Sin embargo, necesita pensar cuando recoge la información adicional si quiere que muestre lo que causa el bug.</p>
<p>Por ejemplo, mucha gente envía sólo un backtrace a nivel de C, pero eso no es muy útil por sí mismo. Un simple backtrace con argumentos a menudo transmite poco sobre lo que está
ocurriendo dentro de GNU Emacs, porque la mayoría de los argumentos listados en el backtrace son punteros a objetos Lisp. Los valores numéricos de estos punteros no tienen ningún
significado; todo lo que importa es el contenido de los objetos a los que apuntan (y la mayoría de los contenidos son ellos mismos punteros).</p>
<p>Para proporcionar información útil, es necesario mostrar los valores de los objetos Lisp en notación Lisp. Haga esto para cada variable que sea un objeto Lisp, en varios marcos de pila
cerca de la parte inferior de la pila. Mire el código fuente para ver qué variables son objetos Lisp, porque el depurador piensa en ellas como enteros.</p>
<p>Para mostrar el valor de una variable en sintaxis Lisp, primero imprima su valor, luego use el comando pr de GDB definido por el usuario para imprimir el objeto Lisp en sintaxis Lisp.
(Si debe utilizar otro depurador, llame a la función debug_print con el objeto como argumento). El comando pr se define en el archivo .gdbinit, y sólo funciona si está depurando un
proceso en ejecución (no con un volcado del núcleo).</p>
<p>Para hacer que los errores de Lisp detengan Emacs y vuelvan a GDB, ponga un punto de interrupción en Fsignal.</p>
<p>Para obtener un backtrace de las funciones Lisp en ejecución, escriba el comando xbacktrace de GDB.</p>
<p>El archivo .gdbinit define otros comandos útiles para examinar los tipos de datos y el contenido de los objetos Lisp. Sus nombres comienzan por “x”. Estos comandos trabajan a un nivel
más bajo que pr, y son menos convenientes, pero pueden funcionar incluso cuando pr no lo hace, como cuando se depura un volcado del núcleo o cuando Emacs ha tenido una señal fatal.</p>
<p>Consejos más detallados y otras técnicas útiles para depurar Emacs están disponibles en el fichero etc/DEBUG en la distribución de Emacs. Ese fichero también incluye instrucciones para
investigar problemas por los que Emacs deja de responder (mucha gente asume que Emacs está «colgado», cuando en realidad podría estar en un bucle infinito).</p>
<p>Para encontrar el fichero etc/DEBUG en tu instalación de Emacs, usa el nombre del directorio almacenado en la variable data-directory.</p>
</div></blockquote>
</section>
<section id="envio-de-parches-para-gnu-emacs">
<h2>53.5 Envío de parches para GNU Emacs<a class="headerlink" href="#envio-de-parches-para-gnu-emacs" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Si quiere escribir correcciones de errores o mejoras para GNU Emacs, es de gran ayuda. Cuando envíe sus cambios, por favor, siga estas directrices para facilitar su uso a los 4mantenedores. Si no sigue estas directrices, su información puede seguir siendo útil, pero usarla llevará un trabajo extra. Mantener GNU Emacs es mucho trabajo en el mejor de los casos, y no podemos mantenerlo a menos que Usted haga todo lo posible por ayudar.</p>
<p>Cada parche debe tener varias piezas de información antes de que podamos evaluarlo adecuadamente. Se describen a continuación.</p>
<p>Cuando tenga todas estas piezas, utilice el comando M-x submit-emacs-patch para enviar el parche. El comando le pedirá el Asunto del parche y un archivo de parche. A continuación, creará y mostrará un búfer en modo Mensaje con el archivo del parche como adjunto, mostrará el búfer y le permitirá explicar más sobre el parche y añadir cualquier otra información que se solicite a continuación. Cuando haya terminado, escriba C-c C-c para enviar el parche por correo electrónico a los desarrolladores. Será enviado al GNU Bug Tracker en <a class="reference external" href="https://debbugs.gnu.org">https://debbugs.gnu.org</a>. El rastreador asignará un número a su envío, al igual que hace con los informes de errores. Los desarrolladores normalmente responderán, quizás pidiéndole más detalles o cualquier información adicional, así que asegúrese de incluir una dirección de correo electrónico de respuesta válida.</p>
<p>Esto es lo que le pedimos que proporcione como parte de sus envíos de parches:</p>
<blockquote>
<div><ul>
<li><p>Una explicación de qué problema está solucionando o qué mejora aportarán los parches:</p>
<blockquote>
<div><ul class="simple">
<li><p>Para corregir un error existente, es mejor responder a la discusión relevante en la lista “bug-gnu-emacs”, o a la entrada del error en el GNU Bug Tracker en</p></li>
</ul>
<p><a class="reference external" href="https://debbugs.gnu.org">https://debbugs.gnu.org</a>. Explique por qué su cambio soluciona el error.</p>
<ul class="simple">
<li><p>Para una nueva característica, incluya una descripción de la característica y su implementación.</p></li>
<li><p>Para un nuevo fallo, incluya un informe de fallo apropiado para el problema que cree que ha solucionado; vea Lista de Comprobación para Informes de Fallos. Tenemos que</p></li>
</ul>
<p>convencernos de que el cambio es correcto antes de instalarlo. Incluso si es correcto, podríamos tener problemas para entenderlo si no tenemos una forma de reproducir el problema
que intenta solucionar.</p>
</div></blockquote>
</li>
</ul>
<blockquote>
<div><ul class="simple">
<li><p>Incluya en sus cambios de código todos los comentarios que sean apropiados para ayudar a las Personas que lean el código fuente en el futuro a entender por qué era necesario ese</p></li>
</ul>
<p>cambio.</p>
<ul class="simple">
<li><p>No mezcle cambios realizados por motivos diferentes. Envíelos por separado.</p></li>
<li><p>Si realiza dos cambios por motivos distintos, es posible que no queramos instalar ambos. Podríamos querer instalar sólo uno, o instalar cada uno en una versión diferente de Emacs.</p></li>
</ul>
<p>Si los envía todos mezclados en un único conjunto de diffs, tenemos que hacer un trabajo extra para separarlos, para averiguar qué partes del cambio sirven a qué propósito. Si no
tenemos tiempo para esto, puede que tengamos que posponer la inclusión de sus parches durante mucho tiempo.</p>
<ul class="simple">
<li><p>Si envía cada cambio tan pronto como lo haya escrito, con su propia explicación, entonces dos cambios nunca se enredan, y podemos considerar cada uno adecuadamente sin ningún</p></li>
</ul>
<p>trabajo extra para desenredarlos.</p>
<ul class="simple">
<li><p>Envíe cada cambio tan pronto como haya terminado. A veces la gente cree que nos está ayudando acumulando muchos cambios para enviarlos todos juntos. Como ya se ha explicado, esto</p></li>
</ul>
<p>es absolutamente lo peor que puedes hacer.</p>
<p>Ya que debe enviar cada cambio por separado, es mejor que lo haga enseguida. Eso nos da la opción de instalarlo inmediatamente si es importante.</p>
<ul>
<li><p>El propio parche. Puede producirse de una de las siguientes maneras:</p>
<blockquote>
<div><ul class="simple">
<li><p>Si está usando el repositorio de Emacs, asegúrate de que su copia está actualizada (por ejemplo, con git pull). Puede confirmar sus cambios en una rama privada y generar un</p></li>
</ul>
<p>parche a partir de la versión maestra usando git format-patch master. (Este es el método preferido, ya que nos facilita el trabajo de aplicar el parche). O puede dejar sus
cambios sin confirmar y usar git diff, como se describe a continuación.</p>
<ul class="simple">
<li><p>Use diff -u para hacer sus diferencias. Si tiene GNU diff, usa diff -u -F”^[_a-zA-Z0-9$]+ <a href="#id3"><span class="problematic" id="id4">*</span></a>(” cuando haga diffs de código C. Esto muestra el nombre de la función que está</p></li>
</ul>
<p>siendo modificada. Esto muestra el nombre de la función en la que se produce cada cambio.</p>
<p>Cuando produzca los diffs, evite cualquier ambigüedad sobre cuál es la versión antigua y cuál es la nueva. Por favor, haga que la versión antigua sea el primer argumento del
diff, y la nueva versión el segundo argumento. Y por favor, de a una versión u otra un nombre que indique si es la versión antigua o la nueva.</p>
</div></blockquote>
</li>
</ul>
</div></blockquote>
<ul class="simple">
<li><p>Escriba las entradas de registro de sus cambios. Esto es tanto para ahorrarnos el trabajo extra de escribirlas, como para ayudarnos a explicar tus cambios para que podamos</p></li>
</ul>
<p>entenderlos.</p>
<p>El propósito del registro de cambios es explicar la lógica de los cambios, la forma en que el código modificado resuelve los problemas que su parche está tratando de solucionar, y
también mostrar a la gente dónde encontrar lo que se ha cambiado. Así que tiene que ser específico sobre qué funciones has cambiado y por qué. Para más detalles sobre nuestro estilo y
requisitos para un buen mensaje de confirmación, por favor vea la sección «Mensajes de confirmación» del archivo CONTRIBUTE en el árbol de fuentes de Emacs.</p>
<p>Por favor, mire también las entradas del registro de confirmaciones recientes para ver qué tipo de información poner, y para aprender el estilo que usamos. Tenga en cuenta que, a
diferencia de otros proyectos, requerimos registros de cambios para la documentación, es decir, archivos Texinfo. Vea Change Logs, vea
<a class="reference external" href="https://www.gnu.org/prep/standards/html_node/Change-Log-Concepts.html">https://www.gnu.org/prep/standards/html_node/Change-Log-Concepts.html</a>, Vea Conceptos del Registrod de Cambios en GNU Coding Standards.</p>
<ul class="simple">
<li><p>Cuando escriba la corrección, tenga en cuenta que no podemos instalar un cambio que rompería otros sistemas. Por favor, piense qué efecto tendrá su cambio si se compila y/o utiliza</p></li>
</ul>
<p>en otro tipo de sistema.</p>
<p>A veces la gente envía correcciones que podrían ser una mejora en general, pero es difícil estar seguro de ello. Es difícil instalar esos cambios porque tenemos que estudiarlos con
mucho cuidado. Por supuesto, una buena explicación del razonamiento por el que llegó a la conclusión de que el cambio era correcto puede ayudar a convencernos.</p>
<p>Los cambios más seguros son los cambios en los archivos o partes de los archivos que sólo se utilizan para una máquina en particular o un sistema en particular. Estos son seguros
porque no pueden crear nuevos errores en otras máquinas o sistemas.</p>
<p>Por favor, ayúdenos a mantener el ritmo de trabajo diseñando el parche de forma que sea claramente seguro de instalar.</p>
</div></blockquote>
</section>
</section>
</div>
</div>
<footer><div class="rst-footer-buttons" role="navigation" aria-label="Pie de página">
<a href="52_LidiarProblEmacs.html" class="btn btn-neutral float-left" title="52 Tratando con Problemas de Emacs" accesskey="p" rel="prev"><span class="fa fa-arrow-circle-left" aria-hidden="true"></span> Anterior</a>
<a href="54_ContrDesEmacs.html" class="btn btn-neutral float-right" title="54 Contribuir al desarrollo de Emacs" accesskey="n" rel="next">Siguiente <span class="fa fa-arrow-circle-right" aria-hidden="true"></span></a>
</div>
<hr/>
<div role="contentinfo">
<p>&#169; Derechos de autor 2023, Tano.</p>
</div>
Compilado con <a href="https://www.sphinx-doc.org/">Sphinx</a> usando un
<a href="https://github.com/readthedocs/sphinx_rtd_theme">tema</a>
proporcionado por <a href="https://readthedocs.org">Read the Docs</a>.
</footer>
</div>
</div>
</section>
</div>
<script>
jQuery(function () {
SphinxRtdTheme.Navigation.enable(true);
});
</script>
</body>
</html>

View File

@ -0,0 +1,232 @@
<!DOCTYPE html>
<html class="writer-html5" lang="es" data-content_root="../">
<head>
<meta charset="utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" />
<meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1.0" />
<title>54 Contribuir al desarrollo de Emacs &mdash; documentación de GNU/Emacs 29.1 - 0.01</title>
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="../_static/pygments.css?v=80d5e7a1" />
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="../_static/css/theme.css?v=19f00094" />
<!--[if lt IE 9]>
<script src="../_static/js/html5shiv.min.js"></script>
<![endif]-->
<script src="../_static/jquery.js?v=5d32c60e"></script>
<script src="../_static/_sphinx_javascript_frameworks_compat.js?v=2cd50e6c"></script>
<script src="../_static/documentation_options.js?v=d7315b5f"></script>
<script src="../_static/doctools.js?v=888ff710"></script>
<script src="../_static/sphinx_highlight.js?v=dc90522c"></script>
<script src="../_static/translations.js?v=efdbd0b9"></script>
<script src="../_static/js/theme.js"></script>
<link rel="index" title="Índice" href="../genindex.html" />
<link rel="search" title="Búsqueda" href="../search.html" />
<link rel="next" title="55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs" href="55_ComoObtnrAyuda.html" />
<link rel="prev" title="53 Informar de Fallos" href="53_InformFallos.html" />
</head>
<body class="wy-body-for-nav">
<div class="wy-grid-for-nav">
<nav data-toggle="wy-nav-shift" class="wy-nav-side">
<div class="wy-side-scroll">
<div class="wy-side-nav-search" >
<a href="../index.html" class="icon icon-home">
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
<input type="text" name="q" placeholder="Buscar documentos" aria-label="Buscar documentos" />
<input type="hidden" name="check_keywords" value="yes" />
<input type="hidden" name="area" value="default" />
</form>
</div>
</div><div class="wy-menu wy-menu-vertical" data-spy="affix" role="navigation" aria-label="Navigation menu">
<ul class="current">
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../distribucion.html">Distribución</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../introduccion.html">Introducción</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../01_OrgPant.html">1 La organización de la pantalla</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../02_TipoEntrUsuario.html">2 Tipos de Entrada del Usuario</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../03_Teclas.html">3 Teclas</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../04_EntrDelRaton.html">4 Entrada del Ratón</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../05_TeclasComands.html">5 Teclas y Comandos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../06_EntrarEnEmacs.html">6 Entrar en Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../07_SalirDeEmacs.html">7 Cómo Salir de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="08_ComBasicEdic.html">8 Comandos Básicos de Edición</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="09_ElMinibufer.html">9 El Minibúfer</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="10_EjecutarComndPorNombre.html">10 Ejecutar Comandos por Nombre</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="11_Ayuda.html">11 Ayuda</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="12_LaMarca-y-LaRegion.html">12 La marca y la región</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="13_MatarMoverTxt.html">13 Matar y Mover Texto</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="14_Registros.html">14 Registros</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="15_ControlDisplay.html">15 Controlando la Pantalla</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="16_BusqReemp.html">16 Búsqueda y Reemplazo</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="17_CmdCorrecErrsTipogr.html">17 Comandos para Corregir Errores Tipográficos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="18_MacrosDeTeclado.html">18 Macros de Teclado</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="19_ManejoArchivos.html">19 Manejo de Archivos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="20_UsarVariosBuferes.html">20 Uso de Varios Búferes</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="21_VariasVentanas.html">21 Varias Ventanas</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="22_MarcosPantallasGraf.html">22 Marcos y Pantallas Gráficas</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="23_SoporteJuegoCaracIntern.html">23 Soporte de Juego de Caracteres Internacional</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="24_ModosMayores-Y-Menores.html">24 Modos Mayores y Menores</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="25_Indentacion.html">25 Indentación</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="26_ComandsLengsHuma.html">26 Comandos para Lenguajes Humanos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="27_EdDePrograms.html">27 Edición de Programas</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="28_CompProbProg.html">28 Compilar y Probar Programas</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="29_ManyProgrsGrands.html">29 Mantenimiento de Programas Grandes</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="30_Abreviaturas.html">30 Abreviaturas</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="31_DiredEditDirect.html">31 Dired, el Editor de Directorios</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="32_CalendAgnda.html">32 El Calendario y la Agenda</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="33_EnvioDeCorreo.html">33 Envío de Correo</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="34_LectCorreoRmail.html">34 Lectura del Correo con Rmail</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="35_EmailNotcUsnt.html">35 Correo Electrónico y Noticias de Usenet con Gnus</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="36_SegHost.html">36 Seguridad del Host (Anfitrión)</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="37_SegEnRed.html">37 Seguridad en Red</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="38_VisualizDeDoc.html">38 Visualización de Documentos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="39_ComndShellEmacs.html">39 Ejecución de comandos de shell desde Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="40_EmacsComoServ.html">40 Usar Emacs Como Servidor</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="41_ImprCopiasPapl.html">41 Impresión de Copias en Papel</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="42_OrdenarTexto.html">42 Ordenar texto</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="43_EdicImag.html">43 Edición de Imágenes</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="44_EdicArchBinarios.html">44 Edición de Archivos Binarios</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="45_GuardSesiEnEmacs.html">45 Guardar Sesiones de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="46_NivelsEdicRecursv.html">46 Niveles de Edición Recursiva</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1 current"><a class="current reference internal" href="#">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a><ul>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="#normas-de-codificacion">54.1 Normas de Codificación</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="#asignacion-de-derechos-de-autor">54.2 Asignación de Derechos de Autor</a></li>
</ul>
</li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>
</div>
</nav>
<section data-toggle="wy-nav-shift" class="wy-nav-content-wrap"><nav class="wy-nav-top" aria-label="Mobile navigation menu" >
<i data-toggle="wy-nav-top" class="fa fa-bars"></i>
<a href="../index.html">GNU/Emacs 29.1</a>
</nav>
<div class="wy-nav-content">
<div class="rst-content">
<div role="navigation" aria-label="Page navigation">
<ul class="wy-breadcrumbs">
<li><a href="../index.html" class="icon icon-home" aria-label="Home"></a></li>
<li class="breadcrumb-item active">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</li>
<li class="wy-breadcrumbs-aside">
<a href="../_sources/CapConSecciones/54_ContrDesEmacs.rst.txt" rel="nofollow"> Ver código fuente de la página</a>
</li>
</ul>
<hr/>
</div>
<div role="main" class="document" itemscope="itemscope" itemtype="http://schema.org/Article">
<div itemprop="articleBody">
<section id="contribuir-al-desarrollo-de-emacs">
<h1>54 Contribuir al desarrollo de Emacs<a class="headerlink" href="#contribuir-al-desarrollo-de-emacs" title="Link to this heading"></a></h1>
<p>Emacs es un proyecto colaborativo y animamos a todo el mundo a contribuir.</p>
<p>Hay muchas formas de contribuir a Emacs:</p>
<blockquote>
<div><ul class="simple">
<li><p>Encontrando e informando de fallos; ver Informar de fallos.</p></li>
<li><p>Responder preguntas en la lista de correo de usuarios de Emacs <a class="reference external" href="https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-emacs">https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-emacs</a>.</p></li>
<li><p>Escribiendo documentación, ya sea en el wiki, o en el repositorio de fuentes de Emacs (ver Envío de parches para GNU Emacs).</p></li>
<li><p>Comprobando si los informes de errores existentes están corregidos en las nuevas versiones de Emacs <a class="reference external" href="https://debbugs.gnu.org/cgi/pkgreport.cgi?which=pkg&amp;data=emacs">https://debbugs.gnu.org/cgi/pkgreport.cgi?which=pkg&amp;data=emacs</a>.</p></li>
<li><p>Arreglando informes de fallos existentes.</p></li>
<li><p>Implementanndo una característica listada en el archivo etc/TODO de la distribución de Emacs, y enviando un parche.</p></li>
<li><p>Implementando una nueva característica y envíando un parche.</p></li>
<li><p>Desarrollando un paquete que funcione con Emacs y publicándolo por su cuenta o en GNU ELPA (<a class="reference external" href="https://elpa.gnu.org/">https://elpa.gnu.org/</a>).</p></li>
<li><p>Portando Emacs a una nueva plataforma, pero esto no es común hoy en día.</p></li>
</ul>
</div></blockquote>
<p>Si quiere trabajar en la mejora de Emacs, pongase en contacto con los mantenedores en la lista de correo emacs-devel. Puede pedir que le sugieran proyectos o sugerir sus propias ideas.</p>
<p>Si tiene una petición de funcionalidad o una sugerencia sobre cómo mejorar Emacs, el mejor lugar para enviarla es a bug-gnu-emacs . Por favor, explique lo más claramente posible qué cambio le gustaría ver, y por qué y cómo cree que mejoraría Emacs.</p>
<p>Si ya ha escrito una mejora, por favor, cuéntanoslo. Si aún no ha empezado a trabajar, es útil que contacte con emacs-devel antes de empezar; podría ser posible sugerirte formas de hacer que su extensión encaje mejor con el resto de Emacs.</p>
<p>Cuando implemente una característica, por favor siga los estándares de codificación de Emacs; vea Estándares de codificación. Además, las contribuciones sustanciales requieren una cesión de copyright a la FSF; vea Cesión de copyright.</p>
<p>La versión de desarrollo de Emacs puede descargarse desde el repositorio donde es mantenido activamente por un grupo de desarrolladores. Consulte la página del proyecto Emacs <a class="reference external" href="https://savannah.gnu.org/projects/emacs/">https://savannah.gnu.org/projects/emacs/</a> para conocer los detalles de acceso.</p>
<p>Es importante que escriba sus parches basándote en la versión de trabajo actual. Si empieza desde una versión anterior, su parche puede estar desactualizado (por lo que los mantenedores tendrán dificultades para aplicarlo), o los cambios en Emacs pueden haber hecho innecesario su parche. Después de haber descargado el repositorio fuente, debería leer el archivo INSTALL.REPO para las instrucciones de compilación (difieren en cierta medida de una compilación normal).</p>
<p>Si quiere hacer contribuciones más extensas, consulta el archivo CONTRIBUTE (CONTRIBUIR) en el árbol de código fuente de Emacs para obtener información sobre cómo ser un desarrollador de Emacs. Ese archivo se distribuye como parte del tarball de código fuente de cada versión de Emacs, y también puede encontrarse en línea en el repositorio de código fuente de Emacs. Si ha clonado el repositorio de Emacs, siguiendo las instrucciones de <a class="reference external" href="https://savannah.gnu.org/projects/emacs/">https://savannah.gnu.org/projects/emacs/</a>, encontrará este archivo en el directorio superior del árbol de fuentes de Emacs.</p>
<p>Si desea documentación sobre Emacs (para saber cómo aplicar el cambio que desea), consulte:</p>
<blockquote>
<div><ul class="simple">
<li><p>El Manual de Emacs <a class="reference external" href="https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html">https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html</a>.</p></li>
<li><p>El Manual de referencia de Emacs Lisp <a class="reference external" href="https://www.gnu.org/software/emacs/manual/elisp.html">https://www.gnu.org/software/emacs/manual/elisp.html</a>.</p></li>
<li><p><a class="reference external" href="https://www.gnu.org/software/emacs">https://www.gnu.org/software/emacs</a></p></li>
<li><p><a class="reference external" href="https://www.emacswiki.org/">https://www.emacswiki.org/</a></p></li>
<li><p>Normas de codificación</p></li>
<li><p>Asignación de copyright</p></li>
</ul>
</div></blockquote>
<section id="normas-de-codificacion">
<h2>54.1 Normas de Codificación<a class="headerlink" href="#normas-de-codificacion" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>El código contribuido debe seguir los Estándares de Codificación GNU <a class="reference external" href="https://www.gnu.org/prep/standards/">https://www.gnu.org/prep/standards/</a>. Esto también puede estar disponible en info en su sistema.</p>
<p>Si no es así, necesitaremos encontrar a alguien que arregle el código antes de poder usarlo.</p>
<p>Emacs tiene convenciones de estilo y codificación adicionales:</p>
<blockquote>
<div><ul class="simple">
<li><p>El apéndice «Consejos y convenciones» de la referencia Emacs Lisp <a class="reference external" href="https://www.gnu.org/software/emacs/manual/html_node/elisp/Tips.html">https://www.gnu.org/software/emacs/manual/html_node/elisp/Tips.html</a>.</p></li>
<li><p>Evite usar defadvice o with-eval-after-load para el código Lisp que vaya a ser incluido en Emacs.</p></li>
<li><p>Elimine todos los espacios en blanco finales en todos los archivos fuente y de texto.</p></li>
<li><p>Use ?s en lugar de ? en el código Lisp para un carácter de espacio.</p></li>
</ul>
</div></blockquote>
</section>
<section id="asignacion-de-derechos-de-autor">
<h2>54.2 Asignación de Derechos de Autor<a class="headerlink" href="#asignacion-de-derechos-de-autor" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>La FSF (Free Software Foundation) es la propietaria del copyright de GNU Emacs. La FSF es una organización sin ánimo de lucro con la misión mundial de promover la libertad de los Usuarios de ordenadores y defender los derechos de todos los Usuarios de software libre. Para obtener información general, consulte el sitio web <a class="reference external" href="https://www.fsf.org/">https://www.fsf.org/</a>.</p>
<p>En general, para contribuciones no triviales a GNU Emacs y paquetes almacenados en GNU ELPA, requerimos que el copyright sea asignado a la FSF. Para conocer las razones de esto, consulte <a class="reference external" href="https://www.gnu.org/licenses/why-assign.html">https://www.gnu.org/licenses/why-assign.html</a>.</p>
<p>La atribución de derechos de autor es un proceso sencillo. Los residentes de muchos países pueden hacerlo de forma totalmente electrónica. Podemos ayudarle a empezar, incluyendo el envío de los formularios que debe rellenar, y responder a cualquier pregunta que pueda tener (o dirigirle a las personas con las respuestas), en la lista de correo <a class="reference external" href="mailto:emacs-devel&#37;&#52;&#48;gnu&#46;org">emacs-devel<span>&#64;</span>gnu<span>&#46;</span>org</a>.</p>
<p>(Nota: la discusión general sobre por qué algunos proyectos GNU piden una cesión de copyright está fuera del tema de emacs-devel. Vea gnu-misc-discuss en su lugar).</p>
<p>Una renuncia de derechos de autor también es una posibilidad, pero preferimos una transferencia de los mismos. Tenga en cuenta que el descargo de responsabilidad, al igual que la transferencia, implica el envío de documentación firmada a la FSF (no basta con decir «esto es de dominio público»). Además, un descargo de responsabilidad no puede aplicarse a trabajos futuros, tiene que repetirse cada vez que quiera enviar algo nuevo.</p>
<p>Podemos aceptar pequeños cambios (aproximadamente, menos de 15 líneas) sin que medie un encargo. Se trata de un límite acumulativo (por ejemplo, tres parches separados de 5 líneas) sobre todas sus contribuciones.</p>
</section>
</section>
</div>
</div>
<footer><div class="rst-footer-buttons" role="navigation" aria-label="Pie de página">
<a href="53_InformFallos.html" class="btn btn-neutral float-left" title="53 Informar de Fallos" accesskey="p" rel="prev"><span class="fa fa-arrow-circle-left" aria-hidden="true"></span> Anterior</a>
<a href="55_ComoObtnrAyuda.html" class="btn btn-neutral float-right" title="55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs" accesskey="n" rel="next">Siguiente <span class="fa fa-arrow-circle-right" aria-hidden="true"></span></a>
</div>
<hr/>
<div role="contentinfo">
<p>&#169; Derechos de autor 2023, Tano.</p>
</div>
Compilado con <a href="https://www.sphinx-doc.org/">Sphinx</a> usando un
<a href="https://github.com/readthedocs/sphinx_rtd_theme">tema</a>
proporcionado por <a href="https://readthedocs.org">Read the Docs</a>.
</footer>
</div>
</div>
</section>
</div>
<script>
jQuery(function () {
SphinxRtdTheme.Navigation.enable(true);
});
</script>
</body>
</html>

View File

@ -0,0 +1,175 @@
<!DOCTYPE html>
<html class="writer-html5" lang="es" data-content_root="../">
<head>
<meta charset="utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" />
<meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1.0" />
<title>55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs &mdash; documentación de GNU/Emacs 29.1 - 0.01</title>
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="../_static/pygments.css?v=80d5e7a1" />
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="../_static/css/theme.css?v=19f00094" />
<!--[if lt IE 9]>
<script src="../_static/js/html5shiv.min.js"></script>
<![endif]-->
<script src="../_static/jquery.js?v=5d32c60e"></script>
<script src="../_static/_sphinx_javascript_frameworks_compat.js?v=2cd50e6c"></script>
<script src="../_static/documentation_options.js?v=d7315b5f"></script>
<script src="../_static/doctools.js?v=888ff710"></script>
<script src="../_static/sphinx_highlight.js?v=dc90522c"></script>
<script src="../_static/translations.js?v=efdbd0b9"></script>
<script src="../_static/js/theme.js"></script>
<link rel="index" title="Índice" href="../genindex.html" />
<link rel="search" title="Búsqueda" href="../search.html" />
<link rel="next" title="Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs" href="ApendiceC.html" />
<link rel="prev" title="54 Contribuir al desarrollo de Emacs" href="54_ContrDesEmacs.html" />
</head>
<body class="wy-body-for-nav">
<div class="wy-grid-for-nav">
<nav data-toggle="wy-nav-shift" class="wy-nav-side">
<div class="wy-side-scroll">
<div class="wy-side-nav-search" >
<a href="../index.html" class="icon icon-home">
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
<input type="text" name="q" placeholder="Buscar documentos" aria-label="Buscar documentos" />
<input type="hidden" name="check_keywords" value="yes" />
<input type="hidden" name="area" value="default" />
</form>
</div>
</div><div class="wy-menu wy-menu-vertical" data-spy="affix" role="navigation" aria-label="Navigation menu">
<ul class="current">
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../distribucion.html">Distribución</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../introduccion.html">Introducción</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../01_OrgPant.html">1 La organización de la pantalla</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../02_TipoEntrUsuario.html">2 Tipos de Entrada del Usuario</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../03_Teclas.html">3 Teclas</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../04_EntrDelRaton.html">4 Entrada del Ratón</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../05_TeclasComands.html">5 Teclas y Comandos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../06_EntrarEnEmacs.html">6 Entrar en Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../07_SalirDeEmacs.html">7 Cómo Salir de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="08_ComBasicEdic.html">8 Comandos Básicos de Edición</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="09_ElMinibufer.html">9 El Minibúfer</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="10_EjecutarComndPorNombre.html">10 Ejecutar Comandos por Nombre</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="11_Ayuda.html">11 Ayuda</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="12_LaMarca-y-LaRegion.html">12 La marca y la región</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="13_MatarMoverTxt.html">13 Matar y Mover Texto</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="14_Registros.html">14 Registros</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="15_ControlDisplay.html">15 Controlando la Pantalla</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="16_BusqReemp.html">16 Búsqueda y Reemplazo</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="17_CmdCorrecErrsTipogr.html">17 Comandos para Corregir Errores Tipográficos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="18_MacrosDeTeclado.html">18 Macros de Teclado</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="19_ManejoArchivos.html">19 Manejo de Archivos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="20_UsarVariosBuferes.html">20 Uso de Varios Búferes</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="21_VariasVentanas.html">21 Varias Ventanas</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="22_MarcosPantallasGraf.html">22 Marcos y Pantallas Gráficas</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="23_SoporteJuegoCaracIntern.html">23 Soporte de Juego de Caracteres Internacional</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="24_ModosMayores-Y-Menores.html">24 Modos Mayores y Menores</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="25_Indentacion.html">25 Indentación</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="26_ComandsLengsHuma.html">26 Comandos para Lenguajes Humanos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="27_EdDePrograms.html">27 Edición de Programas</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="28_CompProbProg.html">28 Compilar y Probar Programas</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="29_ManyProgrsGrands.html">29 Mantenimiento de Programas Grandes</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="30_Abreviaturas.html">30 Abreviaturas</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="31_DiredEditDirect.html">31 Dired, el Editor de Directorios</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="32_CalendAgnda.html">32 El Calendario y la Agenda</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="33_EnvioDeCorreo.html">33 Envío de Correo</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="34_LectCorreoRmail.html">34 Lectura del Correo con Rmail</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="35_EmailNotcUsnt.html">35 Correo Electrónico y Noticias de Usenet con Gnus</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="36_SegHost.html">36 Seguridad del Host (Anfitrión)</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="37_SegEnRed.html">37 Seguridad en Red</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="38_VisualizDeDoc.html">38 Visualización de Documentos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="39_ComndShellEmacs.html">39 Ejecución de comandos de shell desde Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="40_EmacsComoServ.html">40 Usar Emacs Como Servidor</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="41_ImprCopiasPapl.html">41 Impresión de Copias en Papel</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="42_OrdenarTexto.html">42 Ordenar texto</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="43_EdicImag.html">43 Edición de Imágenes</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="44_EdicArchBinarios.html">44 Edición de Archivos Binarios</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="45_GuardSesiEnEmacs.html">45 Guardar Sesiones de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="46_NivelsEdicRecursv.html">46 Niveles de Edición Recursiva</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1 current"><a class="current reference internal" href="#">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>
</div>
</nav>
<section data-toggle="wy-nav-shift" class="wy-nav-content-wrap"><nav class="wy-nav-top" aria-label="Mobile navigation menu" >
<i data-toggle="wy-nav-top" class="fa fa-bars"></i>
<a href="../index.html">GNU/Emacs 29.1</a>
</nav>
<div class="wy-nav-content">
<div class="rst-content">
<div role="navigation" aria-label="Page navigation">
<ul class="wy-breadcrumbs">
<li><a href="../index.html" class="icon icon-home" aria-label="Home"></a></li>
<li class="breadcrumb-item active">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</li>
<li class="wy-breadcrumbs-aside">
<a href="../_sources/CapConSecciones/55_ComoObtnrAyuda.rst.txt" rel="nofollow"> Ver código fuente de la página</a>
</li>
</ul>
<hr/>
</div>
<div role="main" class="document" itemscope="itemscope" itemtype="http://schema.org/Article">
<div itemprop="articleBody">
<section id="como-obtener-ayuda-con-gnu-emacs">
<h1>55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs<a class="headerlink" href="#como-obtener-ayuda-con-gnu-emacs" title="Link to this heading"></a></h1>
<p>Si necesita ayuda para instalar, usar o cambiar GNU Emacs, hay dos maneras de encontrarla:</p>
<p>Envíe un mensaje a la lista de correo help-gnu-emacs, o publique su petición en el grupo de noticias gnu.emacs.help. (Esta lista de correo y el grupo de noticias se interconectan, así que no importa cuál utilice).</p>
<p>Busque en el directorio de servicios a alguien que pueda ayudarlo a cambio de una tarifa.</p>
</section>
</div>
</div>
<footer><div class="rst-footer-buttons" role="navigation" aria-label="Pie de página">
<a href="54_ContrDesEmacs.html" class="btn btn-neutral float-left" title="54 Contribuir al desarrollo de Emacs" accesskey="p" rel="prev"><span class="fa fa-arrow-circle-left" aria-hidden="true"></span> Anterior</a>
<a href="ApendiceC.html" class="btn btn-neutral float-right" title="Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs" accesskey="n" rel="next">Siguiente <span class="fa fa-arrow-circle-right" aria-hidden="true"></span></a>
</div>
<hr/>
<div role="contentinfo">
<p>&#169; Derechos de autor 2023, Tano.</p>
</div>
Compilado con <a href="https://www.sphinx-doc.org/">Sphinx</a> usando un
<a href="https://github.com/readthedocs/sphinx_rtd_theme">tema</a>
proporcionado por <a href="https://readthedocs.org">Read the Docs</a>.
</footer>
</div>
</div>
</section>
</div>
<script>
jQuery(function () {
SphinxRtdTheme.Navigation.enable(true);
});
</script>
</body>
</html>

View File

@ -0,0 +1,774 @@
<!DOCTYPE html>
<html class="writer-html5" lang="es" data-content_root="../">
<head>
<meta charset="utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" />
<meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1.0" />
<title>Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs &mdash; documentación de GNU/Emacs 29.1 - 0.01</title>
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="../_static/pygments.css?v=80d5e7a1" />
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="../_static/css/theme.css?v=19f00094" />
<!--[if lt IE 9]>
<script src="../_static/js/html5shiv.min.js"></script>
<![endif]-->
<script src="../_static/jquery.js?v=5d32c60e"></script>
<script src="../_static/_sphinx_javascript_frameworks_compat.js?v=2cd50e6c"></script>
<script src="../_static/documentation_options.js?v=d7315b5f"></script>
<script src="../_static/doctools.js?v=888ff710"></script>
<script src="../_static/sphinx_highlight.js?v=dc90522c"></script>
<script src="../_static/translations.js?v=efdbd0b9"></script>
<script src="../_static/js/theme.js"></script>
<link rel="index" title="Índice" href="../genindex.html" />
<link rel="search" title="Búsqueda" href="../search.html" />
<link rel="next" title="Apéndice D Opciones y Recursos de X" href="ApendiceD.html" />
<link rel="prev" title="55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs" href="55_ComoObtnrAyuda.html" />
</head>
<body class="wy-body-for-nav">
<div class="wy-grid-for-nav">
<nav data-toggle="wy-nav-shift" class="wy-nav-side">
<div class="wy-side-scroll">
<div class="wy-side-nav-search" >
<a href="../index.html" class="icon icon-home">
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
<input type="text" name="q" placeholder="Buscar documentos" aria-label="Buscar documentos" />
<input type="hidden" name="check_keywords" value="yes" />
<input type="hidden" name="area" value="default" />
</form>
</div>
</div><div class="wy-menu wy-menu-vertical" data-spy="affix" role="navigation" aria-label="Navigation menu">
<ul class="current">
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../distribucion.html">Distribución</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../introduccion.html">Introducción</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../01_OrgPant.html">1 La organización de la pantalla</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../02_TipoEntrUsuario.html">2 Tipos de Entrada del Usuario</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../03_Teclas.html">3 Teclas</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../04_EntrDelRaton.html">4 Entrada del Ratón</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../05_TeclasComands.html">5 Teclas y Comandos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../06_EntrarEnEmacs.html">6 Entrar en Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../07_SalirDeEmacs.html">7 Cómo Salir de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="08_ComBasicEdic.html">8 Comandos Básicos de Edición</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="09_ElMinibufer.html">9 El Minibúfer</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="10_EjecutarComndPorNombre.html">10 Ejecutar Comandos por Nombre</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="11_Ayuda.html">11 Ayuda</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="12_LaMarca-y-LaRegion.html">12 La marca y la región</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="13_MatarMoverTxt.html">13 Matar y Mover Texto</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="14_Registros.html">14 Registros</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="15_ControlDisplay.html">15 Controlando la Pantalla</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="16_BusqReemp.html">16 Búsqueda y Reemplazo</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="17_CmdCorrecErrsTipogr.html">17 Comandos para Corregir Errores Tipográficos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="18_MacrosDeTeclado.html">18 Macros de Teclado</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="19_ManejoArchivos.html">19 Manejo de Archivos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="20_UsarVariosBuferes.html">20 Uso de Varios Búferes</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="21_VariasVentanas.html">21 Varias Ventanas</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="22_MarcosPantallasGraf.html">22 Marcos y Pantallas Gráficas</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="23_SoporteJuegoCaracIntern.html">23 Soporte de Juego de Caracteres Internacional</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="24_ModosMayores-Y-Menores.html">24 Modos Mayores y Menores</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="25_Indentacion.html">25 Indentación</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="26_ComandsLengsHuma.html">26 Comandos para Lenguajes Humanos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="27_EdDePrograms.html">27 Edición de Programas</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="28_CompProbProg.html">28 Compilar y Probar Programas</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="29_ManyProgrsGrands.html">29 Mantenimiento de Programas Grandes</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="30_Abreviaturas.html">30 Abreviaturas</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="31_DiredEditDirect.html">31 Dired, el Editor de Directorios</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="32_CalendAgnda.html">32 El Calendario y la Agenda</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="33_EnvioDeCorreo.html">33 Envío de Correo</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="34_LectCorreoRmail.html">34 Lectura del Correo con Rmail</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="35_EmailNotcUsnt.html">35 Correo Electrónico y Noticias de Usenet con Gnus</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="36_SegHost.html">36 Seguridad del Host (Anfitrión)</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="37_SegEnRed.html">37 Seguridad en Red</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="38_VisualizDeDoc.html">38 Visualización de Documentos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="39_ComndShellEmacs.html">39 Ejecución de comandos de shell desde Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="40_EmacsComoServ.html">40 Usar Emacs Como Servidor</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="41_ImprCopiasPapl.html">41 Impresión de Copias en Papel</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="42_OrdenarTexto.html">42 Ordenar texto</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="43_EdicImag.html">43 Edición de Imágenes</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="44_EdicArchBinarios.html">44 Edición de Archivos Binarios</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="45_GuardSesiEnEmacs.html">45 Guardar Sesiones de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="46_NivelsEdicRecursv.html">46 Niveles de Edición Recursiva</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1 current"><a class="current reference internal" href="#">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a><ul>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="#c-1-argumentos-de-accion">C.1 Argumentos de Acción</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="#c-2-opciones-iniciales">C.2 Opciones Iniciales</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="#c-3-ejemplo-de-argumento-de-comando">C.3 Ejemplo de Argumento de Comando</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="#c-4-variables-de-entorno">C.4 Variables de Entorno</a><ul>
<li class="toctree-l3"><a class="reference internal" href="#c-4-1-variables-generales">C.4.1 Variables Generales</a></li>
<li class="toctree-l3"><a class="reference internal" href="#c-4-2-otras-variables">C.4.2 Otras Variables</a></li>
<li class="toctree-l3"><a class="reference internal" href="#c-4-3-el-registro-del-sistema-ms-windows">C.4.3 El Registro del Sistema MS-Windows</a></li>
</ul>
</li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="#c-5-especifica-el-nombre-de-pantalla">C.5 Especifica el Nombre de Pantalla</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="#c-6-opciones-de-especificacion-de-fuentes">C.6 Opciones de Especificación de Fuentes</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="#c-7-opciones-de-color-de-la-ventana">C.7 Opciones de Color de la Ventana</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="#c-8-opciones-para-el-tamano-y-la-posicion-de-la-ventana">C.8 Opciones para el Tamaño y la Posición de la Ventana</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="#c-9-bordes-interno-y-externo">C.9 Bordes Interno y Externo</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="#c-10-titulos-de-los-marcos">C.10 Títulos de los Marcos</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="#c-11-iconos">C.11 Íconos</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="#c-12-otras-opciones-de-visualizacion">C.12 Otras Opciones de Visualización</a></li>
</ul>
</li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>
</div>
</nav>
<section data-toggle="wy-nav-shift" class="wy-nav-content-wrap"><nav class="wy-nav-top" aria-label="Mobile navigation menu" >
<i data-toggle="wy-nav-top" class="fa fa-bars"></i>
<a href="../index.html">GNU/Emacs 29.1</a>
</nav>
<div class="wy-nav-content">
<div class="rst-content">
<div role="navigation" aria-label="Page navigation">
<ul class="wy-breadcrumbs">
<li><a href="../index.html" class="icon icon-home" aria-label="Home"></a></li>
<li class="breadcrumb-item active">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</li>
<li class="wy-breadcrumbs-aside">
<a href="../_sources/CapConSecciones/ApendiceC.rst.txt" rel="nofollow"> Ver código fuente de la página</a>
</li>
</ul>
<hr/>
</div>
<div role="main" class="document" itemscope="itemscope" itemtype="http://schema.org/Article">
<div itemprop="articleBody">
<section id="apendice-c-argumentos-de-linea-de-ordenes-para-la-invocacion-de-emacs">
<h1>Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs<a class="headerlink" href="#apendice-c-argumentos-de-linea-de-ordenes-para-la-invocacion-de-emacs" title="Link to this heading"></a></h1>
<p>Emacs soporta argumentos de línea de comandos para solicitar varias acciones al invocar Emacs. Estos son para compatibilidad con otros editores y para actividades sofisticadas. No recomendamos usarlos para edición ordinaria (Ver Usando Emacs como Servidor, para una forma de acceder a un trabajo Emacs existente desde la línea de comandos).</p>
<p>Los argumentos que empiezan por “-” son opciones, y también lo es “+linenum”. Todos los demás argumentos especifican archivos a visitar. Emacs visita los ficheros especificados mientras se inicia. El último archivo especificado en la línea de comandos se convierte en el buffer actual; los demás ficheros también se visitan en otros búferes. Como con la mayoría de los programas, el argumento especial “–” dice que todos los argumentos subsiguientes son nombres de archivos, no opciones, incluso si empiezan por “-“.</p>
<p>Las opciones de comandos de Emacs pueden especificar muchas cosas, como el tamaño y la posición de la ventana X que usa Emacs, sus colores, etcétera. Algunas opciones permiten un uso avanzado, como ejecutar funciones Lisp sobre ficheros en modo batch. Las secciones de este capítulo describen las opciones disponibles, ordenadas según su propósito.</p>
<p>Existen dos formas de escribir opciones: las formas cortas que comienzan con un solo “-”, y las formas largas que comienzan con “–”. Por ejemplo, “-d” es una forma corta y “display” es la forma larga correspondiente.</p>
<p>Las formas largas con “–” son más fáciles de recordar, pero más largas de escribir. Sin embargo, no es necesario que escriba el nombre completo de la opción; cualquier abreviatura inequívoca es suficiente. Cuando una opción larga requiere un argumento, puede utilizar un espacio o un signo igual para separar el nombre de la opción y el argumento. Así, para la opción «display», puede escribir «display sugar-bombs:0.0» o «display=sugar-bombs:0.0». Recomendamos un signo igual porque hace que la relación sea más clara, y las tablas siguientes siempre muestran un signo igual.</p>
<p>La mayoría de las opciones especifican cómo inicializar Emacs, o establecer parámetros para la sesión Emacs. Las llamamos opciones iniciales. Unas pocas opciones especifican cosas que hacer, como cargar bibliotecas o llamar a funciones Lisp. Estas se llaman opciones de acción. Éstas y los nombres de archivo se denominan argumentos de acción. Los argumentos de acción se almacenan como una lista de cadenas en la variable command-line-args. (En realidad, cuando Emacs se inicia, command-line-args contiene todos los argumentos pasados desde la línea de comandos; durante la inicialización, los argumentos iniciales se eliminan de esta lista cuando se procesan, dejando sólo los argumentos de acción).</p>
<section id="c-1-argumentos-de-accion">
<h2>C.1 Argumentos de Acción<a class="headerlink" href="#c-1-argumentos-de-accion" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Esta es una tabla de argumentos de acción:</p>
<p>archivo
file=archivo
find-file=archivo
visit=archivo</p>
<blockquote>
<div><p>Visita el archivo especificado. Ver Visitando Archivos.</p>
<p>Cuando Emacs se inicia, muestra el buffer de inicio en una ventana, y el buffer que visita el fichero en otra ventana (ver Ventanas Múltiples). Si proporcionas más de un argumento de
fichero, el fichero mostrado es el último especificado en la línea de comandos; los otros ficheros son visitados pero sus buffers no se muestran.</p>
<p>Si el buffer de arranque está desactivado (ver Entrando en Emacs), entonces arrancar Emacs con un argumento de fichero muestra el fichero visitado por el buffer en una única ventana.
Con dos argumentos de fichero, Emacs muestra los ficheros en dos ventanas diferentes. Con más de dos argumentos de fichero, Emacs muestra el último fichero especificado en una ventana,
más otra ventana con un Menú Buffer mostrando todos los demás ficheros (ver Operando en Varios Buffers). Para inhibir el uso del Menú Buffer para esto, cambie la variable
inhibit-startup-buffer-menu a t.</p>
</div></blockquote>
<dl class="simple">
<dt>+linenum file</dt><dd><p>Visita el archivo especificado y va a la línea linenum del mismo.</p>
</dd>
<dt>+linenum:columnnum file</dt><dd><p>Visita el archivo especificado, va a la línea número linenum y pone el punto en la columna número columnnum.</p>
</dd>
</dl>
<p>-l archivo
load=archivo</p>
<blockquote>
<div><p>Carga una biblioteca Lisp llamada archivo con la función load. Si archivo no es un nombre de fichero absoluto, Emacs lo busca primero en el directorio actual, y luego en los directorios
listados en load-path (ver Bibliotecas de código Lisp para Emacs).</p>
<p>Advertencia: Si argumentos anteriores de la línea de comandos han visitado ficheros, el directorio actual es el directorio del último fichero visitado.</p>
</div></blockquote>
<p>-L dir
directory=dir</p>
<blockquote>
<div><p>Antepone el directorio dir a la variable load-path. Si especifica múltiples opciones “-L”, Emacs preserva el orden relativo; por ejemplo, usando “-L /foo -L /bar” resulta en una ruta
de carga de la forma («/foo» «/bar» …). Si dir comienza con “:”, Emacs elimina el “:” y añade (en lugar de anteponer) el resto a load-path. (En MS Windows, usa “;” en lugar de “:”;
es decir, usa el valor de path-separator).</p>
</div></blockquote>
<dl class="simple">
<dt>funcall=function</dt><dd><p>Llama a una función Lisp. Si se trata de una función interactiva (un comando), lee los argumentos de forma interactiva como si hubiera llamado a la misma función con una secuencia de
teclas. En caso contrario, llama a la función sin argumentos.</p>
</dd>
</dl>
<p>eval=expresión
execute=expresión</p>
<blockquote>
<div><p>Evalúa a expresión Lisp de nombre expresión</p>
</div></blockquote>
<dl class="simple">
<dt>insert=archivo</dt><dd><p>Inserta el contenido del archivo en el búfer actual cuando se procesa este argumento de la línea de órdenes. Normalmente, se trata del búfer <em>scratch</em> (consulte Búferes de interacción
de Lisp), pero si los argumentos anteriores de la línea de comandos visitan archivos o conmutan búferes, podría tratarse de un búfer diferente. El efecto de este argumento de la línea
de comandos es similar a lo que hace M-x insert-file (consulte Operaciones Varias con Archivos).</p>
</dd>
<dt>kill</dt><dd><p>Sale de Emacs sin pedir confirmación.</p>
</dd>
<dt>help</dt><dd><p>Imprime un mensaje de uso que enumera todas las opciones disponibles y, a continuación, sale sin problemas.</p>
</dd>
<dt>version</dt><dd><p>Imprime la versión de Emacs y sale exitosamente.</p>
</dd>
<dt>fingerprint</dt><dd><p>Imprime la «huella digital» de Emacs, que se utiliza para la identificación única de la versión compilada de Editor.</p>
</dd>
</dl>
</section>
<section id="c-2-opciones-iniciales">
<h2>C.2 Opciones Iniciales<a class="headerlink" href="#c-2-opciones-iniciales" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Las opciones iniciales especifican parámetros para la sesión Emacs. Esta sección describe las opciones iniciales más generales; algunas otras opciones específicamente relacionadas con el sistema X Window aparecen en las secciones siguientes.</p>
<p>Algunas opciones iniciales afectan a la carga del archivo de inicio. Normalmente, Emacs carga primero site-start.el si existe, luego el propio fichero de inicio del Usuario, si existe, y finalmente el fichero de inicialización por defecto default.el si existe (ver El archivo de Inicialización de Emacs). Ciertas opciones evitan la carga de algunos de estos archivos o los sustituyen por otros.</p>
<p>-chdir directorio
chdir=directorio</p>
<blockquote>
<div><p>Cambia al directorio antes de hacer cualquier otra cosa. Esto es usado principalmente por la gestión de sesiones en X para que Emacs se inicie en el mismo directorio en el que se
detuvo. Esto hace que guardar y restaurar el escritorio sea más fácil.</p>
</div></blockquote>
<p>-t device
terminal=device</p>
<blockquote>
<div><p>Utiliza device como dispositivo para la entrada y salida del terminal. Esta opción implica “no-window-system”.</p>
</div></blockquote>
<p>-d display
display=display</p>
<blockquote>
<div><p>Utiliza el Sistema X Window y usa la pantalla llamada display para abrir el marco inicial de Emacs. Vea Especificando el Nombre de la Pantalla, para más detalles.</p>
</div></blockquote>
<p>-nw
no-window-system</p>
<blockquote>
<div><p>No se comunica directamente con el sistema de ventanas, ignorando la variable de entorno DISPLAY aunque esté establecida. Esto significa que Emacs utiliza el terminal desde el que se
lanzó para toda su visualización y entrada.</p>
</div></blockquote>
<p>-batch
batch</p>
<blockquote>
<div><p>Ejecuta Emacs en modo batch. El modo por lotes se usa para ejecutar programas escritos en Emacs Lisp desde scripts de shell, makefiles, etc. Para invocar un programa Lisp, use la
opción “-batch” junto con una o más de las opciones “-l”, “-f” o “eval” (vea Argumentos de Acción). Vea Ejemplo de Argumento de Comando, para un ejemplo.</p>
<p>En modo batch, Emacs no muestra el texto que se está editando, y los caracteres estándar de interrupción del terminal como C-z y C-c tienen su efecto habitual. Las funciones de Emacs
que normalmente imprimen un mensaje en el área de eco, imprimirán en el flujo de salida estándar (stdout) o en el flujo de error estándar (stderr). (Para ser precisos, funciones como
prin1, princ e print imprimen en stdout, mientras que message y error imprimen en stderr). Las funciones que normalmente leen la entrada del teclado desde el minibuffer toman su
entrada del flujo de entrada estándar del terminal (stdin) en su lugar.</p>
<p class="attribution">—batch” implica “-q” (no cargar un archivo de inicialización), pero site-start.el se carga de todas formas. También hace que Emacs salga después de procesar todas las opciones del
comando. Además, desactiva el auto-guardado excepto en buffers para los que el auto-guardado se solicita explícitamente, y cuando se guardan archivos omite la llamada al sistema fsync
a menos que se solicite lo contrario.</p>
</div></blockquote>
<blockquote>
<div><p>Los errores que ocurren al ejecutar un Emacs “batch” resultarán en la impresión de un backtrace de Emacs Lisp. Para desactivar este comportamiento, establezca
backtrace-on-error-noninteractive a nil.</p>
</div></blockquote>
<dl>
<dt>script file</dt><dd><p>Ejecuta Emacs en modo batch, como “batch”, y luego lee y ejecuta el código Lisp en el archivo.</p>
<p>El uso normal de esta opción es en archivos de guión ejecutables que ejecutan Emacs. Pueden empezar con este texto en la primera línea</p>
<blockquote>
<div><p>#!/usr/bin/emacs script</p>
</div></blockquote>
<p>que invocará Emacs con “script” y proporcionará el nombre del archivo de script como file. Emacs Lisp trata entonces el “#!” de esta primera línea como un delimitador de comentario.</p>
</dd>
<dt>-x</dt><dd><p>Esta opción sólo puede utilizarse en archivos de script ejecutables, y debe invocarse de la siguiente manera:</p>
<blockquote>
<div><p>#!/usr/bin/emacs -x</p>
</div></blockquote>
<p>Es como “script”, pero suprime la carga de los archivos init (como quick), y no puede usarse en una línea de órdenes normal (ya que no especifica el script a cargar). Además,
cuando llega al final del script, sale de Emacs y utiliza el valor del formulario final como valor de salida del script (si el valor final es numérico). En caso contrario, siempre
saldrá con un valor cero.</p>
</dd>
</dl>
<p>-q
no-init-file</p>
<blockquote>
<div><p>Omite detalles como el nombre del sistema y el tiempo de compilación del ejecutable de Emacs, para que las compilaciones sean más deterministas. Esta opción no está pensada para un
uso regular (o interactivo), ya que hace que comandos como system-name devuelvan nil.</p>
</div></blockquote>
<p>no-site-file
-nsl</p>
<blockquote>
<div><p>No carga site-start.el (ver El archivo de inicialización de Emacs). La opción “-Q” también lo hace, pero otras opciones como “-q” no.</p>
</div></blockquote>
<dl class="simple">
<dt>no-site-lisp</dt><dd><p>No incluye los directorios site-lisp en load-path (vea El Archivo de Inicio de Emacs). La opción “-Q” también hace esto.</p>
</dd>
<dt>init-directory</dt><dd><p>Especifica el directorio que se utilizará para buscar los archivos de inidio de Emacs.</p>
</dd>
<dt>no-splash</dt><dd><p>No muestra una pantalla de inicio. También puede conseguir este efecto estableciendo la variable inhibit-startup-screen a no nil en su fichero de inicio (ver Entrando en Emacs).</p>
</dd>
<dt>no-x-resources</dt><dd><p>No carga recursos X. También puede conseguir este efecto estableciendo la variable inhibit-x-resources en t en su archivo de inicialización (consulte Recursos X).</p>
</dd>
</dl>
<p>-Q
quick</p>
<blockquote>
<div><p>Inicia Emacs con las personalizaciones mínimas. Esto es similar a usar “-q”, “no-site-file”, “no-site-lisp”, “no-x-resources”, y “no-splash” juntos.</p>
</div></blockquote>
<p>-daemon
daemon[=name]
bg-daemon[=name]
fg-daemon[=name]</p>
<blockquote>
<div><p>Inicia Emacs como demonio: después de que Emacs se inicie, arranca el servidor Emacs sin abrir ningún marco. Entonces puedes usar el comando emacsclient para conectarlo a Emacs para
editar. (Opcionalmente, puede especificar un nombre explícito para el servidor; si lo hace, necesitará especificar el mismo nombre cuando invoques emacsclient, mediante su opción
socket-name, ver Opciones de emacsclient). Ver Usando Emacs como Servidor, para información sobre el uso de Emacs como demonio. Un demonio «en segundo plano» se desconecta de la
terminal y se ejecuta en segundo plano (”daemon” es un alias de “bg-daemon”).</p>
</div></blockquote>
<dl class="simple">
<dt>no-desktop</dt><dd><p>No recarga ningún escritorio guardado. Véase Guardar Sesiones de Emacs.</p>
</dd>
</dl>
<p>-u usuario
user=usuario</p>
<blockquote>
<div><p>Carga el fichero de inicialización del usuario en lugar del suyo propio25.</p>
</div></blockquote>
<dl class="simple">
<dt>debug-init</dt><dd><p>Habilita el depurador de Emacs Lisp para errores en el fichero de inicio. Consulte Entrar en el Depurador ante un error en El manual de referencia de GNU Emacs Lisp.</p>
</dd>
<dt>module-assertions</dt><dd><p>Habilita comprobaciones de corrección complejas cuando se trabaja con módulos cargables dinámicamente. Esta opción está pensada para autores de módulos que deseen verificar que su
módulo cumple los requisitos de la API del módulo. La opción hace que Emacs aborte si se dispara una declaración relacionada con el módulo. Vea Escribiendo Módulos Cargables
Dinámicamente en El manual de referencia de GNU Emacs Lisp.</p>
</dd>
<dt>dump-file=file</dt><dd><p>Carga el estado volcado de Emacs desde el archivo nombrado. Por defecto, un Emacs instalado buscará su estado de volcado en un archivo llamado emacs.pdmp en el directorio donde la
instalación de Emacs pone los ficheros dependientes de la arquitectura; la variable exec-directory contiene el nombre de ese directorio. emacs es el nombre del archivo ejecutable de
Emacs, normalmente sólo emacs. (Cuando invoque al Editor desde el directorio src donde fue construido sin instalarlo, buscará el archivo dump en el directorio del ejecutable). Si
renombra o mueve el fichero de volcado a un lugar diferente, puede usar esta opción para decirle a Emacs dónde encontrar ese archivo.</p>
</dd>
</dl>
<ol class="arabic simple" start="25">
<li><p>Esta opción no tiene ningún efecto en MS-Windows.</p></li>
</ol>
</section>
<section id="c-3-ejemplo-de-argumento-de-comando">
<h2>C.3 Ejemplo de Argumento de Comando<a class="headerlink" href="#c-3-ejemplo-de-argumento-de-comando" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>He aquí un ejemplo de uso de Emacs con argumentos y opciones. Asume que tiene un archivo de programa Lisp llamado hack-c.el que, cuando se carga, realiza alguna operación útil en el buffer actual, que se espera sea un programa C.</p>
<blockquote>
<div><p>emacs batch foo.c -l hack-c -f save-buffer &gt;&amp; log</p>
</div></blockquote>
<p>Esto dice que visite foo.c, cargue hack-c.el (que hace cambios en el archivo visitado), guarde foo.c (note que save-buffer es la función a la que está ligada C-x C-s), y luego salga de nuevo al shell (debido a “batch”). batch” también garantiza que no habrá problemas redirigiendo la salida al log, porque Emacs no asumirá que tiene un terminal de pantalla con el que trabajar.</p>
</section>
<section id="c-4-variables-de-entorno">
<h2>C.4 Variables de Entorno<a class="headerlink" href="#c-4-variables-de-entorno" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>El entorno es una característica del sistema operativo; consiste en una colección de variables con nombres y valores. Cada variable se denomina variable de entorno; los nombres de estas variables distinguen entre mayúsculas y minúsculas, y es convencional utilizar sólo mayúsculas. Los valores son cadenas de texto.</p>
<p>Lo que hace que el entorno sea útil es que los subprocesos heredan el entorno automáticamente de su proceso padre. Esto significa que puede configurar una variable de entorno en su shell de inicio de sesión, y todos los programas que ejecute (incluyendo Emacs) la verán automáticamente. Los subprocesos de Emacs (como shells, compiladores y programas de control de versiones) también heredan el entorno de Emacs.</p>
<p>Dentro de Emacs, el comando M-x getenv lee el nombre de una variable de entorno, e imprime su valor en el área echo. M-x setenv establece una variable en el entorno Emacs, y C-u M-x setenv elimina una variable. (Las sustituciones de variables de entorno con “$” funcionan en el valor igual que en los nombres de fichero; ver Nombres de Archivos con $). La variable initial-environment almacena el entorno inicial heredado por Emacs.</p>
<p>La forma de establecer variables de entorno fuera de Emacs depende del sistema operativo, y especialmente del shell que estés usando. Por ejemplo, aquí está cómo establecer la variable de entorno ORGANIZACIÓN a “no mucho” usando Bash:</p>
<blockquote>
<div><p>export ORGANIZATION=»no mucho»</p>
</div></blockquote>
<p>y aquí está cómo hacerlo en csh o tcsh:</p>
<blockquote>
<div><p>setenv ORGANIZATION «no mucho»</p>
</div></blockquote>
<p>Cuando Emacs está usando el sistema X Window, varias variables de entorno que controlan X funcionan también para Emacs. Consulte la documentación de X para más información.</p>
<section id="c-4-1-variables-generales">
<h3>C.4.1 Variables Generales<a class="headerlink" href="#c-4-1-variables-generales" title="Link to this heading"></a></h3>
<p>Aquí hay una lista alfabética de variables de entorno que tienen significados especiales en Emacs. La mayoría de estas variables también son usadas por otros programas. Emacs no requiere que ninguna de estas variables de entorno esté configurada, pero utiliza sus valores si están configuradas.</p>
<dl class="simple">
<dt>CDPATH</dt><dd><p>Utilizado por el comando cd para buscar el directorio especificado, cuando se especifica un directorio relativo.</p>
</dd>
<dt>COLORTERM</dt><dd><p>Si esta variable tiene el valor “truecolor”, le dice a Emacs que use color verdadero de 24 bits en pantallas en modo texto incluso si la base de datos terminfo no está instalada.
Emacs usará comandos incorporados para solicitar color verdadero por valores RGB en lugar de la información terminfo que falta.</p>
</dd>
<dt>DBUS_SESSION_BUS_ADDRESS</dt><dd><p>Usado por D-Bus cuando Emacs se compila con él. Normalmente, no hay necesidad de cambiarlo. Establecerlo a una dirección ficticia, como “unix:path=/dev/null”, suprime las conexiones
al bus de sesión D-Bus así como el auto-lanzamiento del bus de sesión D-Bus si no se está ejecutando todavía.</p>
</dd>
<dt>EMACSDATA</dt><dd><p>Directorio para los archivos independientes de la arquitectura que vienen con Emacs. Se utiliza para inicializar la variable data-directory.</p>
</dd>
<dt>EMACSDOC</dt><dd><p>Directorio para el archivo de cadenas de documentación, que se utiliza para inicializar la variable Lisp doc-directory.</p>
</dd>
<dt>EMACSLOADPATH</dt><dd><p>Una lista separada por dos puntos de directorios26 para buscar archivos Emacs Lisp. Si se establece, modifica el valor inicial habitual de la variable load-path (véase Bibliotecas de
código Lisp para Emacs). Un elemento vacío representa el valor por defecto de load-path; por ejemplo, usar “EMACSLOADPATH=»/tmp:»” añade /tmp al frente del load-path por defecto. Para
especificar un elemento vacío en medio de la lista, utilice 2 dos puntos seguidos, como en “EMACSLOADPATH=»/tmp::/foo»”.</p>
</dd>
<dt>EMACSPATH</dt><dd><p>Una lista separada por dos puntos de directorios para buscar archivos ejecutables. Si se establece, Emacs usa esto además de PATH (ver más abajo) cuando inicializa la variable
exec-path (ver Ejecutando comandos Shell desde Emacs).</p>
</dd>
<dt>EMAIL</dt><dd><p>Su dirección de correo electrónico; se usa para inicializar la variable Lisp user-mail-address, que la interfaz de correo de Emacs pone en la cabecera “From” de los mensajes salientes
(ver Campos de la Cabecera de Correo).</p>
</dd>
<dt>ESHELL</dt><dd><p>Se utiliza en el modo shell para anular la variable de entorno SHELL (véase Subshell Interactivo).</p>
</dd>
<dt>HISTFILE</dt><dd><p>El nombre del archivo en el que se guardan los comandos del shell entre inicios de sesión. Esta variable por defecto es ~/.bash_history si usas Bash, ~/.sh_history si usa ksh, y
~/.history en caso contrario.</p>
</dd>
<dt>HOME</dt><dd><p>La ubicación de sus archivos en el árbol de directorios; se utiliza para la expansión de los nombres de archivo que comienzan con una tilde (~). Si se establece, debería ser un nombre
de archivo absoluto. (Si se establece a un nombre de archivo relativo, Emacs lo interpreta relativo al directorio donde se inició Emacs, pero no recomendamos usar esta
característica). Si no se establece, HOME normalmente toma por defecto el directorio personal del Usuario dado por LOGNAME, USER o tu ID de Usuario, o / si todo lo demás falla. En
MS-DOS, por defecto es el directorio desde el que se inició Emacs, con “/bin” eliminado al final si estaba presente. En Windows, el valor por defecto de HOME es el subdirectorio
Application Data del directorio del perfil de Usuario (normalmente, este es C:/Documents and Settings/username/Application Data, donde username es su nombre de Usuario), aunque por
compatibilidad con versiones anteriores C:/ será usado en su lugar si un archivo .emacs es encontrado allí.</p>
</dd>
<dt>HOSTNAME</dt><dd><p>El nombre de la máquina en la que se está ejecutando Emacs.</p>
</dd>
<dt>INFOPATH</dt><dd><p>Una lista separada por dos puntos de directorios en los que buscar archivos Info.</p>
</dd>
</dl>
<p>LC_ALL
LC_COLLATE
LC_CTYPE
LC_MESSAGES
LC_MONETARY
LC_NUMERIC
LC_TIME
LANG</p>
<blockquote>
<div><p>La configuración regional preferida por el Usuario. La configuración regional tiene seis categorías, especificadas por las variables de entorno LC_COLLATE para ordenación, LC_CTYPE
para codificación de caracteres, LC_MESSAGES para mensajes del sistema, LC_MONETARY para formatos monetarios, LC_NUMERIC para números y LC_TIME para fechas y horas. Si una de estas
variables no está definida, la categoría adoptará por defecto el valor de la variable de entorno LANG, o la configuración regional «C» por defecto si LANG no está definida. Pero si se
especifica LC_ALL, anula la configuración de todas las demás variables de entorno de configuración regional.</p>
<p>En MS-Windows y macOS, si LANG no está ya establecido en el entorno, Emacs lo establece basándose en el valor por defecto de todo el sistema. Puede configurar esto en el Panel de
Control «Configuración Regional» en algunas versiones de MS-Windows, y en la Preferencia de Sistema «Idioma y Región» en macOS.</p>
<p>El valor de la categoría LC_CTYPE se compara con las entradas de locale-language-names, locale-charset-language-names y locale-preferred-coding-systems, para seleccionar un entorno de
idioma y un sistema de codificación por defecto. Véase Entornos lingüísticos.</p>
</div></blockquote>
<dl class="simple">
<dt>LOGNAME</dt><dd><p>Nombre de inicio de sesión del usuario. Véase también USUARIO.</p>
</dd>
<dt>MAIL</dt><dd><p>El nombre del buzón de entrada del sistema.</p>
</dd>
<dt>MH</dt><dd><p>Nombre del archivo de configuración para el sistema mh. Ver MH-E en La interfaz de Emacs para MH.</p>
</dd>
<dt>NAME</dt><dd><p>Su nombre real. Se utiliza para inicializar la variable user-full-name (véase Campos de Cabecera de Correo).</p>
</dd>
<dt>NNTPSERVER</dt><dd><p>El nombre del servidor de noticias. Utilizado por los paquetes mh y Gnus.</p>
</dd>
<dt>ORGANIZATION</dt><dd><p>El nombre de la organización a la que pertenece. Se utiliza para establecer el encabezado “Organización:” en sus mensajes del paquete Gnus.</p>
</dd>
<dt>PATH</dt><dd><p>Una lista separada por dos puntos de directorios que contienen archivos ejecutables. Se utiliza para inicializar la variable exec-path (véase Ejecución de Comandos de shell desde
Emacs).</p>
</dd>
<dt>PWD</dt><dd><p>Si se establece, este debe ser el directorio por defecto al iniciar Emacs.</p>
</dd>
<dt>REPLYTO</dt><dd><p>Si se establece, especifica un valor inicial para la variable mail-default-reply-to (véase Campos de Cabecera de Correo).</p>
</dd>
<dt>SAVEDIR</dt><dd><p>El nombre de un directorio en el que se guardan por defecto los artículos de noticias. Utilizado por el paquete Gnus.</p>
</dd>
<dt>SHELL</dt><dd><p>El nombre de un intérprete utilizado para analizar y ejecutar programas lanzados desde dentro de Emacs. Se utiliza para inicializar la variable shell-file-name (véase Comandos Simples
de shell).</p>
</dd>
<dt>SMTPSERVER</dt><dd><p>El nombre del servidor de correo saliente. Se utiliza para inicializar la variable smtpmail-smtp-server (véase Envío de Correo).</p>
</dd>
<dt>TERM</dt><dd><p>El tipo de terminal que Emacs está usando. Esta variable debe establecerse a menos que Emacs se ejecute en modo por lotes. En MS-DOS, por defecto es “internal”, que especifica una
emulación de terminal incorporada que maneja la propia pantalla de la máquina.</p>
</dd>
<dt>TERMCAP</dt><dd><p>El nombre del archivo de biblioteca termcap que describe cómo programar el terminal especificado por TERM. Por defecto es /etc/termcap.</p>
</dd>
</dl>
<p>TMPDIR
TMP
TEMP</p>
<blockquote>
<div><p>Estas variables de entorno se utilizan para inicializar la variable temporary-file-directory, que especifica un directorio en el que colocar los archivos temporales (véase Archivos de
Copia de Seguridad). Emacs intenta usar primero TMPDIR. Si no se establece, Emacs normalmente vuelve a /tmp, pero en MS-Windows y MS-DOS vuelve a TMP, luego a TEMP, y finalmente a
c:/temp.</p>
</div></blockquote>
<dl class="simple">
<dt>TZ</dt><dd><p>Especifica la zona horaria por defecto y posiblemente también información sobre el horario de verano. Ver Reglas de Zona Horaria en The GNU Emacs Lisp Reference Manual. En MS-DOS, si
TZ no está establecido en el entorno cuando se inicia Emacs, Emacs define un valor por defecto apropiado para el código de país devuelto por DOS. En MS-Windows, Emacs no usa TZ en
absoluto.</p>
</dd>
<dt>USER</dt><dd><p>Nombre de inicio de sesión del Usuario. Véase también LOGNAME. En MS-DOS, por defecto es “root”.</p>
</dd>
<dt>VERSION_CONTROL</dt><dd><p>Se utiliza para inicializar la variable de control de versiones (véase Copias de Seguridad Simples o Numeradas).</p>
</dd>
</dl>
<ol class="arabic simple" start="26">
<li><p>Aquí y a continuación, siempre que digamos «lista de directorios separada por dos puntos», nos referiremos a sistemas Unix y GNU/Linux. En MS-DOS y MS-Windows, los directorios se separan por punto y coma, ya que los nombres de archivo de DOS/Windows pueden incluir dos puntos después de la letra de la unidad.</p></li>
</ol>
</section>
<section id="c-4-2-otras-variables">
<h3>C.4.2 Otras Variables<a class="headerlink" href="#c-4-2-otras-variables" title="Link to this heading"></a></h3>
<p>Estas variables se utilizan sólo en configuraciones particulares:</p>
<dl>
<dt>COMSPEC</dt><dd><p>En MS-DOS y MS-Windows, el nombre del intérprete de comandos que se utilizará al invocar archivos por lotes y comandos internos del shell. También se utiliza para establecer un valor
por defecto para la variable de entorno SHELL.</p>
</dd>
<dt>NAME</dt><dd><p>En MS-DOS, esta variable tiene por defecto el valor de la variable USER.</p>
</dd>
<dt>EMACSTEST</dt><dd><p>En MS-DOS, especifica un archivo para registrar el funcionamiento del emulador de terminal interno. Esta función es útil para enviar informes de errores.</p>
</dd>
<dt>EMACSCOLORS</dt><dd><p>En MS-DOS, esto especifica los colores de la pantalla. Es útil establecerlos de esta manera, ya que de otra forma Emacs mostraría los colores por defecto momentáneamente cuando se
inicia.</p>
<p>El valor de esta variable debe ser la codificación de dos caracteres de los colores de primer plano (el primer carácter) y de fondo (el segundo carácter) de la cara por defecto. Cada
carácter debe ser el código hexadecimal para el color deseado en una pantalla estándar de PC en modo texto. Por ejemplo, para obtener texto azul sobre un fondo gris claro, especifique
“EMACSCOLORS=17”, ya que 1 es el código del color azul y 7 es el código del color gris claro.</p>
<p>La pantalla del PC normalmente sólo soporta ocho colores de fondo. Sin embargo, Emacs cambia la pantalla del DOS a un modo en el que los 16 colores pueden ser usados para el fondo, por
lo que los cuatro bits del color de fondo son realmente usados.</p>
</dd>
<dt>PRELOAD_WINSOCK</dt><dd><p>En MS-Windows, si estableces esta variable, Emacs cargará e inicializará la biblioteca de red al arrancar, en lugar de esperar hasta la primera vez que se requiera.</p>
</dd>
<dt>WAYLAND_DISPLAY</dt><dd><p>Pgtk Emacs (construido con with-pgtk) puede ejecutarse en Wayland de forma nativa. WAYLAND_DISPLAY especifica la conexión al compositor.</p>
</dd>
<dt>emacs_dir</dt><dd><p>En MS-Windows, emacs_dir es una variable de entorno especial, que indica la ruta completa del directorio en el que está instalado Emacs. Si Emacs está instalado en la estructura de
directorios estándar, calcula este valor automáticamente. No sirve de mucho configurar esta variable por Usted mismo a menos que su instalación no sea estándar, ya que a diferencia de
otras variables de entorno, será sobrescrita por Emacs al arrancar. Cuando establezca otras variables de entorno, como EMACSLOADPATH, puede que encuentre útil usar emacs_dir en lugar
de codificar una ruta absoluta. Esto permite que múltiples versiones de Emacs compartan la misma configuración de variables de entorno, y le permite mover el directorio de instalación
de Emacs, sin cambiar ninguna configuración de entorno o del registro.</p>
</dd>
</dl>
</section>
<section id="c-4-3-el-registro-del-sistema-ms-windows">
<h3>C.4.3 El Registro del Sistema MS-Windows<a class="headerlink" href="#c-4-3-el-registro-del-sistema-ms-windows" title="Link to this heading"></a></h3>
<p>En MS-Windows, las variables de entorno emacs_dir, EMACSLOADPATH, EMACSDATA, EMACSPATH, EMACSDOC, SHELL, TERM, HOME, LANG y PRELOAD_WINSOCK también pueden establecerse en la sección HKEY_CURRENT_USER o HKEY_LOCAL_MACHINE del registro del sistema, bajo la clave /Software/GNU/Emacs. Cuando Emacs se inicia, además de comprobar el entorno, también comprueba el registro del sistema en busca de esas variables.</p>
<p>Para determinar el valor de esas variables, Emacs sigue el siguiente procedimiento. Primero, comprueba el entorno. Si la variable no se encuentra allí, Emacs busca una clave de registro con el nombre de la variable en /Software/GNU/Emacs; primero en la sección HKEY_CURRENT_USER del registro, y si no se encuentra allí, en la sección HKEY_LOCAL_MACHINE. Finalmente, si Emacs sigue sin poder determinar los valores, utiliza los valores por defecto compilados.</p>
<p>Tenga en cuenta que la configuración del registro tiene un efecto global en todo el sistema: afectará a todas las sesiones de Emacs que se ejecuten en el sistema. Por lo tanto, si ejecuta diferentes versiones de Emacs, o usa tanto ejecutables de Emacs instalados como desinstalados, o construye nuevas versiones de Emacs, la configuración en el registro hará que todas ellas usen los mismos directorios, lo que probablemente no es lo que quiere. Por esta razón, recomendamos no configurar estas variables en el registro. Si tiene estos ajustes en el registro, le recomendamos que los elimine.</p>
<p>Si ejecuta el programa de instalación de Emacs MS-Windows addpm.exe, actualizará cualquier configuración existente en el registro de las variables emacs_dir, EMACSLOADPATH, EMACSDATA, EMACSPATH, EMACSDOC, SHELL y TERM para que tengan los valores adecuados para la versión de Emacs instalada con la que vino addpm.exe. Tenga en cuenta que addpm.exe no creará ninguna configuración del registro que no existiera, sólo actualizará las configuraciones existentes, que muy probablemente se heredaron de una instalación antigua de Emacs, para que sean compatibles con la versión de Emacs recién instalada. Ejecutar addpm.exe ya no es necesario cuando se instalan versiones recientes de Emacs, así que sólo recomendamos hacerlo si está actualizando desde una versión antigua, y no puede eliminar estas configuraciones del registro por alguna razón.</p>
<p>Además de las variables de entorno anteriores, también puede añadir opciones a la clave de registro /Software/GNU/Emacs para especificar recursos X (ver Opciones X y Recursos). La mayoría de las opciones que puede especificar en su fichero .Xdefaults pueden ser configuradas desde esa clave del registro.</p>
</section>
</section>
<section id="c-5-especifica-el-nombre-de-pantalla">
<h2>C.5 Especifica el Nombre de Pantalla<a class="headerlink" href="#c-5-especifica-el-nombre-de-pantalla" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>La variable de entorno DISPLAY indica a todos los clientes X, incluyendo Emacs, dónde mostrar sus ventanas. Su valor se establece por defecto en circunstancias normales, cuando arranca un servidor X y ejecuta trabajos localmente. Puede especificar la pantalla usted mismo; una razón para hacer esto es si quiere entrar en otro sistema y ejecutar Emacs allí, y tener la ventana mostrada en su terminal local.</p>
<p>DISPLAY tiene la sintaxis “host:display.screen”, donde host es el nombre de host de la máquina servidor del Sistema X Window, display es un número arbitrariamente asignado que distingue su servidor (terminal X) de otros servidores en la misma máquina, y screen es un campo que permite a un servidor X controlar múltiples pantallas de terminal. El punto y el campo pantalla son opcionales. Si se incluyen, screen suele ser cero.</p>
<p>Por ejemplo, si su host se llama “glasperle” y su servidor es el primero (o quizás el único) de la lista de configuración, tu DISPLAY es “glasperle:0.0”.</p>
<p>Puede especificar el nombre de pantalla explícitamente cuando ejecute Emacs, bien cambiando la variable DISPLAY, bien con la opción “-d display” o “display=display”. He aquí un ejemplo:</p>
<blockquote>
<div><p>emacs display=glasperle:0 &amp;</p>
</div></blockquote>
<p>Puede inhibir el uso del sistema de ventanas X con la opción “-nw”. Entonces Emacs usa su terminal de texto de control para la visualización. Ver Opciones Iniciales.</p>
<p>A veces, los arreglos de seguridad impiden que un programa en un sistema remoto se muestre en su sistema local. En este caso, intentar ejecutar Emacs produce mensajes como este:</p>
<blockquote>
<div><p>Xlib: connection to «glasperle:0.0» refused by server
Xlib: conexión a «glasperle:0.0» rechazada por el servidor</p>
</div></blockquote>
<p>Es posible que pueda superar este problema utilizando el comando xhost en el sistema local para dar permiso de acceso desde su máquina remota.</p>
</section>
<section id="c-6-opciones-de-especificacion-de-fuentes">
<h2>C.6 Opciones de Especificación de Fuentes<a class="headerlink" href="#c-6-opciones-de-especificacion-de-fuentes" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Puede utilizar la opción de línea de comandos “-fn font” (o “font”, que es un alias de “-fn”) para especificar un tipo de letra por defecto:</p>
<p>-fn font
font=font</p>
<blockquote>
<div><p>Utilizar a font como fuente por defecto.</p>
</div></blockquote>
<p>Cuando pase un nombre de fuente a Emacs en la línea de órdenes, puede que necesite entrecomillarlo, encerrándolo entre comillas, si contiene caracteres que el shell trata de forma especial (por ejemplo, espacios). Por ejemplo:</p>
<blockquote>
<div><p>emacs -fn «DejaVu Sans Mono-12»</p>
</div></blockquote>
<p>Consulte Fuentes, para obtener más información sobre los nombres de las fuentes y otras formas de especificar la fuente predeterminada.</p>
</section>
<section id="c-7-opciones-de-color-de-la-ventana">
<h2>C.7 Opciones de Color de la Ventana<a class="headerlink" href="#c-7-opciones-de-color-de-la-ventana" title="Link to this heading"></a></h2>
<blockquote>
<div><p>usar las siguientes opciones de línea de comandos para especificar los colores a usar para varias partes de la pantalla de Emacs. Los colores pueden ser especificados usando nombres de colores o tripletes RGB (ver Colores para Caras).</p>
</div></blockquote>
<p>-fg color
foreground-color=color</p>
<blockquote>
<div><p>Especifica el color de primer plano, anulando el color especificado por la cara por defecto (véase Caras de Texto).</p>
</div></blockquote>
<p>-bg color
background-color=color</p>
<blockquote>
<div><p>Especifica el color de fondo, anulando el color especificado por la cara por defecto.</p>
</div></blockquote>
<p>-bd color
border-color=color</p>
<blockquote>
<div><p>Especifica el color del borde de la ventana X. Esto no tiene efecto si Emacs está compilado con soporte GTK+.</p>
</div></blockquote>
<p>-cr color
cursor-color=color</p>
<blockquote>
<div><p>Especifica el color del cursor Emacs que indica dónde está el punto.</p>
</div></blockquote>
<p>-ms color
mouse-color=color</p>
<blockquote>
<div><p>Especifica el color del cursor del ratón cuando éste se encuentra en la ventana de Emacs.</p>
</div></blockquote>
<p>-r
-rv
reverse-video</p>
<blockquote>
<div><p>Vídeo inverso: intercambia los colores de primer plano y de fondo.</p>
</div></blockquote>
<dl>
<dt>color=mode</dt><dd><p>Establece el modo de soporte de color cuando Emacs se ejecuta en un terminal de texto. Esta opción anula el número de colores soportados que el terminal de caracteres anuncia en su
base de datos termcap o terminfo. El parámetro modo puede ser uno de los siguientes:</p>
<p>never
no</p>
<blockquote>
<div><p>No usa colores aunque las capacidades del terminal especifiquen soporte de color.</p>
</div></blockquote>
<p>default
auto</p>
<blockquote>
<div><p>Igual que cuando color no se usa en absoluto: Emacs detecta al inicio si el terminal soporta colores, y si lo hace, activa la visualización en color.</p>
</div></blockquote>
<p>always
yes
ansi8</p>
<blockquote>
<div><p>Activa el soporte de color incondicionalmente, y utiliza comandos de color especificados por las secuencias de escape ANSI para los 8 colores estándar.</p>
</div></blockquote>
<dl class="simple">
<dt>num</dt><dd><p>Usa el modo de color para num colores. Si num es -1, desactiva el soporte de color (equivalente a “never”); si es 0, usa el soporte de color por defecto para este terminal
(equivalente a “auto”); de lo contrario usa un modo estándar apropiado para num colores. Dependiendo de las capacidades de su terminal, Emacs podría ser capaz de activar un modo
de color para 8, 16, 88, o 256 como el valor de num. Si no hay un modo que soporte num colores, Emacs actúa como si num fuera 0, es decir, usa el modo de soporte de color por
defecto del terminal.</p>
</dd>
</dl>
<p>Si se omite mode, el valor predeterminado es ansi8.</p>
</dd>
</dl>
<p>Por ejemplo, para utilizar un cursor de ratón coral y un cursor de texto azul pizarra, introduzca:</p>
<blockquote>
<div><p>emacs -ms coral -cr “slate blue” &amp;</p>
</div></blockquote>
<p>Puede invertir los colores de primer plano y fondo mediante la opción “-rv” o con el recurso X “reverseVideo”.</p>
<p>Las opciones «-fg», «-bg» y «-rv» funcionan tanto en terminales de texto como en pantallas gráficas.</p>
</section>
<section id="c-8-opciones-para-el-tamano-y-la-posicion-de-la-ventana">
<h2>C.8 Opciones para el Tamaño y la Posición de la Ventana<a class="headerlink" href="#c-8-opciones-para-el-tamano-y-la-posicion-de-la-ventana" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Esta es una lista de las opciones de la línea de comandos para especificar el tamaño y la posición del marco inicial de Emacs:</p>
<p>-g widthxheight[{+-}xoffset{+-}yoffset]]
geometry=widthxheight[{+-}xoffset{+-}yoffset]]</p>
<blockquote>
<div><p>Especifica el tamaño ancho y alto (medidos en columnas y líneas de caracteres), y las posiciones xoffset y yoffset (medidas en píxeles). Los parámetros de anchura y altura se aplican
a todos los fotogramas, mientras que xoffset y yoffset sólo al marco inicial.</p>
</div></blockquote>
<p>-fs
fullscreen</p>
<blockquote>
<div><p>Especifica que la anchura y la altura deben ser las de la pantalla. Normalmente no se muestra ninguna decoración del gestor de ventanas. (Después de iniciar Emacs, puedes alternar
este estado usando F11, toggle-frame-fullscreen).</p>
</div></blockquote>
<p>-mm
maximized</p>
<blockquote>
<div><p>Especifica que el marco de Emacs debe ser maximizado. Esto normalmente significa que el marco tiene decoraciones del gestor de ventanas. (Después de iniciar Emacs, puede alternar este
estado usando M-F10, toggle-frame-maximized).</p>
</div></blockquote>
<p>-fh
fullheight</p>
<blockquote>
<div><p>Especifique de que tamaño debe ser la altura de la pantalla.</p>
</div></blockquote>
<p>-fw
fullwidth</p>
<blockquote>
<div><p>Especifique que tamaño debe ser el ancho de la pantalla.</p>
</div></blockquote>
<p>En la opción “geometry”, {+-} significa un signo más o un signo menos. Un signo más antes de xoffset significa que es la distancia desde el lado izquierdo de la pantalla; un signo menos significa que cuenta desde el lado derecho. Un signo más antes de yoffset significa que es la distancia desde la parte superior de la pantalla, y un signo menos allí indica la distancia desde la parte inferior. Los valores xoffset y yoffset pueden ser positivos o negativos, pero eso no cambia su significado, sólo su dirección.</p>
<p>Emacs usa las mismas unidades que xterm para interpretar la geometría. La anchura y la altura se miden en caracteres, por lo que una fuente grande crea un marco más grande que una fuente pequeña. (Si especifica una fuente proporcional, Emacs utiliza su anchura máxima de límites como unidad de anchura). El xoffset y el yoffset se miden en píxeles.</p>
<p>No es necesario especificar todos los campos en la especificación de geometría. Si omite xoffset y yoffset, el gestor de ventanas decide dónde colocar el marco de Emacs, posiblemente dejándole colocarlo con el ratón. Por ejemplo, “164x55” especifica una ventana de 164 columnas de ancho, suficiente para dos ventanas de ancho normal una al lado de la otra, y 55 líneas de alto.</p>
<p>El ancho por defecto del marco es de 80 caracteres y la altura por defecto está entre 35 y 40 líneas, dependiendo del sistema operativo y del gestor de ventanas. Puede omitir el ancho, la altura o ambas. Si comienza la geometría con un entero, Emacs lo interpreta como la anchura. Si empieza con una “x” seguida de un entero, Emacs lo interpreta como la altura. Así, “81” especifica sólo la anchura; “x45” especifica sólo la altura.</p>
<p>Si se inicia la geometría con “+” o “-”, se introduce un desplazamiento, lo que significa que se omiten ambos tamaños. Así, “-3” especifica sólo el desplazamiento x. (Si sólo se da un desplazamiento, siempre es el desplazamiento x). (Si sólo da un desplazamiento, siempre es el desplazamiento x.) “+3-3” especifica tanto el desplazamiento x como el desplazamiento yo, colocando el marco cerca de la parte inferior izquierda de la pantalla.</p>
<p>Puedes especificar un valor por defecto para cualquiera o todos los campos en su archivo de recursos X (ver Recursos X), y luego anular los campos seleccionados con la opción “geometry”.</p>
<p>Dado que la línea de modo y el área de eco ocupan las 2 últimas líneas del marco, la altura de la ventana de texto inicial es 2 menos que la altura especificada en su geometría. En las versiones de Emacs que no son del toolkit X, la barra de menú también ocupa una línea del número especificado. Pero en la versión X toolkit, la barra de menú es adicional y no cuenta para la altura especificada. La barra de herramientas, si está presente, también es adicional.</p>
<p>Activar o desactivar la barra de menú o la barra de herramientas altera la cantidad de espacio disponible para el texto ordinario. Por lo tanto, si Emacs se inicia con una barra de herramientas (que es el valor por defecto), y maneja la especificación de la geometría asumiendo que hay una barra de herramientas, y luego su archivo de inicialización desactiva la barra de herramientas, usted terminará con una geometría de marco diferente de lo que pidió. Para obtener el tamaño deseado sin barra de herramientas, usa un recurso X para especificar «sin barra de herramientas» (ver Tabla de Recursos X para Emacs); entonces el Editor ya sabrá que no hay barra de herramientas cuando procese la geometría especificada.</p>
<p>Cuando se utiliza una de las opciones “fullscreen”, “maximized”, “fullwidth” o “fullheight”, algunos gestores de ventanas requieren que se establezca la variable frame-resize-pixelwise a un valor no nulo para que un marco aparezca realmente maximizado o a pantalla completa.</p>
<p>Algunos gestores de ventanas tienen opciones que pueden hacer que ignoren tanto las posiciones especificadas por el programa como las especificadas por el usuario. Si estas opciones están activadas, Emacs no posicionará la ventana correctamente.</p>
</section>
<section id="c-9-bordes-interno-y-externo">
<h2>C.9 Bordes Interno y Externo<a class="headerlink" href="#c-9-bordes-interno-y-externo" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Un marco Emacs tiene un borde interno y un borde externo. El borde interno es una franja extra del color de fondo alrededor de la porción de texto del marco. El borde interno lo dibuja el propio Emacs. El borde exterior lo dibuja X fuera de las barras de herramientas y menús del marco. También hay un borde externo que dibuja el gestor de ventanas. El tamaño del borde externo no se puede ajustar desde Emacs.</p>
<p>-ib width
internal-border=width</p>
<blockquote>
<div><p>Especifique el ancho del borde interno (alrededor del área de texto del marco), en píxeles.</p>
</div></blockquote>
<p>-bw width
border-width=width</p>
<blockquote>
<div><p>Especifique el ancho del borde exterior, en píxeles.</p>
</div></blockquote>
<p>Al especificar el tamaño del marco, no se tienen en cuenta los bordes. La posición del marco se mide desde el borde exterior del borde externo.</p>
<p>Utilice la opción “-ib n” para especificar un borde interno de n píxeles de ancho. El valor por defecto es 1. Utilice “-bw n” para especificar el ancho del borde exterior (aunque el gestor de ventanas puede no prestar atención a lo que especifique). La anchura predeterminada del borde exterior es 2.</p>
</section>
<section id="c-10-titulos-de-los-marcos">
<h2>C.10 Títulos de los Marcos<a class="headerlink" href="#c-10-titulos-de-los-marcos" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Cada marco de Emacs tiene siempre un título, que aparece en las decoraciones de las ventanas y en los iconos como el nombre del marco. El título por defecto es de la forma <a class="reference external" href="mailto:'invocation-name&#37;&#52;&#48;machine">“invocation-name<span>&#64;</span>machine</a>” (si sólo hay un marco) o muestra el nombre del buffer de la ventana seleccionada (si hay más de un marco).</p>
<p>Puede especificar un título no predeterminado para el marco inicial de Emacs con una opción de la línea de comandos:</p>
<p>-T title
title=title</p>
<blockquote>
<div><p>Especifica title como título para el marco inicial de Emacs.</p>
</div></blockquote>
<p>La opción “name” (ver Recursos X) también especifica el título para el marco inicial de Emacs.</p>
</section>
<section id="c-11-iconos">
<h2>C.11 Íconos<a class="headerlink" href="#c-11-iconos" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>-iconic
iconic</p>
<blockquote>
<div><p>Inicia Emacs en un estado iconificado.</p>
</div></blockquote>
<p>-nbi
no-bitmap-icon</p>
<blockquote>
<div><p>Desactiva el uso del icono de Emacs.</p>
</div></blockquote>
<p>La mayoría de los gestores de ventanas le permiten iconificar (o «minimizar») un marco de Emacs, ocultándolo de la vista. Algunos gestores de ventanas sustituyen las ventanas iconificadas por iconos diminutos, mientras que otros las eliminan por completo de la vista. La opción “-iconic” le dice a Emacs que comience a ejecutarse en un estado iconificado, en lugar de mostrar un marco inmediatamente. El marco de texto no aparecerá hasta que lo desiconifique (o «desminimices»).</p>
<p>Por defecto, Emacs usa un icono que contiene el logo de Emacs. En entornos de escritorio como Gnome, este icono también se muestra en otros contextos, por ejemplo, al cambiar a un marco Emacs. La opción “-nbi” o “no-bitmap-icon” le dice a Emacs que deje que el gestor de ventanas elija qué tipo de icono usar, normalmente un pequeño rectángulo que contiene el título del marco.</p>
</section>
<section id="c-12-otras-opciones-de-visualizacion">
<h2>C.12 Otras Opciones de Visualización<a class="headerlink" href="#c-12-otras-opciones-de-visualizacion" title="Link to this heading"></a></h2>
<dl class="simple">
<dt>parent-id id</dt><dd><p>Abre Emacs como una ventana X cliente a través del protocolo XEmbed, con id como el id de la ventana X padre. Actualmente, esta opción es útil principalmente para desarrolladores.</p>
</dd>
</dl>
<p>-vb
vertical-scroll-bars</p>
<blockquote>
<div><p>Activa las barras de desplazamiento vertical.</p>
</div></blockquote>
<p>-lsp pixels
line-spacing=pixels</p>
<blockquote>
<div><p>Especifica el espacio adicional entre líneas, en píxeles.</p>
</div></blockquote>
<p>-nbc
no-blinking-cursor</p>
<blockquote>
<div><p>Desactiva el cursor parpadeante en las pantallas gráficas.</p>
</div></blockquote>
<p>-D
basic-display</p>
<blockquote>
<div><p>Desactiva la barra de menú, la barra de herramientas, las barras de desplazamiento, los sugerencias de herramientas, y desactiva el modo de bloqueo de fuente y el cursor parpadeante.
Esto puede ser útil para hacer un caso de prueba que simplifique la depuración de problemas de visualización.</p>
</div></blockquote>
<p>La opción “xrm” (ver Recursos X) especifica valores adicionales de recursos X.</p>
</section>
</section>
</div>
</div>
<footer><div class="rst-footer-buttons" role="navigation" aria-label="Pie de página">
<a href="55_ComoObtnrAyuda.html" class="btn btn-neutral float-left" title="55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs" accesskey="p" rel="prev"><span class="fa fa-arrow-circle-left" aria-hidden="true"></span> Anterior</a>
<a href="ApendiceD.html" class="btn btn-neutral float-right" title="Apéndice D Opciones y Recursos de X" accesskey="n" rel="next">Siguiente <span class="fa fa-arrow-circle-right" aria-hidden="true"></span></a>
</div>
<hr/>
<div role="contentinfo">
<p>&#169; Derechos de autor 2023, Tano.</p>
</div>
Compilado con <a href="https://www.sphinx-doc.org/">Sphinx</a> usando un
<a href="https://github.com/readthedocs/sphinx_rtd_theme">tema</a>
proporcionado por <a href="https://readthedocs.org">Read the Docs</a>.
</footer>
</div>
</div>
</section>
</div>
<script>
jQuery(function () {
SphinxRtdTheme.Navigation.enable(true);
});
</script>
</body>
</html>

View File

@ -0,0 +1,631 @@
<!DOCTYPE html>
<html class="writer-html5" lang="es" data-content_root="../">
<head>
<meta charset="utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" />
<meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1.0" />
<title>Apéndice D Opciones y Recursos de X &mdash; documentación de GNU/Emacs 29.1 - 0.01</title>
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="../_static/pygments.css?v=80d5e7a1" />
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="../_static/css/theme.css?v=19f00094" />
<!--[if lt IE 9]>
<script src="../_static/js/html5shiv.min.js"></script>
<![endif]-->
<script src="../_static/jquery.js?v=5d32c60e"></script>
<script src="../_static/_sphinx_javascript_frameworks_compat.js?v=2cd50e6c"></script>
<script src="../_static/documentation_options.js?v=d7315b5f"></script>
<script src="../_static/doctools.js?v=888ff710"></script>
<script src="../_static/sphinx_highlight.js?v=dc90522c"></script>
<script src="../_static/translations.js?v=efdbd0b9"></script>
<script src="../_static/js/theme.js"></script>
<link rel="index" title="Índice" href="../genindex.html" />
<link rel="search" title="Búsqueda" href="../search.html" />
<link rel="prev" title="Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs" href="ApendiceC.html" />
</head>
<body class="wy-body-for-nav">
<div class="wy-grid-for-nav">
<nav data-toggle="wy-nav-shift" class="wy-nav-side">
<div class="wy-side-scroll">
<div class="wy-side-nav-search" >
<a href="../index.html" class="icon icon-home">
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="../search.html" method="get">
<input type="text" name="q" placeholder="Buscar documentos" aria-label="Buscar documentos" />
<input type="hidden" name="check_keywords" value="yes" />
<input type="hidden" name="area" value="default" />
</form>
</div>
</div><div class="wy-menu wy-menu-vertical" data-spy="affix" role="navigation" aria-label="Navigation menu">
<ul class="current">
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../distribucion.html">Distribución</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../introduccion.html">Introducción</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../01_OrgPant.html">1 La organización de la pantalla</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../02_TipoEntrUsuario.html">2 Tipos de Entrada del Usuario</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../03_Teclas.html">3 Teclas</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../04_EntrDelRaton.html">4 Entrada del Ratón</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../05_TeclasComands.html">5 Teclas y Comandos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../06_EntrarEnEmacs.html">6 Entrar en Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="../07_SalirDeEmacs.html">7 Cómo Salir de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="08_ComBasicEdic.html">8 Comandos Básicos de Edición</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="09_ElMinibufer.html">9 El Minibúfer</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="10_EjecutarComndPorNombre.html">10 Ejecutar Comandos por Nombre</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="11_Ayuda.html">11 Ayuda</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="12_LaMarca-y-LaRegion.html">12 La marca y la región</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="13_MatarMoverTxt.html">13 Matar y Mover Texto</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="14_Registros.html">14 Registros</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="15_ControlDisplay.html">15 Controlando la Pantalla</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="16_BusqReemp.html">16 Búsqueda y Reemplazo</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="17_CmdCorrecErrsTipogr.html">17 Comandos para Corregir Errores Tipográficos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="18_MacrosDeTeclado.html">18 Macros de Teclado</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="19_ManejoArchivos.html">19 Manejo de Archivos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="20_UsarVariosBuferes.html">20 Uso de Varios Búferes</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="21_VariasVentanas.html">21 Varias Ventanas</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="22_MarcosPantallasGraf.html">22 Marcos y Pantallas Gráficas</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="23_SoporteJuegoCaracIntern.html">23 Soporte de Juego de Caracteres Internacional</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="24_ModosMayores-Y-Menores.html">24 Modos Mayores y Menores</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="25_Indentacion.html">25 Indentación</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="26_ComandsLengsHuma.html">26 Comandos para Lenguajes Humanos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="27_EdDePrograms.html">27 Edición de Programas</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="28_CompProbProg.html">28 Compilar y Probar Programas</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="29_ManyProgrsGrands.html">29 Mantenimiento de Programas Grandes</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="30_Abreviaturas.html">30 Abreviaturas</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="31_DiredEditDirect.html">31 Dired, el Editor de Directorios</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="32_CalendAgnda.html">32 El Calendario y la Agenda</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="33_EnvioDeCorreo.html">33 Envío de Correo</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="34_LectCorreoRmail.html">34 Lectura del Correo con Rmail</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="35_EmailNotcUsnt.html">35 Correo Electrónico y Noticias de Usenet con Gnus</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="36_SegHost.html">36 Seguridad del Host (Anfitrión)</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="37_SegEnRed.html">37 Seguridad en Red</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="38_VisualizDeDoc.html">38 Visualización de Documentos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="39_ComndShellEmacs.html">39 Ejecución de comandos de shell desde Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="40_EmacsComoServ.html">40 Usar Emacs Como Servidor</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="41_ImprCopiasPapl.html">41 Impresión de Copias en Papel</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="42_OrdenarTexto.html">42 Ordenar texto</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="43_EdicImag.html">43 Edición de Imágenes</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="44_EdicArchBinarios.html">44 Edición de Archivos Binarios</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="45_GuardSesiEnEmacs.html">45 Guardar Sesiones de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="46_NivelsEdicRecursv.html">46 Niveles de Edición Recursiva</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1 current"><a class="current reference internal" href="#">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a><ul>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="#d-1-recursos-x">D.1 Recursos X</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="#d-2-tabla-de-recursos-x-para-emacs">D.2 Tabla de Recursos X para Emacs</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="#d-3-menu-lucid-y-recursos-x-de-dialogo">D.3 Menú Lucid y Recursos X de Diálogo</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="#d-4-recursos-x-del-menu-motif">D.4 Recursos X del Menú Motif</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="#d-5-recursos-gtk">D.5 Recursos GTK</a><ul>
<li class="toctree-l3"><a class="reference internal" href="#d-5-1-conceptos-basicos-de-los-recursos-gtk">D.5.1 Conceptos Básicos de los Recursos GTK</a></li>
<li class="toctree-l3"><a class="reference internal" href="#d-5-2-nombres-de-widgets-miniaplicaciones-gtk">D.5.2 Nombres de widgets (miniaplicaciones) GTK</a></li>
<li class="toctree-l3"><a class="reference internal" href="#d-5-3-nombres-de-widgets-gtk-en-emacs">D.5.3 Nombres de widgets GTK+ en Emacs</a></li>
<li class="toctree-l3"><a class="reference internal" href="#d-5-4-estilos-gtk">D.5.4 Estilos GTK+</a></li>
</ul>
</li>
</ul>
</li>
</ul>
</div>
</div>
</nav>
<section data-toggle="wy-nav-shift" class="wy-nav-content-wrap"><nav class="wy-nav-top" aria-label="Mobile navigation menu" >
<i data-toggle="wy-nav-top" class="fa fa-bars"></i>
<a href="../index.html">GNU/Emacs 29.1</a>
</nav>
<div class="wy-nav-content">
<div class="rst-content">
<div role="navigation" aria-label="Page navigation">
<ul class="wy-breadcrumbs">
<li><a href="../index.html" class="icon icon-home" aria-label="Home"></a></li>
<li class="breadcrumb-item active">Apéndice D Opciones y Recursos de X</li>
<li class="wy-breadcrumbs-aside">
<a href="../_sources/CapConSecciones/ApendiceD.rst.txt" rel="nofollow"> Ver código fuente de la página</a>
</li>
</ul>
<hr/>
</div>
<div role="main" class="document" itemscope="itemscope" itemtype="http://schema.org/Article">
<div itemprop="articleBody">
<section id="apendice-d-opciones-y-recursos-de-x">
<h1>Apéndice D Opciones y Recursos de X<a class="headerlink" href="#apendice-d-opciones-y-recursos-de-x" title="Link to this heading"></a></h1>
<p>Puede personalizar algunos aspectos del comportamiento de Emacs relacionados con X usando recursos X, como es habitual en los programas que usan X.</p>
<p>Cuando Emacs se compila con soporte GTK+, la apariencia de varios widgets gráficos, como la barra de menú, la barra de desplazamiento y los cuadros de diálogo, viene determinada por los recursos GTK+, que también describiremos. Cuando Emacs se construye sin soporte GTK+, la apariencia de estos widgets está determinada por recursos X adicionales.</p>
<p>En MS-Windows, puedes personalizar algunos de los mismos aspectos usando el registro del sistema (ver El registro del sistema MS-Windows).</p>
<section id="d-1-recursos-x">
<h2>D.1 Recursos X<a class="headerlink" href="#d-1-recursos-x" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Los programas que se ejecutan bajo el Sistema X Window organizan sus opciones de Usuario bajo una jerarquía de clases y recursos. Usted puede especificar valores por defecto para estas opciones en su archivo de recursos X, usualmente llamado ~/.Xdefaults o ~/.Xresources. Los cambios en este archivo no tienen efecto inmediato, porque el servidor X almacena su propia lista de recursos; para actualizarla, utilice el comando xrdb-por ejemplo, “xrdb ~/.Xdefaults”.</p>
<p>Las configuraciones especificadas a través de los recursos X en general anulan las configuraciones equivalentes en los archivos init de Emacs (véase El archivo de Inicialización de Emacs), en particular para los parámetros del marco inicial (véase Parámetros del Marco).</p>
<p>(Los sistemas MS-Windows no soportan archivos de recursos X; en tales sistemas, Emacs busca recursos X en el Registro de Windows, primero bajo la clave “HKEY_CURRENT_USERSOFTWAREGNUEmacs”, que afecta sólo al Usuario actual y anula la configuración de todo el sistema, y luego bajo la clave “HKEY_LOCAL_MACHINESOFTWAREGNUEmacs”, que afecta a todos los Usuarios del sistema. El menú y las barras de desplazamiento son widgets nativos de MS-Windows, por lo que sólo se pueden personalizar a través de la configuración de todo el sistema en el Panel de Control de Pantalla. También puede configurar los recursos mediante la opción de línea de comandos “-xrm”, como se explica a continuación).</p>
<p>Cada línea del archivo de recursos X especifica un valor para una opción o para un conjunto de opciones relacionadas. El orden en que aparecen las líneas en el archivo no importa. Cada especificación de recurso consiste en un nombre de programa y un nombre de recurso. La distinción entre mayúsculas y minúsculas es importante en cada uno de estos nombres. He aquí un ejemplo:</p>
<blockquote>
<div><p>emacs.cursorColor: dark green</p>
</div></blockquote>
<p>El nombre del programa es el nombre del archivo ejecutable al que se aplica el recurso. Para Emacs, normalmente es “emacs”. Para especificar una definición que se aplique a todas las instancias de Emacs, independientemente del nombre del ejecutable de Emacs, utilice “Emacs”.</p>
<p>El nombre del recurso es el nombre de un ajuste del programa. Por ejemplo, Emacs reconoce un recurso “cursorColor” que controla el color del cursor de texto.</p>
<p>Los recursos se agrupan en clases con nombre. Por ejemplo, la clase “Foreground” contiene los recursos “cursorColor”, “foreground” y “pointerColor” (ver Tabla de Recursos X para Emacs). En lugar de utilizar un nombre de recurso, puede utilizar un nombre de clase para especificar el valor por defecto para todos los recursos de esa clase, de esta manera:</p>
<blockquote>
<div><p>emacs.Foreground: dark green</p>
</div></blockquote>
<p>Emacs no procesa los recursos X en absoluto si establece la variable inhibit-x-resources a un valor no nulo. Si invoca Emacs con la opción de línea de comandos “-Q” (o “quick”), inhibit-x-resources se establece automáticamente a t (ver Opciones Iniciales).</p>
<p>Además, puede utilizar las siguientes opciones de línea de comandos para anular el archivo de recursos X:</p>
<p>-name nombre
name=nombre</p>
<blockquote>
<div><p>Esta opción establece el nombre del programa del marco inicial de Emacs a nombre. También establece el título del marco inicial a nombre. Esta opción no afecta a los marcos
posteriores.</p>
<p>Si no se especifica esta opción, por defecto se utiliza el nombre del ejecutable de Emacs como nombre del programa.</p>
<p>Por coherencia, “-name” también especifica el nombre a utilizar para otros valores de recursos que no pertenecen a ningún marco en particular.</p>
<p>Los recursos que nombran invocaciones Emacs también pertenecen a una clase, llamada “Emacs”. Si escribe “Emacs” en lugar de “emacs”, el recurso se aplica a todos los marcos de todos
los trabajos Emacs, independientemente de los títulos de los marcos y del nombre del fichero ejecutable.</p>
</div></blockquote>
<p>-xrm resource-value
xrm=resource-value</p>
<blockquote>
<div><p>Esta opción especifica valores de recursos X para el trabajo Emacs actual.</p>
<p>resource-value debe tener el mismo formato que usaría dentro de un fichero de recursos X. Varias opciones “-xrm” son posibles para incluir múltiples especificaciones de recursos.
También puede usar “#include «nombre-de-archivo»” como recurso-valor para incluir un archivo lleno de especificaciones de recursos. Los valores de recursos especificados con “-xrm”
tienen prioridad sobre todas las demás especificaciones de recursos.</p>
</div></blockquote>
</section>
<section id="d-2-tabla-de-recursos-x-para-emacs">
<h2>D.2 Tabla de Recursos X para Emacs<a class="headerlink" href="#d-2-tabla-de-recursos-x-para-emacs" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>La siguiente tabla lista los nombres de recursos X que Emacs reconoce. Tenga en cuenta que algunos de los recursos no tienen efecto en Emacs compilado con varios kits de herramientas X (GTK+, Lucid, etc.) - indicamos más abajo cuando este es el caso.</p>
<dl>
<dt>alpha (class Alpha)</dt><dd><p>Establece el parámetro de marco “alpha”, determinando la transparencia del marco (ver Parámetros de Marco en el Manual de Referencia de Emacs Lisp).</p>
</dd>
<dt>alphaBackground (class AlphaBackground)</dt><dd><p>Establece el parámetro de marco “alpha-background”, determinando la transparencia del fondo (ver Parámetros de Marco en el Manual de Referencia de Emacs Lisp).</p>
</dd>
<dt>background (class Background)</dt><dd><p>Color de fondo (véase Colores para las Caras).</p>
</dd>
<dt>bitmapIcon (class BitmapIcon)</dt><dd><p>Indica al gestor de ventanas que muestre el icono de Emacs si está “on”; no lo haga si está “off”. Ver Iconos, para una descripción del icono.</p>
</dd>
<dt>borderColor (class BorderColor)</dt><dd><p>Color del borde externo del marco. Esto no tiene efecto si Emacs está compilado con soporte GTK+.</p>
</dd>
<dt>borderWidth (class BorderWidth)</dt><dd><p>Anchura del borde externo del marco, en píxeles. Esto no tiene efecto si Emacs está compilado con soporte GTK</p>
</dd>
<dt>cursorBlink (class CursorBlink)</dt><dd><p>Si el valor de este recurso es “off” o “false” o “0” al inicio, Emacs desactiva el modo Cursor parpadeante (ver Visualización del Cursor).</p>
</dd>
<dt>cursorColor (class Foreground)</dt><dd><p>Color del cursor de texto. Si este recurso se especifica cuando Emacs se inicia, Emacs establece su valor como el color de fondo de la cara del cursor (ver Caras del Texto).</p>
</dd>
<dt>font (class Font)</dt><dd><p>Nombre de la fuente por defecto (ver Fuentes). También puede especificar un nombre de conjunto de fuentes (véase Conjuntos de Fuentes).</p>
</dd>
<dt>fontBackend (class FontBackend)</dt><dd><p>Lista delimitada por comas de backend(s) a usar para dibujar fuentes, en orden de precedencia. Por ejemplo, el valor “x,xft” le dice a Emacs que dibuje las fuentes usando el
controlador de fuentes del núcleo X, recurriendo al controlador de fuentes Xft si falla. Normalmente, deberías dejar este recurso sin configurar, en cuyo caso Emacs intenta usar todos
los backends de fuentes disponibles.</p>
</dd>
<dt>foreground (class Foreground)</dt><dd><p>Color de primer plano por defecto para el texto.</p>
</dd>
<dt>fullscreen (class Fullscreen)</dt><dd><p>El tamaño de pantalla completa deseado. El valor puede ser fullboth, maximized, fullwidth o fullheight, que corresponden a las opciones de línea de comandos “-fs”, “-mm”, “-fw”, y
“-fh” (ver Opciones para Tamaño y Posición de Ventana). Tenga en cuenta que esto sólo se aplica al marco inicial.</p>
</dd>
<dt>geometry (class Geometry)</dt><dd><p>Tamaño y posición de la ventana. El valor debe ser una especificación de tamaño y posición, de la misma forma que en la opción de línea de comandos “-g” o “geometry” (ver Opciones
para Tamaño y Posición de Ventana).</p>
<p>El tamaño se aplica a todos los marcos de la sesión Emacs, pero la posición se aplica sólo al marco Emacs inicial (o, en el caso de un recurso para un nombre de marco específico, sólo
a ese marco).</p>
<p>Tenga cuidado de no especificar este recurso como “emacs*geometry”, ya que podría afectar a menús individuales así como al marco principal de Emacs.</p>
</dd>
<dt>horizontalScrollBars (class ScrollBars)</dt><dd><p>Si el valor de este recurso es “off” o “false” o “0”, Emacs desactiva el modo Barra de desplazamiento horizontal al inicio (ver Barras de desplazamiento).</p>
</dd>
<dt>iconName (class Title)</dt><dd><p>Nombre a mostrar en el icono.</p>
</dd>
<dt>internalBorder (class BorderWidth)</dt><dd><p>Anchura del borde interno del marco, en píxeles.</p>
</dd>
<dt>lineSpacing (class LineSpacing)</dt><dd><p>Espacio adicional entre líneas, en píxeles.</p>
</dd>
<dt>menuBackground (class Background</dt><dd><p>El color de fondo de los menús en versiones no toolkit de Emacs. (Para las versiones con toolkit, véase Menú Lucid y Recursos X de Diálogo, también véase Menú Motif Recursos X, y
véase Recursos GTK+).</p>
</dd>
<dt>menuBar (class MenuBar)</dt><dd><p>Si el valor de este recurso es “off” o “false” o “0”, Emacs desactiva el modo Barra de Menú al inicio (ver Barras de Menú).</p>
</dd>
<dt>minibuffer (class Minibuffer)</dt><dd><p>Si es “none”, Emacs no hará un minibuffer en este marco; en su lugar usará un marco de minibuffer separado.</p>
</dd>
<dt>paneFont (class Font)</dt><dd><p>Nombre de fuente para los títulos de los paneles de menú, en versiones de Emacs que no sean toolkit. (Para las versiones con toolkit, véase Lucid Menu And Dialog X Resources, también
véase Motif Menu X Resources, y véase GTK+ resources).</p>
</dd>
<dt>paneForeground (class Foreground) ¶</dt><dd><p>Color de primer plano para los títulos de los paneles de menú, en versiones de Emacs sin toolkit. (Para las versiones con toolkit, véase Lucid Menu And Dialog X Resources, también
véase Motif Menu X Resources, y véase GTK+ resources).</p>
</dd>
<dt>pointerColor (class Foreground)</dt><dd><p>Color del cursor del ratón. Esto no tiene efecto en muchos entornos gráficos de escritorio, ya que no permiten a Emacs cambiar el cursor del ratón de esta manera.</p>
</dd>
<dt>privateColormap (class PrivateColormap)</dt><dd><p>Si “on”, usa un mapa de color privado, en el caso de que el visual por defecto de la clase PseudoColor y Emacs lo esté usando.</p>
</dd>
<dt>reverseVideo (class ReverseVideo)</dt><dd><p>Cambia los colores de primer plano y fondo por defecto si está “on”, usa los colores especificados si está “off”.</p>
</dd>
<dt>screenGamma (class ScreenGamma) ¶</dt><dd><p>Corrección gamma de los colores, equivalente al parámetro de trama screen-gamma.</p>
</dd>
<dt>scrollBar (class ScrollBar)</dt><dd><p>Si el valor de este recurso es “off” o “false” o “0”, Emacs desactiva el modo Barra de desplazamiento al inicio (ver Barras de Desplazamiento).</p>
</dd>
<dt>scrollBarWidth (class ScrollBarWidth)</dt><dd><p>El ancho de la barra de desplazamiento en píxeles, equivalente al parámetro de frame scroll-bar-width. No establezca este recurso si Emacs está compilado con soporte GTK+.</p>
</dd>
<dt>selectionFont (class SelectionFont)</dt><dd><p>Nombre de fuente para los elementos del menú emergente, en versiones de Emacs que no sean toolkit. (Para versiones con toolkit, véase Lucid Menu And Dialog X Resources, también véase
Motif Menu X Resources, y véase GTK+ resources).</p>
</dd>
<dt>selectionForeground (class SelectionForeground)</dt><dd><p>Color de primer plano para los elementos del menú emergente, en versiones de Emacs sin toolkit. (Para las versiones con toolkit, véase Lucid Menu And Dialog X Resources, también véase
Motif Menu X Resources, y véase GTK+ resources).</p>
</dd>
<dt>selectionTimeout (class SelectionTimeout)</dt><dd><p>Número de milisegundos que hay que esperar para recibir una respuesta de la selección. Si el propietario de la selección no responde en este tiempo, nos damos por vencidos. Un valor
de 0 significa esperar tanto como sea necesario.</p>
</dd>
<dt>synchronous (class Synchronous)</dt><dd><p>Ejecuta Emacs en modo síncrono si está “on”. El modo síncrono es útil para depurar problemas de X.</p>
</dd>
<dt>title (class Title)</dt><dd><p>Nombre a mostrar en la barra de título del marco inicial de Emacs.</p>
</dd>
<dt>toolBar (class ToolBar)</dt><dd><p>Si el valor de este recurso es “off” o “false” o “0”, Emacs desactiva el modo Barra de herramientas al inicio (ver Barras de Herramientas).</p>
</dd>
<dt>tabBar (class TabBar)</dt><dd><p>Si el valor de este recurso es “on” o “yes” o “1”, Emacs activa el modo Barra de Tabuladores al inicio (ver Barras de Tabuladores).</p>
</dd>
<dt>useXIM (class UseXIM)</dt><dd><p>Desactiva el uso de métodos de entrada X (XIM) si es “false” o “off”. Esto sólo es relevante si tu Emacs está construido con soporte XIM. Puede ser útil desactivar XIM en enlaces
cliente/servidor X lentos.</p>
</dd>
<dt>inputStyle (class InputStyle)</dt><dd><p>Este recurso controla cómo se muestra el texto de previsualización generado por los métodos de entrada X. Su valor puede ser uno de los siguientes:</p>
<dl class="simple">
<dt>callback</dt><dd><p>Muestra el contenido del texto de previsualización en la memoria intermedia actual.</p>
</dd>
<dt>offthespot</dt><dd><p>Muestra el texto de previsualización dentro de un área separada de la pantalla proporcionada por Emacs.</p>
</dd>
<dt>overthespot</dt><dd><p>Muestra el texto de previsualización dentro de una ventana emergente en la ubicación del punto en la ventana actual.</p>
</dd>
<dt>none</dt><dd><p>Deja que el método de entrada decida cómo mostrarse. Esto suele ser equivalente a “overthespot”, pero podría funcionar con más métodos de entrada.</p>
</dd>
<dt>native</dt><dd><p>Utiliza el kit de herramientas para manejar métodos de entrada. Actualmente esto sólo está implementado en GTK.</p>
</dd>
<dt>root</dt><dd><p>Utilizar alguna ubicación en pantalla específica del método de entrada para mostrar el texto de previsualización.</p>
</dd>
</dl>
</dd>
<dt>synchronizeResize (class SynchronizeResize)</dt><dd><p>Si está “off” o “false”, Emacs no intentará decirle al gestor de ventanas cuándo ha terminado de redibujar la pantalla en respuesta al redimensionamiento de un marco. En caso
contrario, el gestor de ventanas pospondrá el dibujo de un marco que acaba de ser redimensionado hasta que se actualice su contenido, lo que evita que se muestren áreas en blanco de
un marco que aún no han sido pintadas. Si se establece a “extended”, habilitará el uso de un protocolo alternativo de sincronización de marcos, que podría ser soportado por algunos
gestores de ventanas de composición que no soportan el protocolo que Emacs usa por defecto, y hace que Emacs sincronice la visualización con la tasa de refresco del monitor cuando se
está usando un gestor de ventanas de composición compatible.</p>
</dd>
<dt>verticalScrollBars (class ScrollBars)</dt><dd><p>Dar a los marcos barras de desplazamiento a la izquierda si es “izquierda”, a la derecha si es “derecha”; no tener barras de desplazamiento si es “desactivado” (ver Barras de
Desplazamiento).</p>
</dd>
<dt>visualClass (class VisualClass)</dt><dd><p>La clase visual para la visualización en color X. Si se especifica, el valor debe empezar por uno de los siguientes: “TrueColor”, “PseudoColor”, “DirectColor”, “StaticColor”,
“GrayScale” y “StaticGray”, seguido de “-depth”, donde depth es el número de planos de color.</p>
</dd>
</dl>
<p>También puedes usar recursos X para personalizar caras Emacs individuales (ver Caras de Texto). Por ejemplo, establecer el recurso “face.attributeForeground” equivale a personalizar el atributo “foreground” de la cara. Sin embargo, recomendamos personalizar las caras desde dentro de Emacs, en lugar de usar recursos X. Véase Personalización de caras.</p>
</section>
<section id="d-3-menu-lucid-y-recursos-x-de-dialogo">
<h2>D.3 Menú Lucid y Recursos X de Diálogo<a class="headerlink" href="#d-3-menu-lucid-y-recursos-x-de-dialogo" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Si Emacs está compilado con el soporte X toolkit usando widgets Lucid, puedes usar recursos X para personalizar la apariencia de la barra de menús (ver La barra de menús), menús emergentes y cuadros de diálogo (ver Usando Cuadros de Diálogo). Los recursos para la barra de menú caen en la clase “pane.menubar” (siguiendo, como siempre, el nombre del ejecutable Emacs o “Emacs” para todas las invocaciones Emacs). Los recursos para el menú emergente están en la clase “menu*”. Los recursos para los cuadros de diálogo están en la clase “dialog*”.</p>
<p>Por ejemplo, para mostrar las entradas de la barra de menú con la fuente “Courier-12” (ver Fuentes), escriba esto:</p>
<blockquote>
<div><p>Emacs.pane.menubar.font: Courier-12</p>
</div></blockquote>
<p>Los widgets Lucid pueden mostrar texto multilingüe en su configuración regional. Para ello, especifique un recurso fontSet en lugar de un recurso font. Consulte Conjuntos de Fuentes. Si se especifican los recursos font y fontSet, se utilizará el recurso fontSet.</p>
<p>Esta es una lista de recursos para barras de menú, menús emergentes y cuadros de diálogo:</p>
<dl class="simple">
<dt>font</dt><dd><p>Fuente para el texto de los elementos de menú.</p>
</dd>
<dt>fontset</dt><dd><p>Conjunto de fuentes para el texto de los elementos de menú.</p>
</dd>
<dt>background</dt><dd><p>Color de fondo.n</p>
</dd>
<dt>buttonForeground</dt><dd><p>Color de primer plano de un elemento seleccionado.</p>
</dd>
<dt>foreground</dt><dd><p>Foreground color.</p>
</dd>
<dt>disabledForeground</dt><dd><p>Color de primer plano para un elemento de menú desactivado.</p>
</dd>
<dt>highlightForeground</dt><dd><p>Color de primer plano para un elemento de menú resaltado por el ratón o la tecla de navegación.</p>
</dd>
<dt>highlightBackground</dt><dd><p>Color de fondo para un elemento de menú resaltado por el ratón o la tecla de navegación.</p>
</dd>
<dt>horizontalSpacing</dt><dd><p>Espacio horizontal en píxeles entre elementos. Por defecto es 3.</p>
</dd>
<dt>verticalSpacing</dt><dd><p>Espacio vertical en píxeles entre elementos. Por defecto es 2.</p>
</dd>
<dt>arrowSpacing</dt><dd><p>Espacio horizontal entre la flecha (que indica un submenú) y el texto asociado. Por defecto es 10.</p>
</dd>
<dt>shadowThickness</dt><dd><p>Grosor de las líneas de sombra para botones 3D, flechas y otros elementos gráficos. Por defecto es 1.</p>
</dd>
<dt>borderThickness</dt><dd><p>Grosor de los bordes externos de las barras de menú y menús emergentes. Por defecto es 1.</p>
</dd>
<dt>cursor</dt><dd><p>Nombre del cursor a utilizar en las barras de menú y menús emergentes. Por defecto es «right_ptr».</p>
</dd>
<dt>margin</dt><dd><p>Margen de la barra de menú, en caracteres. Por defecto es 1.</p>
</dd>
</dl>
</section>
<section id="d-4-recursos-x-del-menu-motif">
<h2>D.4 Recursos X del Menú Motif<a class="headerlink" href="#d-4-recursos-x-del-menu-motif" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Si Emacs está compilado con el soporte del toolkit X usando widgets Motif o LessTif, puede usar recursos X para personalizar la apariencia de la barra de menús (ver La barra de Menús), menús emergentes y cuadros de diálogo (ver Usando Cuadros de Diálogo). Sin embargo, los recursos están organizados de forma diferente a los widgets Lucid.</p>
<p>Los nombres de los recursos para la barra de menú están en la clase “pane.menubar”, y deben especificarse de esta forma:</p>
<blockquote>
<div><p>Emacs.pane.menubar.subwidget.resource: value</p>
</div></blockquote>
<p>Para los menús emergentes, los recursos están en la clase “menu*”, en lugar de “pane.menubar”. Para los cuadros de diálogo, están en “dialog”. En cada caso, cada cadena de menú individual es un subwidget; el nombre del subwidget es el mismo que el de la cadena del elemento de menú. Por ejemplo, el menú “Archivo” de la barra de menús es un subwidget llamado “emacs.pane.menubar.File”.</p>
<p>Normalmente, querrá especificar los mismos recursos para toda la barra de menús. Para ello, utilice “*” en lugar de un nombre específico de subwidget. Por ejemplo, para especificar la fuente “8x16” para todos los elementos de la barra de menús, incluidos los submenús, escriba esto:</p>
<blockquote>
<div><p>Emacs.pane.menubar.*.fontList: 8x16</p>
</div></blockquote>
<p>Cada elemento de un submenú también tiene su propio nombre para los recursos X; por ejemplo, el submenú «Archivo» tiene un elemento llamado «Guardar (búfer actual)». Una especificación de recursos para un elemento de submenú tiene este aspecto:</p>
<blockquote>
<div><p>Emacs.pane.menubar.popup_*.menu.item.resource: value</p>
</div></blockquote>
<p>Por ejemplo, así es como se especifica el tipo de letra para el elemento «Guardar (búfer actual)»:</p>
<blockquote>
<div><p>Emacs.pane.menubar.popup_*.File.Save (current buffer).fontList: 8x16</p>
</div></blockquote>
<p>Para un elemento de un submenú de segundo nivel, como «Completar Word» en «Corrección ortográfica» dentro de «Herramientas», el recurso se ajusta a esta plantilla:</p>
<blockquote>
<div><p>Emacs.pane.menubar.popup_*.popup_*.menu.resource: value</p>
</div></blockquote>
<dl class="simple">
<dt>Por ejemplo:</dt><dd><p>Emacs.pane.menubar.popup_*.popup_*.Spell Checking.Complete Word: value</p>
</dd>
</dl>
<p>(Esto debería ser una línea larga).</p>
<p>Si desea que los elementos del submenú tengan un aspecto diferente al de la propia barra de menús, primero debe especificar el recurso para todos ellos y, a continuación, anular el valor sólo para los submenús. He aquí un ejemplo:</p>
<blockquote>
<div><p>Emacs.pane.menubar.*.fontList: 9x18
Emacs.pane.menubar.popup_*.fontList: 8x16</p>
</div></blockquote>
<p>Para especificar recursos para el cuadro de selección de archivos LessTif, utilice “fsb*”, de la siguiente manera:</p>
<blockquote>
<div><p>Emacs.fsb*.fontList: 8x16</p>
</div></blockquote>
<p>He aquí una lista de recursos para las barras de menú y los menús emergentes de LessTif:</p>
<p>armColor</p>
<blockquote>
<div><p>El color a mostrar en un botón activo.</p>
</div></blockquote>
<dl class="simple">
<dt>fontlist</dt><dd><p>El tipo de letra a utilizar.</p>
</dd>
</dl>
<p>marginBottom
marginHeight
marginLeft
marginRight
marginTop
marginWidth</p>
<blockquote>
<div><p>Cantidad de espacio a dejar alrededor del elemento, dentro del borde.</p>
</div></blockquote>
<dl class="simple">
<dt>borderWidth</dt><dd><p>El ancho del borde alrededor del elemento de menú, en todos los lados.</p>
</dd>
<dt>shadowThickness</dt><dd><p>El ancho de la sombra del borde.</p>
</dd>
<dt>bottomShadowColor</dt><dd><p>El color para la sombra del borde, en la parte inferior y la derecha.</p>
</dd>
<dt>topShadowColor</dt><dd><p>El color para la sombra del borde, arriba y a la izquierda.</p>
</dd>
</dl>
</section>
<section id="d-5-recursos-gtk">
<h2>D.5 Recursos GTK<a class="headerlink" href="#d-5-recursos-gtk" title="Link to this heading"></a></h2>
<p>Si Emacs está compilado con soporte para el toolkit GTK+, la forma más sencilla de personalizar sus widgets GTK+ (por ejemplo, menús, diálogos, barras de herramientas y barras de desplazamiento) es elegir un tema GTK+ apropiado, por ejemplo con el selector de temas de GNOME.</p>
<p>En la versión 2 de GTK+, también puede usar recursos GTK+ para personalizar la apariencia de los widgets GTK+ usados por Emacs. Estos recursos se especifican en el archivo ~/.emacs.d/gtkrc (para recursos GTK+ específicos de Emacs), o ~/.gtkrc-2.0 (para recursos GTK+ generales). Recomendamos usar ~/.emacs.d/gtkrc, ya que GTK+ parece ignorar ~/.gtkrc-2.0 cuando se ejecuta GConf con GNOME. Tenga en cuenta, sin embargo, que algunos temas GTK+ pueden anular las personalizaciones en ~/.emacs.d/gtkrc; no hay nada que podamos hacer al respecto. Los recursos GTK+ no afectan a los aspectos de Emacs no relacionados con los widgets GTK+, como las fuentes y los colores en la ventana principal de Emacs; estos se rigen por los recursos X normales (ver Recursos X).</p>
<p>Las siguientes secciones describen cómo personalizar los recursos GTK+ para Emacs. Para más detalles sobre los recursos GTK+, consulta el documento de la API GTK+ en <a class="reference external" href="https://developer-old.gnome.org/gtk2/stable/gtk2-Resource-Files.html">https://developer-old.gnome.org/gtk2/stable/gtk2-Resource-Files.html</a>.</p>
<p>En la versión 3 de GTK+, los recursos GTK+ han sido reemplazados por un sistema completamente diferente. La apariencia de los widgets GTK+ viene ahora determinada por archivos de estilo tipo CSS: gtk-3.0/gtk.css en el directorio de instalación de GTK+, y ~/.themes/theme/gtk-3.0/gtk.css para la configuración de estilo local (donde theme es el nombre del tema GTK+ actual). Por lo tanto, la descripción de los recursos GTK+ en esta sección no se aplica a GTK+ 3. Para obtener más información sobre el sistema de estilos de GTK+ 3, consulte <a class="reference external" href="https://developer-old.gnome.org/gtk3/3.0/GtkCssProvider.html">https://developer-old.gnome.org/gtk3/3.0/GtkCssProvider.html</a>.</p>
<section id="d-5-1-conceptos-basicos-de-los-recursos-gtk">
<h3>D.5.1 Conceptos Básicos de los Recursos GTK<a class="headerlink" href="#d-5-1-conceptos-basicos-de-los-recursos-gtk" title="Link to this heading"></a></h3>
<p>En un archivo de recursos GTK+ 2 (normalmente ~/.emacs.d/gtkrc), el tipo más simple de configuración de recursos simplemente asigna un valor a una variable. Por ejemplo, poner la siguiente línea en el archivo de recursos cambia la fuente en todos los widgets GTK+ a “courier-12”:</p>
<blockquote>
<div><p>gtk-font-name = «courier 12»</p>
</div></blockquote>
<p>Tenga en cuenta que en este caso el nombre de la fuente debe suministrarse como un patrón de fuente GTK (también llamado nombre de fuente Pango), no como un nombre de fuente estilo Fontconfig o XLFD. Véase Fuentes.</p>
<p>Para personalizar los widgets primero se define un estilo, y luego se aplica el estilo a los widgets. He aquí un ejemplo que establece el tipo de letra para los menús (los caracteres “#” indican comentarios):</p>
<blockquote>
<div><p># Define el estilo mi_stilo.
style «my_style»
{</p>
<blockquote>
<div><p>font_name = «helvetica bold 14»</p>
</div></blockquote>
<p>}</p>
<p># Especifica el tipo de widget <em>emacs-menuitem</em> usa mi_stilo.
widget «<em>emacs-menuitem</em>» style «my_style»</p>
</div></blockquote>
<p>El nombre del widget en este ejemplo contiene comodines, por lo que el estilo se aplica a todos los widgets que coincidan con “<em>emacs-menuitem</em>”. Los widgets se nombran por la forma en que están contenidos, desde el widget exterior al interior. Aquí hay otro ejemplo que aplica “mi_estilo” específicamente a la barra de menú de Emacs:</p>
<blockquote>
<div><p>widget «Emacs.pane.menubar.*» style «mi_stilo»</p>
</div></blockquote>
<p>He aquí un ejemplo más elaborado, que muestra cómo cambiar las partes de la barra de desplazamiento:</p>
<blockquote>
<div><p>style «scroll»
{</p>
<blockquote>
<div><p>fg[NORMAL] = «red» # Color de la flecha.
bg[NORMAL] = «yellow» # Margen y fondo alrededor de la flecha.
bg[ACTIVE] = «blue» # Color del Canal.
bg[PRELIGHT] = «white» # Color del umbral cuando el ratón está sobre él.</p>
</div></blockquote>
<p>}</p>
<p>widget «<em>verticalScrollBar</em>» style «scroll»</p>
</div></blockquote>
</section>
<section id="d-5-2-nombres-de-widgets-miniaplicaciones-gtk">
<h3>D.5.2 Nombres de widgets (miniaplicaciones) GTK<a class="headerlink" href="#d-5-2-nombres-de-widgets-miniaplicaciones-gtk" title="Link to this heading"></a></h3>
<p>Un widget GTK+ se especifica mediante un nombre de widget y una clase de widget. El nombre del widget se refiere a un widget específico (por ejemplo, “emacs-menuitem”), mientras que la clase widget se refiere a una colección de widgets similares (por ejemplo, “GtkMenuItem”). Un widget siempre tiene una clase, pero no necesita tener un nombre.</p>
<p>Los nombres absolutos son secuencias de nombres de widgets o clases de widgets, que corresponden a jerarquías de widgets incrustados dentro de otros widgets. Por ejemplo, si una GtkWindow llamada top contiene una GtkVBox llamada box, que a su vez contiene una GtkMenuBar llamada menubar, el nombre absoluto de clase del widget de la barra de menú es GtkWindow.GtkVBox.GtkMenuBar, y su nombre absoluto de widget es top.box.menubar.</p>
<p>Los archivos de recursos GTK+ pueden contener dos tipos de comandos para especificar la apariencia de los widgets:</p>
<dl class="simple">
<dt>widget</dt><dd><p>Especifica un estilo para los widgets basado en el nombre de la clase, o sólo en la clase.</p>
</dd>
<dt>widget_class</dt><dd><p>Especifica un estilo para los widgets basado en el nombre de la clase.</p>
</dd>
</dl>
<p>Consulte la subsección anterior para ver ejemplos de uso del comando widget; el comando widget_class se utiliza de forma similar. Tenga en cuenta que el nombre/clase del widget y el estilo deben ir entre comillas dobles, y que estos comandos deben estar en el nivel superior del archivo de recursos GTK+.</p>
<p>Como se ha indicado anteriormente, puede especificar un nombre o clase de widget con la sintaxis de comodín del shell: “*” coincide con cero o más caracteres y “?” coincide con un carácter. Este ejemplo asigna un estilo a todos los widgets:</p>
<blockquote>
<div><p>widget «*» style «mi_stilo»</p>
</div></blockquote>
</section>
<section id="d-5-3-nombres-de-widgets-gtk-en-emacs">
<h3>D.5.3 Nombres de widgets GTK+ en Emacs<a class="headerlink" href="#d-5-3-nombres-de-widgets-gtk-en-emacs" title="Link to this heading"></a></h3>
<p>Los widgets GTK+ utilizados por un marco Emacs se listan a continuación:</p>
<blockquote>
<div><dl>
<dt>Emacs (class GtkWindow)</dt><dd><dl class="simple">
<dt>pane (class GtkVBox)</dt><dd><p>menubar (class GtkMenuBar)</p>
</dd>
</dl>
<p>[menu item widgets]
[unnamed widget] (class GtkHandleBox)</p>
<blockquote>
<div><dl class="simple">
<dt>emacs-toolbar (class GtkToolbar)</dt><dd><p>[tool bar item widgets]</p>
</dd>
</dl>
</div></blockquote>
<dl class="simple">
<dt>emacs (class GtkFixed)</dt><dd><p>verticalScrollBar (class GtkVScrollbar)</p>
</dd>
</dl>
</dd>
</dl>
</div></blockquote>
<p>El contenido de las ventanas Emacs se dibuja en el widget emacs. Ten en cuenta que aunque haya varias ventanas Emacs, cada widget de barra de desplazamiento se llama verticalScrollBar.</p>
<p>Por ejemplo, aquí hay dos formas diferentes de establecer el estilo de la barra de menú:</p>
<blockquote>
<div><p>widget «Emacs.pane.menubar.*» style «my_style»
widget_class «GtkWindow.GtkVBox.GtkMenuBar.*» style «my_style»</p>
</div></blockquote>
<p>Para los diálogos GTK+, Emacs usa un widget llamado emacs-dialog, de clase GtkDialog. Para la selección de ficheros, Emacs usa un widget llamado emacs-filedialog, de la clase GtkFileSelection.</p>
<p>Debido a que los widgets para menús emergentes y diálogos son ventanas independientes y no están contenidas en el widget Emacs, sus nombres absolutos GTK+ no empiezan por “Emacs”. Para personalizar estos widgets, utilice comodines como estos:</p>
<blockquote>
<div><p>widget «<em>emacs-dialog</em>» style «mi_estilo_de_dialogo»
widget «<em>emacs-filedialog</em> style «mi_estilo_de_archivo»
widget «<em>emacs-menuitem</em> style «mi_estilo_de_menu»</p>
</div></blockquote>
<p>Si quiere aplicar un estilo a todos los menús de Emacs, use esto:</p>
<blockquote>
<div><p>widget_class «<em>Menu</em>» style «mi_estilo_de_menu»</p>
</div></blockquote>
</section>
<section id="d-5-4-estilos-gtk">
<h3>D.5.4 Estilos GTK+<a class="headerlink" href="#d-5-4-estilos-gtk" title="Link to this heading"></a></h3>
<p>He aquí un ejemplo de dos declaraciones de estilo GTK+:</p>
<blockquote>
<div><p>pixmap_path «/usr/share/pixmaps:/usr/include/X11/pixmaps»</p>
<p>style «default»
{</p>
<blockquote>
<div><p>font_name = «helvetica 12»</p>
<p>bg[NORMAL] = { 0.83, 0.80, 0.73 }
bg[SELECTED] = { 0.0, 0.55, 0.55 }
bg[INSENSITIVE] = { 0.77, 0.77, 0.66 }
bg[ACTIVE] = { 0.0, 0.55, 0.55 }
bg[PRELIGHT] = { 0.0, 0.55, 0.55 }</p>
<p>fg[NORMAL] = «black»
fg[SELECTED] = { 0.9, 0.9, 0.9 }
fg[ACTIVE] = «black»
fg[PRELIGHT] = { 0.9, 0.9, 0.9 }</p>
<p>base[INSENSITIVE] = «#777766»
text[INSENSITIVE] = { 0.60, 0.65, 0.57 }</p>
<p>bg_pixmap[NORMAL] = «background.xpm»
bg_pixmap[INSENSITIVE] = «background.xpm»
bg_pixmap[ACTIVE] = «background.xpm»
bg_pixmap[PRELIGHT] = «&lt;none&gt;»</p>
</div></blockquote>
<p>}</p>
<p>style «ruler» = «default»
{</p>
<blockquote>
<div><p>font_name = «helvetica 8»</p>
</div></blockquote>
<p>}</p>
</div></blockquote>
<p>El estilo “ruler” hereda de “default”. De este modo, puede basarse en estilos existentes. La sintaxis para fuentes y colores se describe a continuación.</p>
<p>Como muestra este ejemplo, es posible especificar varios valores para el primer plano y el fondo dependiendo del estado del widget. Los estados posibles son:</p>
<dl class="simple">
<dt>NORMAL</dt><dd><p>Este es el estado por defecto para los widgets.</p>
</dd>
<dt>ACTIVE (ACTIVO)</dt><dd><p>Este es el estado de un widget que está listo para hacer algo. También es para la barra de desplazamiento, por ejemplo, bg[ACTIVE] = «red» pone la barra de desplazamiento en rojo.
Los botones que han sido armados (pulsados pero no soltados todavía) están en este estado.</p>
</dd>
<dt>PRELIGHT (LIGERO)</dt><dd><p>Este es el estado para un widget que puede ser manipulado, cuando el puntero del ratón está sobre él-por ejemplo cuando el ratón está sobre el pulgar en la barra de desplazamiento o
sobre un elemento del menú. Cuando el ratón está sobre un botón que no está pulsado, el botón está en este estado.</p>
</dd>
<dt>SELECTED (SELECCIONADO)</dt><dd><p>Este es el estado de los datos que han sido seleccionados por el usuario. Puede ser texto seleccionado o elementos seleccionados en una lista. Este estado no se utiliza en Emacs.</p>
</dd>
<dt>INSENSITIVE (INSENSIBLE)</dt><dd><p>Este es el estado de los widgets que son visibles, pero que no pueden manipularse de la forma habitual, por ejemplo, los botones que no pueden pulsarse y los elementos de menú
desactivados. Para mostrar los elementos de menú desactivados en amarillo, utilice fg[INSENSITIVE] = «yellow».</p>
</dd>
</dl>
<p>Estas son las cosas que pueden ir en una declaración de estilo:</p>
<dl>
<dt>bg[state] = color</dt><dd><p>Especifica el color de fondo del widget. Tenga en cuenta que el texto editable no utiliza bg; en su lugar utiliza base.</p>
</dd>
<dt>base[state] = color</dt><dd><p>Especifica el color de fondo del texto editable. En Emacs, este color se utiliza para el fondo de los campos de texto en el diálogo de archivo.</p>
</dd>
<dt>bg_pixmap[state] = «pixmap»</dt><dd><p>Especifica un fondo de imagen (en lugar de un color de fondo). pixmap debe ser el nombre del archivo de imagen. GTK+ puede utilizar varios formatos de archivo de imagen, incluyendo
XPM, XBM, GIF, JPEG y PNG. Si desea que un widget utilice la misma imagen que su padre, utilice &lt;parent&gt;. Si no desea ninguna imagen, utilice &lt;none&gt;. &lt;none&gt;” es la forma de cancelar
una imagen de fondo heredada de un estilo padre.</p>
<p>No puedes especificar el archivo por su nombre absoluto. GTK+ busca el archivo pixmap en los directorios especificados en pixmap_path. pixmap_path es una lista de directorios
separada por dos puntos entre comillas dobles, especificada en el nivel superior de un archivo gtkrc (es decir, no dentro de una definición de estilo; véase el ejemplo anterior):</p>
<blockquote>
<div><p>pixmap_path «/usr/share/pixmaps:/usr/include/X11/pixmaps»</p>
</div></blockquote>
</dd>
<dt>fg[state] = color</dt><dd><p>Especifica el color de primer plano que utilizarán los widgets. Es el color del texto en menús y botones, y el color de las flechas en la barra de desplazamiento. Para texto
editable, utilice texto.</p>
</dd>
<dt>text[state] = color</dt><dd><p>Este es el color para el texto editable. En Emacs, este color se utiliza para los campos de texto en el diálogo de archivo.</p>
</dd>
<dt>font_name = «font»</dt><dd><p>Especifica la fuente para el texto del widget. font es un nombre de fuente estilo GTK (o Pango), como “Sans Italic 10”. Ver Fuentes. Los nombres no distinguen mayúsculas de
minúsculas.</p>
</dd>
</dl>
<p>Existen tres formas de especificar un color: un nombre de color, un triplete RGB o un triplete RGB al estilo GTK. Para una descripción de los nombres de color y los tripletes RGB, véase Colores para las caras. Los nombres de colores deben escribirse entre comillas dobles, por ejemplo, “«rojo»”. Los tripletes RGB deben escribirse sin comillas dobles, por ejemplo, “#ff0000”. Las tripletas RGB al estilo GTK tienen la forma { r, g, b }, donde r, g y b son enteros en el rango 0-65535 o flotantes en el rango 0.0-1.0.</p>
</section>
</section>
</section>
</div>
</div>
<footer><div class="rst-footer-buttons" role="navigation" aria-label="Pie de página">
<a href="ApendiceC.html" class="btn btn-neutral float-left" title="Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs" accesskey="p" rel="prev"><span class="fa fa-arrow-circle-left" aria-hidden="true"></span> Anterior</a>
</div>
<hr/>
<div role="contentinfo">
<p>&#169; Derechos de autor 2023, Tano.</p>
</div>
Compilado con <a href="https://www.sphinx-doc.org/">Sphinx</a> usando un
<a href="https://github.com/readthedocs/sphinx_rtd_theme">tema</a>
proporcionado por <a href="https://readthedocs.org">Read the Docs</a>.
</footer>
</div>
</div>
</section>
</div>
<script>
jQuery(function () {
SphinxRtdTheme.Navigation.enable(true);
});
</script>
</body>
</html>

View File

@ -1,7 +1,7 @@
1 La organización de la pantalla
=================================
En una pantalla gráfica, como en GNU/Linux usando el Sistema X Window, Emacs ocupa una ventana gráfica. En un terminal de texto, Emacs ocupa toda la pantalla del terminal. Usaremos el término *marco* para referirnos a una ventana gráfica o pantalla de terminal ocupada por Emacs. Emacs se comporta de forma muy similar en ambos tipos de marcos. Normalmente comienza con un solo marco, pero puedes crear marcos adicionales si lo desea (**ver Marcos y Pantallas Gráficas**).
En una pantalla gráfica, como en GNU/Linux usando el Sistema X Window, Emacs ocupa una ventana gráfica. En un terminal de texto, Emacs ocupa toda la pantalla del terminal. Usaremos el término *marco* para referirnos a una ventana gráfica o pantalla de terminal ocupada por Emacs. Emacs se comporta de forma muy similar en ambos tipos de marcos. Normalmente comienza con un solo marco, pero puede crear marcos adicionales si lo desea (ver :ref:`22` Marcos y Pantallas Gráficas).
Cada marco consta de varias regiones distintas. En la parte superior del marco hay una *barra de menús*, que permite acceder a los comandos a través de una serie de menús. En una pantalla gráfica, justo debajo de la barra de menús hay una *barra de herramientas*, una fila de iconos que ejecutan comandos de edición al hacer clic sobre ellos. En la parte inferior del marco hay un *área de eco*, donde se muestran mensajes informativos y donde introduce información cuando Emacs se la pide.
@ -9,14 +9,14 @@ La zona principal del marco, por debajo de la barra de herramientas (si existe)
Una ventana de Emacs es el lugar donde se muestra el *buffer* -el texto u otros gráficos que esté editando o visualizando-. En una pantalla gráfica, la ventana posee una barra de desplazamiento en un lado, que puede usarse para desplazarse por el búfer. La última línea de la ventana es una *línea de modo*. Muestra información diversa sobre lo que ocurre en el búfer, como por ejemplo si hay cambios sin guardar, los modos de edición que se están utilizando, el número de línea actual, etc.
Cuando inicia Emacs, normalmente sólo hay una ventana en el marco. Sin embargo, puede subdividir esta ventana horizontal o verticalmente para crear múltiples ventanas, cada una de las cuales puede mostrar independientemente un buffer (**vea Múltiples ventanas**).
Cuando inicia Emacs, normalmente sólo hay una ventana en el marco. Sin embargo, puede subdividir esta ventana horizontal o verticalmente para crear múltiples ventanas, cada una de las cuales puede mostrar independientemente un buffer (vea :ref:`21`).
En cualquier momento, una ventana es la *ventana seleccionada*. En una pantalla gráfica, la ventana seleccionada muestra un cursor más prominente (normalmente sólido y parpadeante); otras ventanas muestran un cursor menos prominente (normalmente una caja hueca). En un terminal de texto, sólo hay un cursor, que se muestra en la ventana seleccionada. El búfer que se muestra en la ventana seleccionada se llama *búfer actual*, y es donde tiene lugar la edición. La mayoría de los comandos de Emacs se aplican implícitamente al buffer actual; el texto mostrado en las ventanas no seleccionadas es visible principalmente como referencia. Si usa múltiples marcos en una pantalla gráfica, al seleccionar un marco en particular se selecciona una ventana en ese marco.
1.1 El Punto
------------
El cursor en la ventana seleccionada muestra la localización donde la mayoría de los comandos de edición tienen efecto, que se llama *punto* [2]_. Muchos comandos de Emacs mueven el punto a diferentes lugares del buffer; por ejemplo, puede colocar el punto pulsando el botón 1 del ratón (normalmente el botón izquierdo) en el lugar deseado.
El cursor en la ventana seleccionada muestra la localización donde la mayoría de los comandos de edición tienen efecto, que se llama *punto* [2]_. Muchos comandos de Emacs mueven el punto a diferentes lugares del buffer; por ejemplo, puede colocar el punto pulsando el *botón 1* del ratón (normalmente el botón izquierdo) en el lugar deseado.
Por defecto, el cursor en la ventana seleccionada se dibuja como un bloque sólido y parece estar sobre un carácter, pero debe pensar en el punto como si estuviera entre dos caracteres; está situado *antes* del carácter bajo el cursor. Por ejemplo, si su texto se parece a ``frob`` con el cursor sobre la ``b``, entonces el punto está entre la ``o`` y la ``b``. Si inserta el carácter ``!`` en esa posición, el resultado será ``fro!b``, con el punto entre el ``!`` y la ``b``. Así, el cursor permanece sobre la ``b``, como antes.
@ -24,7 +24,7 @@ Si está editando varios ficheros en Emacs, cada uno en su propio buffer, cada b
Si está editando varios ficheros en Emacs, cada uno en su propio buffer, cada buffer tiene su propio valor de punto. Un búfer que no se muestra en ese momento recuerda su valor de punto si lo vuelve a mostrar más tarde. Además, si un buffer se muestra en múltiples ventanas, cada una de esas ventanas tiene su propio valor de punto.
**Ver Visualización del Cursor**, para opciones que controlan cómo Emacs muestra el cursor.
Ver :ref:`15.21`, para opciones que controlan cómo Emacs muestra el cursor.
.. [2] El término "punto" proviene del carácter ``.``, que era el comando en TECO (el lenguaje en el que se escribió el Emacs original) para acceder a la posición de edición.
@ -33,17 +33,17 @@ Si está editando varios ficheros en Emacs, cada uno en su propio buffer, cada b
La línea situada en la parte inferior del marco es el *área de eco*. Se usa para mostrar pequeñas cantidades de texto para varios propósitos.
El área de eco se llama así porque una de las cosas para las que se utiliza es para *hacer eco*, lo que significa mostrar los caracteres de un comando de varios caracteres a medida que se escribe. Los comandos de un solo carácter no tienen eco. Los comandos de varios caracteres (**ver Teclas**) se repiten si hace una pausa de más de un segundo en medio de un comando. Emacs entonces hace eco de todos los caracteres del comando hasta el momento, para preguntarte por el resto. Una vez que el eco ha comenzado, el resto del comando se hace eco inmediatamente mientras lo teclea. Este comportamiento está diseñado para dar a los usuarios confiados una respuesta rápida, mientras que a los usuarios indecisos les proporciona la mejor retroalimentación.
El área de eco se llama así porque una de las cosas para las que se utiliza es para *hacer eco*, lo que significa mostrar los caracteres de un comando de varios caracteres a medida que se escribe. Los comandos de un solo carácter no tienen eco. Los comandos de varios caracteres (ver :ref:`3`) se repiten si hace una pausa de más de un segundo en medio de un comando. Emacs entonces hace eco de todos los caracteres del comando hasta el momento, para preguntarle por el resto. Una vez que el eco ha comenzado, el resto del comando se hace eco inmediatamente mientras lo teclea. Este comportamiento está diseñado para dar a los Usuarios confiados una respuesta rápida, mientras que a los Usuarios indecisos les proporciona la mejor retroalimentación.
El área de eco también se usa para mostrar un *mensaje de error* cuando un comando no puede hacer su trabajo. Los mensajes de error pueden ir acompañados de un pitido o de un parpadeo de la pantalla.
Algunos comandos muestran mensajes informativos en el área de eco para decirle lo que ha hecho el comando, o para proporcionarle alguna información específica. Estos mensajes *informativos*, a diferencia de los mensajes de error, no van acompañados de un pitido o parpadeo. Por ejemplo, :kbd:`Ctrl`-:kbd:`x` :kbd:`=` (``C-x =`` mantenga pulsada la tecla :kbd:`Ctrl` y escriba :kbd:`x`, luego suelte la tecla :kbd:`Ctrl` y escriba :kbd:`=`) muestra un mensaje que describe el carácter en el punto, su posición en la memoria intermedia y su columna actual en la ventana. Los comandos que llevan mucho tiempo suelen mostrar mensajes que terminan en ``...`` mientras trabajan (a veces también indican cuánto se ha avanzado, en porcentaje), y añaden ``done`` (terminado) cuando finaliza.
Algunos comandos muestran mensajes informativos en el área de eco para decirle lo que ha hecho el comando, o para proporcionarle alguna información específica. Estos mensajes *informativos*, a diferencia de los mensajes de error, no van acompañados de un pitido o parpadeo. Por ejemplo, :kbd:`Ctrl`-:kbd:`x` :kbd:`=` (``C-x =`` mantenga pulsada la tecla :kbd:`Ctrl` y escriba :kbd:`x`, luego suelte la tecla :kbd:`Ctrl` y escriba :kbd:`=`) muestra un mensaje que describe el carácter en el punto, su posición en el búfer intermedia y su columna actual en la ventana. Los comandos que llevan mucho tiempo suelen mostrar mensajes que terminan en ``...`` mientras trabajan (a veces también indican cuánto se ha avanzado, en porcentaje), y añaden ``done`` (terminado) cuando finaliza.
Los mensajes informativos del área de eco se guardan en un búfer especial denominado ``*Messages*`` (*\*Mensajes\**). (Aún no hemos explicado los búferes; consulte **Uso de Búferes Múltiples**, para obtener más información sobre ellos). Si se pierde un mensaje que ha aparecido brevemente en la pantalla, puede pasar al búfer ``*Messages*`` para volver a verlo. Este búfer está limitado a un cierto número de líneas, especificado por la variable ``message-log-max``. (Tampoco hemos explicado las variables; **véase Variables**, para más información sobre ellas). Más allá de este límite, se borra una línea del principio cada vez que se añade una nueva línea de mensaje al final.
Los mensajes informativos del área de eco se guardan en un búfer especial denominado ``*Messages*`` (\*Mensajes\*). (Aún no hemos explicado los búferes; consulte :ref:`20`, para obtener más información sobre ellos). Si se pierde un mensaje que ha aparecido brevemente en la pantalla, puede pasar al búfer ``*Messages*`` para volver a verlo. Este búfer está limitado a un cierto número de líneas, especificado por la variable ``message-log-max``. (Tampoco hemos explicado las variables; véase :ref:`50.2`, para más información sobre ellas). Más allá de este límite, se borra una línea del principio cada vez que se añade una nueva línea de mensaje al final.
**Vea Personalización de la Pantalla**, para opciones que controlan cómo Emacs usa el área de eco.
Vea :ref:`15.4`, para opciones que controlan cómo Emacs usa el área de eco.
El área de eco también se usa para mostrar el minibuffer, una ventana especial en la que se pueden introducir argumentos para los comandos, como el nombre de un archivo que se va a editar. Cuando se utiliza el minibuffer, el texto que aparece en el área de eco comienza con una cadena de comandos, y el cursor activo aparece dentro del minibuffer, que se considera temporalmente la ventana seleccionada. Siempre se puede salir del minibuffer tecleando :kbd:`Ctrl`-:kbd:`g` (``C-g``). **Véase El minibuffer**.
El área de eco también se usa para mostrar el minibuffer, una ventana especial en la que se pueden introducir argumentos para los comandos, como el nombre de un archivo que se va a editar. Cuando se utiliza el minibuffer, el texto que aparece en el área de eco comienza con una cadena de comandos, y el cursor activo aparece dentro del minibuffer, que se considera temporalmente la ventana seleccionada. Siempre se puede salir del minibuffer tecleando :kbd:`Ctrl`-:kbd:`g` (``C-g``). Véase :ref:`15.24`.
1.3 La línea de modo
--------------------
@ -60,44 +60,44 @@ En un terminal de texto, este texto va seguido de una serie de guiones que se ex
La cadena *cs* y los dos puntos que la siguen describen el juego de caracteres y la convención de nueva línea usada para el buffer actual. Normalmente, Emacs maneja automáticamente estos ajustes por Ud., pero a veces es útil tener esta información.
*cs* describe el juego de caracteres del texto del búfer (**véase Sistemas de Codificación**). Si es un guión (``-``), indica que no hay tratamiento especial del juego de caracteres (con la posible excepción de las convenciones de fin de línea, descritas en el párrafo siguiente). ``=`` significa que no hay conversión alguna, y suele utilizarse para ficheros que contienen datos no textuales. Otros caracteres representan diversos sistemas de codificación; por ejemplo, ``1`` representa ISO Latin-1.
*cs* describe el juego de caracteres del texto del búfer (véase :ref:`23.5`). Si es un guión (``-``), indica que no hay tratamiento especial del juego de caracteres (con la posible excepción de las convenciones de fin de línea, descritas en el párrafo siguiente). ``=`` significa que no hay conversión alguna, y suele utilizarse para ficheros que contienen datos no textuales. Otros caracteres representan diversos *sistemas de codificación*; por ejemplo, ``1`` representa ISO Latin-1.
En un terminal de texto, *cs* va precedido de dos caracteres adicionales que describen los sistemas de codificación para la entrada del teclado y la salida del terminal. Además, si está usando un método de entrada, *cs* va precedido de una cadena que identifica el método de entrada (**véase Métodos de Entrada**).
En un terminal de texto, *cs* va precedido de dos caracteres adicionales que describen los sistemas de codificación para la entrada del teclado y la salida del terminal. Además, si está usando un método de entrada, *cs* va precedido de una cadena que identifica el método de entrada (véase :ref:`23.3`).
El carácter después de *cs* suele ser dos puntos. Si se muestra una cadena diferente, eso indica una convención de final de línea no trivial para codificar un archivo. Normalmente, las líneas de texto se separan mediante caracteres de *nueva línea* en un archivo, pero a veces se usan otras dos convenciones. La convención MS-DOS utiliza un carácter de retorno de carro seguido de un carácter de salto de línea; al editar estos archivos, los dos puntos cambian a una barra invertida (``\``) o ``(DOS)``, dependiendo del sistema operativo. Otra convención, empleada por los antiguos sistemas Macintosh, usa un carácter de retorno de carro en lugar de una nueva línea; al editar dichos ficheros, los dos puntos cambian a una barra inclinada (``/``) o ``(Mac)``. En algunos sistemas, Emacs muestra ``(Unix)`` en lugar de los dos puntos para los ficheros que usan la nueva línea como separador de línea.
En marcos creados para ``emacsclient`` (**ver Invocando emacsclient**), el siguiente carácter es ``@``. Esta indicación es típica para marcos de un proceso Emacs ejecutándose como demonio (**ver Usando Emacs como Servidor**).
En marcos creados para ``emacsclient`` (ver :ref:`40.3` Invocando emacsclient), el siguiente carácter es ``@``. Esta indicación es típica para marcos de un proceso Emacs ejecutándose como demonio (ver :ref:`40`).
El siguiente elemento en la línea de modo es la cadena indicada por *ch*. Esta muestra dos guiones (``--``) si el buffer mostrado en la ventana tiene el mismo contenido que el fichero correspondiente en el disco; es decir, si el buffer no está modificado. Si el búfer está modificado, muestra dos asteriscos (``**``). Para un búfer de sólo lectura, muestra ``%*`` si el búfer está modificado, y ``%%`` en caso contrario.
El siguiente elemento en la línea de modo es la cadena indicada por *ch*. Esta muestra dos guiones (``--``) si el buffer mostrado en la ventana tiene el mismo contenido que el archivo correspondiente en el disco; es decir, si el buffer no está modificado. Si el búfer está modificado, muestra dos asteriscos (``**``). Para un búfer de sólo lectura, muestra ``%*`` si el búfer está modificado, y ``%%`` en caso contrario.
Normalmente, el carácter que sigue a *ch* es un guión (``-``). Sin embargo, si el directorio por defecto (**véase Nombres de Archivos**) para el búfer actual está en una máquina remota, en su lugar aparece ``@``.
Normalmente, el carácter que sigue a *ch* es un guión (``-``). Sin embargo, si el directorio por defecto (véase :ref:`19.1`) para el búfer actual está en una máquina remota, en su lugar aparece ``@``.
*fr* da el nombre del marco seleccionado (**ver Marcos y Pantallas Gráficas**). Sólo aparece en terminales de texto. El nombre del marco inicial es ``F1``.
*fr* da el nombre del marco seleccionado (ver :ref:`22`). Sólo aparece en terminales de texto. El nombre del marco inicial es ``F1``.
*buf* es el nombre del buffer que se muestra en la ventana. Normalmente, es el mismo que el nombre del fichero que está editando. **Véase Uso de Múltiples Búferes**.
*buf* es el nombre del buffer que se muestra en la ventana. Normalmente, es el mismo que el nombre del fichero que está editando. Véase :ref:`22`.
*pos* le indica si hay texto adicional por encima de la parte superior de la ventana, o por debajo de la parte inferior. Si su búfer es pequeño y todo él es visible en la ventana, *pos* es ``All`` (Todo). De lo contrario, es ``Top`` (Arriba) si está mirando al principio del buffer, ``Bot`` si está mirando al final del buffer, o ``nn%``, donde *nn* es el porcentaje del buffer por encima de la parte superior de la ventana. Con el modo Indication Size Mode (modo Indicación de Tamaño), también puede mostrar el tamaño del búfer. **Véase Características Opcionales de la Línea de Modo**.
*pos* le indica si hay texto adicional por encima de la parte superior de la ventana, o por debajo de la parte inferior. Si su búfer es pequeño y todo él es visible en la ventana, *pos* es ``All`` (Todo). De lo contrario, es ``Top`` (Arriba) si está mirando al principio del buffer, ``Bot`` si está mirando al final del buffer, o ``nn%``, donde *nn* es el porcentaje del buffer por encima de la parte superior de la ventana. Con el modo Indication Size Mode (modo Indicación de Tamaño), también puede mostrar el tamaño del búfer. Véase :ref:`15.19`.
*line* (línea) es el carácter ``L`` seguido del número de línea en el punto. (También puede visualizar el número de columna actual, activando el modo Column Number (Número de Columna). **Véase Modo Opcional Características de Línea**).
*line* (línea) es el carácter ``L`` seguido del número de línea en el punto. (También puede visualizar el número de columna actual, activando el modo Column Number (Número de Columna). Véase :ref:`15.19`).
*major* es el nombre del *modo principal* utilizado en el búfer. Un modo principal es un modo de edición principal para el búfer, como el modo Texto, el modo Lisp, el modo C, etc. **Véase Modos Principales**. Algunos modos principales muestran información adicional después del nombre del modo principal. Por ejemplo, los buffers de Compilación y Shell muestran el estado del subproceso.
*major* es el nombre del *modo principal* (o Modo Mayor) utilizado en el búfer. Un modo principal es un modo de edición principal para el búfer, como el modo Texto, el modo Lisp, el modo C, etc. Véase :ref:`24.1`. Algunos modos principales muestran información adicional después del nombre del modo principal. Por ejemplo, los buffers de Compilación y Shell muestran el estado del subproceso.
*minor* es una lista de algunos de los modos menores habilitados, que son modos de edición opcionales que proporcionan características adicionales además del modo mayor. **Ver Modos Menores**.
*minor* es una lista de algunos de los modos menores habilitados, que son modos de edición opcionales que proporcionan características adicionales además del modo mayor. Ver :ref:`24.2`.
Algunas funciones aparecen junto con los modos secundarios cuando están activados, aunque no sean realmente modos secundarios. ``Narrow`` (Estrechamiento) significa que el búfer que se está visualizando tiene la edición restringida sólo a una parte de su texto (**vea Estrechamiento**). ``Def`` significa que se está definiendo una macro de teclado (**ver Macros de Teclado**).
Algunas funciones aparecen junto con los modos secundarios cuando están activados, aunque no sean realmente modos secundarios. ``Narrow`` (Estrechamiento) significa que el búfer que se está visualizando tiene la edición restringida sólo a una parte de su texto (vea :ref:`15.5`). ``Def`` significa que se está definiendo una macro de teclado (ver :ref:`18`).
Además, si Emacs está dentro de un nivel de edición recursivo, aparecen corchetes (``[...]``) alrededor de los paréntesis que rodean los modos. Si Emacs está en un nivel de edición recursiva dentro de otro, aparecen corchetes dobles, y así sucesivamente. Como los niveles de edición recursiva afectan a Emacs globalmente, tales corchetes aparecen en la línea de modo de cada ventana. **Ver Niveles de Edición Recursiva**.
Además, si Emacs está dentro de un nivel de edición recursivo, aparecen corchetes (``[...]``) alrededor de los paréntesis que rodean los modos. Si Emacs está en un nivel de edición recursiva dentro de otro, aparecen corchetes dobles, y así sucesivamente. Como los niveles de edición recursiva afectan a Emacs globalmente, tales corchetes aparecen en la línea de modo de cada ventana. Ver :ref:`46`.
Puede cambiar la apariencia de la línea de modo así como el formato de su contenido. **Vea Características Opcionales de la Línea de Modo**. Además, la línea de modo es sensible al ratón; al hacer clic en diferentes partes de la línea de modo se ejecutan varios comandos. **Consulte Comandos del Ratón en la Línea de Modo**. Además, al pasar el puntero del ratón por encima de las partes de la línea de modo sensibles al ratón, se muestra información sobre herramientas (**consulte Información sobre Herramientas**) con información sobre los comandos que puede invocar haciendo clic en la línea de modo.
Puede cambiar la apariencia de la línea de modo así como el formato de su contenido. Vea _ref_`22.5`. Además, la línea de modo es sensible al ratón; al hacer clic en diferentes partes de la línea de modo se ejecutan varios comandos. Consulte :ref:`22.5`. Además, al pasar el puntero del ratón por encima de las partes de la línea de modo sensibles al ratón, se muestra información sobre herramientas (consulte :ref:`22.19`) con información sobre los comandos que puede invocar haciendo clic en la línea de modo.
1.4 La Barra de Menús
---------------------
Cada marco de Emacs tiene normalmente una *barra de menú* en la parte superior que puede usar para realizar operaciones comunes. No hay necesidad de listarlas aquí, ya que puede verlas Usted mismo más fácilmente.
En una pantalla que soporte ratón, puede usar el ratón para elegir un comando de la barra de menú. Una flecha en el borde derecho de un elemento de menú significa que conduce a un menú secundario, o *submenú*. Un ``...`` al final de un elemento de menú significa que el comando le pedirá más información antes de realizar ninguna acción.
En una pantalla que soporte ratón, puede usar el ratón para elegir un comando de la barra de menú. Una flecha en el borde derecho de un elemento de menú significa que conduce a un menú secundario, o *submenú*. Tres puntos seguidos ``...`` al final de un elemento de menú significa que el comando le pedirá más información antes de realizar ninguna acción.
Algunos de los comandos de la barra de menús también están vinculados a teclas normales; si es así, se muestra un vínculo a la tecla después del propio elemento. Para ver el nombre completo del comando y la documentación de un elemento de menú, escriba :kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`k` (``C-h k``) y, a continuación, seleccione la barra de menús con el ratón de la forma habitual (**consulte Documentación de una tecla**).
Algunos de los comandos de la barra de menús también están vinculados a teclas normales; si es así, se muestra un vínculo a la tecla después del propio elemento. Para ver el nombre completo del comando y la documentación de un elemento de menú, escriba :kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`k` (``C-h k``) y, a continuación, seleccione la barra de menús con el ratón de la forma habitual (consulte :ref:`11.2`).
En lugar de usar el ratón, también puede invocar el primer elemento de la barra de menús pulsando :kbd:`F10` (para ejecutar el comando ``menú-bar-open``). A continuación, puede navegar por los menús con las teclas de flecha o con :kbd:`Ctrl`-:kbd:`b` (``C-b``, izquierda), :kbd:`Ctrl`-:kbd:`f` (``C-f``, derecha), :kbd:`Ctrl`-:kbd:`p` (``C-p``, arriba) y :kbd:`Ctrl`-:kbd:`n` (``C-n``, abajo). Para activar un elemento de menú seleccionado, pulse :kbd:`RET`; para cancelar la navegación por el menú, pulse :kbd:`Ctrl`-:kbd:`g` (``C-g``) o :kbd:`Esc` :kbd:`ESC` :kbd:`ESC` (``ESC`` ``ESC`` ``ESC``). (Sin embargo, tenga en cuenta que cuando Emacs ha sido construido con un kit de herramientas GUI, los menús son dibujados y controlados por el kit de herramientas, y las secuencias de teclas para cancelar la navegación por el menú pueden ser diferentes de la descripción anterior).

View File

@ -1,3 +1,5 @@
.. _3:
3 Teclas
========

View File

@ -1,3 +1,5 @@
.. _11:
11 Ayuda
========
@ -173,6 +175,8 @@ A continuación se ofrece un resumen de los comandos de ayuda para acceder a la
Ayuda sobre Texto Activo y Herramientas**. Si invoca este comando con un argumento prefijo, :kbd:`Ctrl`-:kbd:`u` :kbd:`Ctrl`-:kbd:`h` :kbd:`.` (``C-u`` ``C-h .``), y el punto está
sobre un botón o un widget, este comando abrirá un nuevo búfer que describe ese botón/widget.
.. _11.2:
11.2 Documentación de una Tecla
-------------------------------

View File

@ -95,6 +95,8 @@ Tenga en cuenta que las variables ``scroll-conservatively`` (desplazamiento-cons
La variable ``scroll-margin restringe`` limita lo cerca que se puede llegar a la parte superior o inferior de una ventana (incluso si el desplazamiento agresivo especifica una fracción *f* mayor que la porción de ventana entre los márgenes superior e inferior). Su valor es un número de líneas de pantalla; si el punto se acerca a ese número de líneas de la parte superior o inferior de la ventana, Emacs realiza un desplazamiento automático. Por defecto, ``scroll-margin`` es 0. El tamaño efectivo del margen está limitado a un cuarto de la altura de la ventana por defecto, pero este límite puede incrementarse hasta la mitad (o reducirse hasta cero) personalizando ``maximum-scroll-margin``.
.. _15.4:
15.4 Desplazamiento Horizontal
------------------------------
@ -122,6 +124,8 @@ Si el texto se desplaza hacia la izquierda, y el punto se mueve fuera del borde
Si utiliza estos comandos para desplazar una ventana horizontalmente, se establece un límite inferior para el desplazamiento horizontal automático. El desplazamiento automático continuará desplazando la ventana, pero nunca más a la derecha de la cantidad que haya establecido previamente con ``scroll-left`` (desplazamiento hacia la izquierda). Cuando ``auto-hscroll-mode`` se establece en ``current-line``, todas las líneas que no sean la que muestra el cursor se desplazarán en esa cantidad mínima.
.. _15.5:
15.5 Estrechamiento
-------------------
@ -194,6 +198,8 @@ También puede utilizar recursos X para especificar los atributos de una cara de
Emacs puede mostrar fuentes de anchura variable, pero algunos comandos de Emacs, en particular los comandos de sangrado, no tienen en cuenta la anchura variable de los caracteres. Por lo tanto, recomendamos no usar fuentes de ancho variable para la mayoría de las caras, particularmente aquellas asignadas por el modo Font Lock.
.. _15.9:
15.9 Colores de las Caras
-------------------------
@ -703,6 +709,8 @@ Si establece la variable ``selective-display-ellipses`` a ``nil``, los tres punt
Véase también **Modo Contorno** para otra forma de ocultar parte del texto en un búfer.
.. _15.19:
15.19 Características Opcionales de la Línea de Modo
----------------------------------------------------
@ -769,6 +777,8 @@ Emacs intenta determinar si las comillas curvas ```` y ```` pueden mostrar
Si se sabe que las comillas curvas ````, ````, ``“``, y ``”`` se parecen a los caracteres ASCII, se muestran con la cara del homoglifo. Las comillas curvas que se sabe que no son visualizables se muestran como sus aproximaciones ASCII ``´``, ``'``, y ``"`` la cara del homoglifo.
.. _15.21:
15.21 Mostrar el Cursor
-----------------------
@ -820,6 +830,8 @@ Por defecto, Emacs sólo interrumpe líneas después de caracteres de espacio en
Romper sólo después de un carácter de espacio en blanco produce resultados incorrectos cuando se mezclan texto CJK y latino (porque los caracteres CJK no usan espacios en blanco para separar palabras). Puede personalizar la opción ``word-wrap-by-category`` para permitir que Emacs rompa las líneas después de cualquier carácter con categoría ``|`` (vea **Categorías** en el Manual de Referencia de Emacs Lisp), lo que proporciona un mejor soporte para los caracteres CJK. Además, si esta variable se establece usando Personalizar, Emacs carga automáticamente ``kinsoku.el``. Cuando se carga ``kinsoku.el``, Emacs respeta las reglas kinsoku al romper líneas. Eso significa que los caracteres con la categoría ``>`` no aparecen al principio de una línea (por ejemplo, U+FF0C FULLWIDTH COMMA), y los caracteres con la categoría ``<`` no aparecen al final de una línea (por ejemplo, U+300A LEFT DOUBLE ANGLE BRACKET). Puede ver el conjunto de categorías de un carácter usando los comandos ``char-category-set`` y ``category-set-mnemonics``, o tecleando :kbd:`Ctrl`-:kbd:`u` :kbd:`Ctrl`-:kbd:`x` :kbd:`=` (``C-u C-x =``) con punto sobre el carácter y mirando la sección "categoría" en el informe. Puede añadir categorías a un carácter usando el comando ``modify-category-entry``.
.. _15.24:
15.24 Personalización de la Pantalla
------------------------------------

View File

@ -1,3 +1,5 @@
.. _18:
18 Macros de Teclado
====================

View File

@ -1,7 +1,9 @@
Distribución
============
GNU Emacs es *software libre;* esto significa que todo el mundo es libre de usarlo y libre de redistribuirlo bajo ciertas condiciones. Emacs de GNU no es de dominio público; tiene copyright y hay restricciones en su distribución, pero estas restricciones están diseñadas para permitir todo lo que un buen ciudadano cooperador querría hacer. Lo que no está permitido es intentar evitar que otros sigan compartiendo cualquier versión de GNU Emacs que puedan obtener de usted. Las condiciones precisas se encuentran en la Licencia Pública General de GNU que viene con Emacs y que también aparece en este manual [1]_. Ver LICENCIA PÚBLICA GENERAL DE GNU.
GNU Emacs es *software libre;* esto significa que todo el mundo es libre de usarlo y libre de redistribuirlo bajo ciertas condiciones. Emacs de GNU no es de dominio público; tiene copyright y hay restricciones en su distribución, pero estas restricciones están diseñadas para permitir todo lo que un buen ciudadano cooperador querría hacer. Lo que no está permitido es intentar evitar que otros sigan compartiendo cualquier versión de GNU Emacs que puedan obtener de usted. Las condiciones precisas se encuentran en la Licencia Pública General de GNU que viene con Emacs y que también aparece en este manual [1]_. Ver `LICENCIA PÚBLICA GENERAL DE GNU`_
.. _LICENCIA PÚBLICA GENERAL DE GNU: ../../../../archivos-gendoc/10_GPL-3.html
Una forma de obtener una copia de GNU Emacs es de otra persona que lo tenga. No necesita pedirnos permiso para hacerlo, ni decírselo a nadie; simplemente cópielo. Si tiene acceso a Internet, puede obtener la última versión de distribución de GNU Emacs por FTP anónimo; vea https://www.gnu.org/software/emacs en nuestro sitio web para más información.

View File

@ -97,8 +97,12 @@ Copyright © 1985-1987, 1993-2023 Free Software Foundation, Inc.
CapConSecciones/47_FuncHiperv-Y-NavWeb.rst
CapConSecciones/48_Juegos-Y-Otrs.rst
CapConSecciones/49_PaqEmacsLisp.rst
CapConSecciones/
CapConSecciones/
CapConSecciones/
CapConSecciones/
CapConSecciones/50_Personlzc.rst
CapConSecciones/51-SalirAbortar.rst
CapConSecciones/52_LidiarProblEmacs.rst
CapConSecciones/53_InformFallos.rst
CapConSecciones/54_ContrDesEmacs.rst
CapConSecciones/55_ComoObtnrAyuda.rst
CapConSecciones/ApendiceC.rst
CapConSecciones/ApendiceD.rst
CapConSecciones/

View File

@ -6,9 +6,9 @@ Está leyendo sobre GNU Emacs, la encarnación GNU del avanzado, autodocumentado
Llamamos *avanzado* a Emacs porque puede hacer mucho más que una simple inserción y borrado de texto. Puede controlar subprocesos, sangrar programas automáticamente, mostrar múltiples archivos a la vez, editar archivos remotos como si fueran archivos locales, y mucho más. Los comandos de edición de Emacs funcionan en términos de caracteres, palabras, líneas, frases, párrafos y páginas, así como de expresiones y comentarios en varios lenguajes de programación.
*Autodocumentado* significa que en cualquier momento puede utilizar comandos especiales, conocidos como *comandos de ayuda*, para averiguar cuáles son sus opciones, o para averiguar qué hace
cualquier comando, o para encontrar todos los comandos que pertenecen a un tema determinado. **Véase Ayuda** .
cualquier comando, o para encontrar todos los comandos que pertenecen a un tema determinado. Véase :ref:`11`.
*Personalizable* significa que puede alterar fácilmente el comportamiento de los comandos de Emacs de maneras sencillas. Por ejemplo, si usa un lenguaje de programación en el que los comentarios empiezan con ``<**`` y terminan con ``**>``, puede decirle a los comandos de manipulación de comentarios de Emacs que usen esas cadenas (**vea Manipulación de comentarios**). Por poner otro ejemplo, puede reenlazar los comandos básicos de movimiento del cursor (arriba, abajo, izquierda y derecha) a cualquier tecla del teclado que te resulte cómoda. **Véase Personalización**.
*Personalizable* significa que puede alterar fácilmente el comportamiento de los comandos de Emacs de maneras sencillas. Por ejemplo, si usa un lenguaje de programación en el que los comentarios empiezan con ``<**`` y terminan con ``**>``, puede decirle a los comandos de manipulación de comentarios de Emacs que usen esas cadenas (vea :ref:`27.5`). Por poner otro ejemplo, puede reenlazar los comandos básicos de movimiento del cursor (arriba, abajo, izquierda y derecha) a cualquier tecla del teclado que te resulte cómoda. Véase :ref:`50`.
*Extensible* significa que puede ir más allá de la simple personalización y crear comandos completamente nuevos. Los nuevos comandos son simplemente programas escritos en lenguaje Lisp, que son ejecutados por el propio intérprete Lisp de Emacs. Los comandos existentes pueden incluso redefinirse en mitad de una sesión de edición, sin tener que reiniciar Emacs. La mayoría de los comandos de edición en Emacs están escritos en Lisp; las pocas excepciones podrían haber sido escritas en Lisp pero usan C en su lugar por eficiencia. Escribir una extensión es programar, pero los no programadores pueden usarla después. **Ver Prefacio en Una Introducción a la Programación en Emacs Lisp**, si quiere aprender programación en Emacs Lisp.
*Extensible* significa que puede ir más allá de la simple personalización y crear comandos completamente nuevos. Los nuevos comandos son simplemente programas escritos en lenguaje Lisp, que son ejecutados por el propio intérprete Lisp de Emacs. Los comandos existentes pueden incluso redefinirse en mitad de una sesión de edición, sin tener que reiniciar Emacs. La mayoría de los comandos de edición en Emacs están escritos en Lisp; las pocas excepciones podrían haber sido escritas en Lisp pero usan C en su lugar por eficiencia. Escribir una extensión es programar, pero los no programadores pueden usarla después. **Ver Prefacio** en Una Introducción a la Programación en Emacs Lisp, si quiere aprender programación en Emacs Lisp.

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.25
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="search.html" method="get">
@ -100,6 +100,14 @@
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>
@ -128,7 +136,7 @@
<section id="distribucion">
<h1>Distribución<a class="headerlink" href="#distribucion" title="Link to this heading"></a></h1>
<p>GNU Emacs es <em>software libre;</em> esto significa que todo el mundo es libre de usarlo y libre de redistribuirlo bajo ciertas condiciones. Emacs de GNU no es de dominio público; tiene copyright y hay restricciones en su distribución, pero estas restricciones están diseñadas para permitir todo lo que un buen ciudadano cooperador querría hacer. Lo que no está permitido es intentar evitar que otros sigan compartiendo cualquier versión de GNU Emacs que puedan obtener de usted. Las condiciones precisas se encuentran en la Licencia Pública General de GNU que viene con Emacs y que también aparece en este manual <a class="footnote-reference brackets" href="#id2" id="id1" role="doc-noteref"><span class="fn-bracket">[</span>1<span class="fn-bracket">]</span></a>. Ver LICENCIA PÚBLICA GENERAL DE GNU.</p>
<p>GNU Emacs es <em>software libre;</em> esto significa que todo el mundo es libre de usarlo y libre de redistribuirlo bajo ciertas condiciones. Emacs de GNU no es de dominio público; tiene copyright y hay restricciones en su distribución, pero estas restricciones están diseñadas para permitir todo lo que un buen ciudadano cooperador querría hacer. Lo que no está permitido es intentar evitar que otros sigan compartiendo cualquier versión de GNU Emacs que puedan obtener de usted. Las condiciones precisas se encuentran en la Licencia Pública General de GNU que viene con Emacs y que también aparece en este manual <a class="footnote-reference brackets" href="#id2" id="id1" role="doc-noteref"><span class="fn-bracket">[</span>1<span class="fn-bracket">]</span></a>. Ver <a class="reference external" href="../../../../archivos-gendoc/10_GPL-3.html">LICENCIA PÚBLICA GENERAL DE GNU</a></p>
<p>Una forma de obtener una copia de GNU Emacs es de otra persona que lo tenga. No necesita pedirnos permiso para hacerlo, ni decírselo a nadie; simplemente cópielo. Si tiene acceso a Internet, puede obtener la última versión de distribución de GNU Emacs por FTP anónimo; vea <a class="reference external" href="https://www.gnu.org/software/emacs">https://www.gnu.org/software/emacs</a> en nuestro sitio web para más información.</p>
<p>También puede recibir GNU Emacs al comprar un ordenador. Los fabricantes de ordenadores son libres de distribuir copias en los mismos términos que se aplican a todos los demás. Estos términos requieren que le den las fuentes completas, incluyendo cualquier cambio que puedan haber hecho, y que le permitan redistribuir el Emacs de GNU recibido de ellos bajo los términos habituales de la Licencia Pública General. En otras palabras, el programa debe ser libre para Usted cuando lo obtenga, no sólo libre para el fabricante.</p>
<p>Si encuentra útil GNU Emacs, por favor <strong>envíe una donación</strong> a la Free Software Foundation para apoyar nuestro trabajo. Las donaciones a la Free Software Foundation son deducibles de impuestos en los Estados Unidos. Si usa GNU Emacs en su lugar de trabajo, por favor sugiera a la empresa que haga una donación. Para donar, vea <a class="reference external" href="https://my.fsf.org/donate/">https://my.fsf.org/donate/</a>. Para otras formas en las que puede ayudar, vea <a class="reference external" href="https://www.gnu.org/help/help.html">https://www.gnu.org/help/help.html</a>.</p>

View File

@ -35,7 +35,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.25
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="search.html" method="get">
@ -97,6 +97,14 @@
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>

View File

@ -37,7 +37,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.25
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="search.html" method="get">
@ -99,6 +99,14 @@
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>
@ -465,7 +473,7 @@ de la libertad del software.»</p>
</ul>
</li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/24_ModosMayores-Y-Menores.html">24 Modos Mayores y Menores</a><ul>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/24_ModosMayores-Y-Menores.html#modos-principales">24.1 Modos Principales</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/24_ModosMayores-Y-Menores.html#modos-mayores-o-principales">24.1 Modos Mayores (o Principales)</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/24_ModosMayores-Y-Menores.html#modos-menores">24.2 Modos Menores</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/24_ModosMayores-Y-Menores.html#eleccion-de-los-modos-de-archivo">24.3 Elección de los Modos de Archivo</a></li>
</ul>
@ -875,6 +883,117 @@ de la libertad del software.»</p>
</li>
</ul>
</li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/50_Personlzc.html">50 Personalización</a><ul>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/50_Personlzc.html#interfaz-de-personalizacion-facil">50.1 Interfaz de Personalización Fácil</a><ul>
<li class="toctree-l3"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/50_Personlzc.html#grupos-de-personalizacion">50.1.1 Grupos de Personalización</a></li>
<li class="toctree-l3"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/50_Personlzc.html#navegar-y-buscar-configuraciones">50.1.2 Navegar y Buscar Configuraciones</a></li>
<li class="toctree-l3"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/50_Personlzc.html#modificar-una-variable">50.1.3 Modificar una Variable</a></li>
<li class="toctree-l3"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/50_Personlzc.html#guardar-personalizaciones">50.1.4 Guardar Personalizaciones</a></li>
<li class="toctree-l3"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/50_Personlzc.html#personalizacion-de-caras">50.1.5. Personalización de Caras</a></li>
<li class="toctree-l3"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/50_Personlzc.html#personalizacion-de-elementos-concretos">50.1.6 Personalización de elementos concretos</a></li>
<li class="toctree-l3"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/50_Personlzc.html#temas-personalizados">50.1.7 Temas personalizados</a></li>
<li class="toctree-l3"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/50_Personlzc.html#crear-temas-personalizados">50.1.8 Crear Temas Personalizados</a></li>
</ul>
</li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/50_Personlzc.html#variables">50.2 Variables</a><ul>
<li class="toctree-l3"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/50_Personlzc.html#examen-y-fijacion-de-variables">50.2.1 Examen y Fijación de Variables</a></li>
<li class="toctree-l3"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/50_Personlzc.html#ganchos-hooks">50.2.2 Ganchos (Hooks)</a></li>
<li class="toctree-l3"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/50_Personlzc.html#variables-locales">50.2.3 Variables Locales</a></li>
<li class="toctree-l3"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/50_Personlzc.html#variables-locales-en-archivos">50.2.4. Variables locales en Archivos</a><ul>
<li class="toctree-l4"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/50_Personlzc.html#especificacion-de-variables-de-archivo">50.2.4.1 Especificación de variables de Archivo</a></li>
<li class="toctree-l4"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/50_Personlzc.html#seguridad-de-las-variables-de-archivo">50.2.4.2 Seguridad de las Variables de Archivo</a></li>
</ul>
</li>
<li class="toctree-l3"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/50_Personlzc.html#variables-locales-por-directorio">50.2.5 Variables Locales por Directorio</a></li>
<li class="toctree-l3"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/50_Personlzc.html#variables-locales-por-conexion">50.2.6 Variables locales por conexión</a></li>
</ul>
</li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/50_Personlzc.html#personalizar-las-combinaciones-de-teclas">50.3 Personalizar las Combinaciones de Teclas</a><ul>
<li class="toctree-l3"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/50_Personlzc.html#mapas-de-teclas">50.3.1 Mapas de teclas</a></li>
<li class="toctree-l3"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/50_Personlzc.html#mapas-de-teclado-de-prefijos">50.3.2. Mapas de teclado de prefijos</a></li>
<li class="toctree-l3"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/50_Personlzc.html#mapas-de-teclas-locales">50.3.3 Mapas de teclas locales</a></li>
<li class="toctree-l3"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/50_Personlzc.html#mapas-de-teclado-del-minibufer">50.3.4. Mapas de Teclado del Minibúfer</a></li>
<li class="toctree-l3"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/50_Personlzc.html#cambiar-las-combinaciones-de-teclas-interactivamente">50.3.5. Cambiar las combinaciones de teclas interactivamente</a></li>
<li class="toctree-l3"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/50_Personlzc.html#reenlazar-teclas-en-su-archivo-de-inicializacion">50.3.6. Reenlazar Teclas en su Archivo de Inicialización</a></li>
<li class="toctree-l3"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/50_Personlzc.html#teclas-modificadoras">50.3.7. Teclas Modificadoras</a></li>
<li class="toctree-l3"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/50_Personlzc.html#reenlazar-teclas-de-funcion">50.3.8 Reenlazar Teclas de Función</a></li>
<li class="toctree-l3"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/50_Personlzc.html#caracteres-de-control-ascii-con-nombre">50.3.9 Caracteres de control ASCII con nombre</a></li>
<li class="toctree-l3"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/50_Personlzc.html#reenlazar-los-botones-del-raton">50.3.10. Reenlazar los Botones del Ratón</a></li>
<li class="toctree-l3"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/50_Personlzc.html#deshabilitar-comandos">50.3.11 Deshabilitar Comandos</a></li>
</ul>
</li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/50_Personlzc.html#el-archivo-de-inicializacion-de-emacs">50.4. El Archivo de Inicialización de Emacs</a><ul>
<li class="toctree-l3"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/50_Personlzc.html#sintaxis-del-archivo-init">50.4.1 Sintaxis del Archivo init</a></li>
<li class="toctree-l3"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/50_Personlzc.html#ejemplos-de-archivos-de-inicio">50.4.2. Ejemplos de Archivos de Inicio</a></li>
<li class="toctree-l3"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/50_Personlzc.html#inicializacion-especifica-de-terminal">50.4.3. Inicialización Específica de Terminal</a></li>
<li class="toctree-l3"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/50_Personlzc.html#como-encuentra-emacs-su-archivo-de-inicio">50.4.4. Cómo encuentra Emacs su Archivo de Inicio</a></li>
<li class="toctree-l3"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/50_Personlzc.html#caracteres-no-ascii-en-archivos-de-inicio">50.4.5. Caracteres no ASCII en Archivos de Inicio</a></li>
<li class="toctree-l3"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/50_Personlzc.html#el-archivo-de-inicio-temprano">50.4.6. El Archivo de Inicio Temprano</a></li>
</ul>
</li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/50_Personlzc.html#mantener-informacion-de-autenticacion-persistente">50.5 Mantener Información de Autenticación Persistente</a></li>
</ul>
</li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a><ul>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/52_LidiarProblEmacs.html#niveles-de-edicion-recursivos">52.1 Niveles de Edición Recursivos</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/52_LidiarProblEmacs.html#basura-en-la-pantalla">52.2 Basura en la pantalla</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/52_LidiarProblEmacs.html#basura-en-el-texto">52.3 Basura en el Texto</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/52_LidiarProblEmacs.html#si-se-queda-sin-memoria">52.4 Si se queda sin Memoria</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/52_LidiarProblEmacs.html#cuando-emacs-se-bloquea">52.5 Cuando Emacs se Bloquea</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/52_LidiarProblEmacs.html#recuperacion-tras-un-fallo">52.6 Recuperación tras un fallo</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/52_LidiarProblEmacs.html#escape-de-emergencia">52.7 Escape de Emergencia</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/52_LidiarProblEmacs.html#si-del-no-borra">52.8 Si DEL no Borra</a></li>
</ul>
</li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a><ul>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/53_InformFallos.html#lectura-de-informes-de-fallos-y-problemas-conocidos">53.1 Lectura de Informes de Fallos y Problemas Conocidos</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/53_InformFallos.html#cuando-hay-un-error">53.2 Cuándo hay un Error</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/53_InformFallos.html#comprender-la-notificacion-de-fallos">53.3 Comprender la Notificación de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/53_InformFallos.html#lista-de-comprobacion-para-los-informes-de-errores">53.4 Lista de Comprobación para los Informes de Errores</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/53_InformFallos.html#envio-de-parches-para-gnu-emacs">53.5 Envío de parches para GNU Emacs</a></li>
</ul>
</li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a><ul>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/54_ContrDesEmacs.html#normas-de-codificacion">54.1 Normas de Codificación</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/54_ContrDesEmacs.html#asignacion-de-derechos-de-autor">54.2 Asignación de Derechos de Autor</a></li>
</ul>
</li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a><ul>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/ApendiceC.html#c-1-argumentos-de-accion">C.1 Argumentos de Acción</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/ApendiceC.html#c-2-opciones-iniciales">C.2 Opciones Iniciales</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/ApendiceC.html#c-3-ejemplo-de-argumento-de-comando">C.3 Ejemplo de Argumento de Comando</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/ApendiceC.html#c-4-variables-de-entorno">C.4 Variables de Entorno</a><ul>
<li class="toctree-l3"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/ApendiceC.html#c-4-1-variables-generales">C.4.1 Variables Generales</a></li>
<li class="toctree-l3"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/ApendiceC.html#c-4-2-otras-variables">C.4.2 Otras Variables</a></li>
<li class="toctree-l3"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/ApendiceC.html#c-4-3-el-registro-del-sistema-ms-windows">C.4.3 El Registro del Sistema MS-Windows</a></li>
</ul>
</li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/ApendiceC.html#c-5-especifica-el-nombre-de-pantalla">C.5 Especifica el Nombre de Pantalla</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/ApendiceC.html#c-6-opciones-de-especificacion-de-fuentes">C.6 Opciones de Especificación de Fuentes</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/ApendiceC.html#c-7-opciones-de-color-de-la-ventana">C.7 Opciones de Color de la Ventana</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/ApendiceC.html#c-8-opciones-para-el-tamano-y-la-posicion-de-la-ventana">C.8 Opciones para el Tamaño y la Posición de la Ventana</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/ApendiceC.html#c-9-bordes-interno-y-externo">C.9 Bordes Interno y Externo</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/ApendiceC.html#c-10-titulos-de-los-marcos">C.10 Títulos de los Marcos</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/ApendiceC.html#c-11-iconos">C.11 Íconos</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/ApendiceC.html#c-12-otras-opciones-de-visualizacion">C.12 Otras Opciones de Visualización</a></li>
</ul>
</li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a><ul>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/ApendiceD.html#d-1-recursos-x">D.1 Recursos X</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/ApendiceD.html#d-2-tabla-de-recursos-x-para-emacs">D.2 Tabla de Recursos X para Emacs</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/ApendiceD.html#d-3-menu-lucid-y-recursos-x-de-dialogo">D.3 Menú Lucid y Recursos X de Diálogo</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/ApendiceD.html#d-4-recursos-x-del-menu-motif">D.4 Recursos X del Menú Motif</a></li>
<li class="toctree-l2"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/ApendiceD.html#d-5-recursos-gtk">D.5 Recursos GTK</a><ul>
<li class="toctree-l3"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/ApendiceD.html#d-5-1-conceptos-basicos-de-los-recursos-gtk">D.5.1 Conceptos Básicos de los Recursos GTK</a></li>
<li class="toctree-l3"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/ApendiceD.html#d-5-2-nombres-de-widgets-miniaplicaciones-gtk">D.5.2 Nombres de widgets (miniaplicaciones) GTK</a></li>
<li class="toctree-l3"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/ApendiceD.html#d-5-3-nombres-de-widgets-gtk-en-emacs">D.5.3 Nombres de widgets GTK+ en Emacs</a></li>
<li class="toctree-l3"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/ApendiceD.html#d-5-4-estilos-gtk">D.5.4 Estilos GTK+</a></li>
</ul>
</li>
</ul>
</li>
</ul>
</div>
</section>

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.25
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="search.html" method="get">
@ -100,6 +100,14 @@
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>
@ -131,9 +139,9 @@
<p>Está leyendo sobre GNU Emacs, la encarnación GNU del avanzado, autodocumentado, personalizable y extensible editor Emacs. (La <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">G</span></code> de GNU (GNU no es Unix) no es muda).</p>
<p>Llamamos <em>avanzado</em> a Emacs porque puede hacer mucho más que una simple inserción y borrado de texto. Puede controlar subprocesos, sangrar programas automáticamente, mostrar múltiples archivos a la vez, editar archivos remotos como si fueran archivos locales, y mucho más. Los comandos de edición de Emacs funcionan en términos de caracteres, palabras, líneas, frases, párrafos y páginas, así como de expresiones y comentarios en varios lenguajes de programación.</p>
<p><em>Autodocumentado</em> significa que en cualquier momento puede utilizar comandos especiales, conocidos como <em>comandos de ayuda</em>, para averiguar cuáles son sus opciones, o para averiguar qué hace
cualquier comando, o para encontrar todos los comandos que pertenecen a un tema determinado. <strong>Véase Ayuda</strong> .</p>
<p><em>Personalizable</em> significa que puede alterar fácilmente el comportamiento de los comandos de Emacs de maneras sencillas. Por ejemplo, si usa un lenguaje de programación en el que los comentarios empiezan con <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">&lt;**</span></code> y terminan con <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">**&gt;</span></code>, puede decirle a los comandos de manipulación de comentarios de Emacs que usen esas cadenas (<strong>vea Manipulación de comentarios</strong>). Por poner otro ejemplo, puede reenlazar los comandos básicos de movimiento del cursor (arriba, abajo, izquierda y derecha) a cualquier tecla del teclado que te resulte cómoda. <strong>Véase Personalización</strong>.</p>
<p><em>Extensible</em> significa que puede ir más allá de la simple personalización y crear comandos completamente nuevos. Los nuevos comandos son simplemente programas escritos en lenguaje Lisp, que son ejecutados por el propio intérprete Lisp de Emacs. Los comandos existentes pueden incluso redefinirse en mitad de una sesión de edición, sin tener que reiniciar Emacs. La mayoría de los comandos de edición en Emacs están escritos en Lisp; las pocas excepciones podrían haber sido escritas en Lisp pero usan C en su lugar por eficiencia. Escribir una extensión es programar, pero los no programadores pueden usarla después. <strong>Ver Prefacio en Una Introducción a la Programación en Emacs Lisp</strong>, si quiere aprender programación en Emacs Lisp.</p>
cualquier comando, o para encontrar todos los comandos que pertenecen a un tema determinado. Véase <a class="reference internal" href="CapConSecciones/11_Ayuda.html#id1"><span class="std std-ref">11 Ayuda</span></a>.</p>
<p><em>Personalizable</em> significa que puede alterar fácilmente el comportamiento de los comandos de Emacs de maneras sencillas. Por ejemplo, si usa un lenguaje de programación en el que los comentarios empiezan con <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">&lt;**</span></code> y terminan con <code class="docutils literal notranslate"><span class="pre">**&gt;</span></code>, puede decirle a los comandos de manipulación de comentarios de Emacs que usen esas cadenas (vea <a class="reference internal" href="CapConSecciones/27_EdDePrograms.html#id1"><span class="std std-ref">27.5. Manipulación de Comentarios</span></a>). Por poner otro ejemplo, puede reenlazar los comandos básicos de movimiento del cursor (arriba, abajo, izquierda y derecha) a cualquier tecla del teclado que te resulte cómoda. Véase <a class="reference internal" href="CapConSecciones/50_Personlzc.html#id1"><span class="std std-ref">50 Personalización</span></a>.</p>
<p><em>Extensible</em> significa que puede ir más allá de la simple personalización y crear comandos completamente nuevos. Los nuevos comandos son simplemente programas escritos en lenguaje Lisp, que son ejecutados por el propio intérprete Lisp de Emacs. Los comandos existentes pueden incluso redefinirse en mitad de una sesión de edición, sin tener que reiniciar Emacs. La mayoría de los comandos de edición en Emacs están escritos en Lisp; las pocas excepciones podrían haber sido escritas en Lisp pero usan C en su lugar por eficiencia. Escribir una extensión es programar, pero los no programadores pueden usarla después. <strong>Ver Prefacio</strong> en Una Introducción a la Programación en Emacs Lisp, si quiere aprender programación en Emacs Lisp.</p>
</section>

Binary file not shown.

View File

@ -38,7 +38,7 @@
GNU/Emacs 29.1
</a>
<div class="version">
Traducción Revisón: 1.25
Traducción Revisón: 1.30
</div>
<div role="search">
<form id="rtd-search-form" class="wy-form" action="#" method="get">
@ -100,6 +100,14 @@
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/47_FuncHiperv-Y-NavWeb.html">47 Funciones de Hiperenlace y Navegación web</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/48_Juegos-Y-Otrs.html">48 Juegos y Otras Diversiones</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/49_PaqEmacsLisp.html">49 Paquetes Emacs Lisp</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/50_Personlzc.html">50 Personalización</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/51-SalirAbortar.html">51 Salir y Abortar</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/52_LidiarProblEmacs.html">52 Tratando con Problemas de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/53_InformFallos.html">53 Informar de Fallos</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/54_ContrDesEmacs.html">54 Contribuir al desarrollo de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/55_ComoObtnrAyuda.html">55 Cómo obtener ayuda con GNU Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/ApendiceC.html">Apéndice C Argumentos de línea de órdenes para la invocación de Emacs</a></li>
<li class="toctree-l1"><a class="reference internal" href="CapConSecciones/ApendiceD.html">Apéndice D Opciones y Recursos de X</a></li>
</ul>
</div>

File diff suppressed because one or more lines are too long