mirror of
https://github.com/NaN-tic/sao-base.git
synced 2023-12-14 03:13:01 +01:00
381 lines
6.4 KiB
Plaintext
381 lines
6.4 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
# Generated by grunt-xgettext on Thu Mar 31 2016 17:50:31 GMT+0200 (CEST)
|
|
# Generated by grunt-xgettext on Fri Oct 16 2015 17:37:32 GMT+0200 (CEST)
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Abmelden"
|
|
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Suche..."
|
|
|
|
msgid "Unable to reach the server"
|
|
msgstr "Kann nicht zum Server verbinden"
|
|
|
|
msgid "Unable to reach the server."
|
|
msgstr "Kann nicht zum Server verbinden."
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Anmelden"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Datenbank"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "Toggle navigation"
|
|
msgstr "Navigation umschalten"
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menü"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following action requires to close all tabs.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgende Aktion erfordert die Schließung aller Registerkarten.\n"
|
|
"Fortfahren?"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
msgid "Create a new record"
|
|
msgstr "Einen neuen Datensatz erstellen"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
msgid "Save this record"
|
|
msgstr "Diesen Datensatz speichern"
|
|
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "Ansicht wechseln"
|
|
|
|
msgid "Switch view"
|
|
msgstr "Ansicht wechseln"
|
|
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Neu laden"
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Vorheriger"
|
|
|
|
msgid "Previous Record"
|
|
msgstr "Vorheriger Datensatz"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Nächster"
|
|
|
|
msgid "Next Record"
|
|
msgstr "Nächster Datensatz"
|
|
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgstr "Anhang"
|
|
|
|
msgid "Add an attachment to the record"
|
|
msgstr "Einen Anhang zum Datensatz hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Notiz"
|
|
|
|
msgid "Add a note to the record"
|
|
msgstr "Eine Notiz zu einem Datensatz hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "Reload/Undo"
|
|
msgstr "Neu laden/Rückgängig"
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplizieren"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Suchen"
|
|
|
|
msgid "View Logs..."
|
|
msgstr "Protokoll ansehen..."
|
|
|
|
msgid "Show revisions..."
|
|
msgstr "Bearbeitungen anzeigen..."
|
|
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
msgstr "Registerkarte schließen"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Aktion"
|
|
|
|
msgid "Relate"
|
|
msgstr "Beziehung"
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Drucken"
|
|
|
|
msgid "Launch action"
|
|
msgstr "Aktion ausführen"
|
|
|
|
msgid "Open related records"
|
|
msgstr "Datensätze einer Beziehung öffnen"
|
|
|
|
msgid "Print report"
|
|
msgstr "Bericht drucken"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This record has been modified\n"
|
|
"do you want to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datensatz geändert.\n"
|
|
"Soll der Datensatz gespeichert werden?"
|
|
|
|
msgid "Record saved."
|
|
msgstr "Der Datensatz wurde gespeichert."
|
|
|
|
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
|
|
msgstr "Sie arbeiten nun an dem/den duplizierten Datensatz/Datensätzen."
|
|
|
|
msgid "Are you sure to remove this record?"
|
|
msgstr "Möchten Sie diesen Datensatz wirklich löschen?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to remove those records?"
|
|
msgstr "Möchten Sie diese Datensätze wirklich löschen?"
|
|
|
|
msgid "Records removed."
|
|
msgstr "Die Datensätze wurden gelöscht."
|
|
|
|
msgid "Records not removed."
|
|
msgstr "Die Datensätze wurden nicht gelöscht."
|
|
|
|
msgid "You have to select one record."
|
|
msgstr "Ein Datensatz muss ausgewählt werden."
|
|
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
msgid "Creation User:"
|
|
msgstr "Erstellt von:"
|
|
|
|
msgid "Creation Date:"
|
|
msgstr "Erstellt am:"
|
|
|
|
msgid "Latest Modification by:"
|
|
msgstr "Zuletzt verändert von"
|
|
|
|
msgid "Latest Modification Date:"
|
|
msgstr "Zuletzt verändert am"
|
|
|
|
msgid "Model: "
|
|
msgstr "Modell:"
|
|
|
|
msgid "Attachment(%1)"
|
|
msgstr "Anhang(%1)"
|
|
|
|
msgid "Note(%1)"
|
|
msgstr "Notiz(%1)"
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Lesezeichen"
|
|
|
|
msgid "Remove this bookmark"
|
|
msgstr "Dieses Lesezeichen entfernen"
|
|
|
|
msgid "Bookmark this filter"
|
|
msgstr "Diesen Filter als Lesezeichen hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "Bookmark Name:"
|
|
msgstr "Lesezeichenname:"
|
|
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "Wahr"
|
|
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "Falsch"
|
|
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Suchen"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid "Creation User"
|
|
msgstr "Erstellt von"
|
|
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
msgstr "Erstellt am:"
|
|
|
|
msgid "Modification User"
|
|
msgstr "Zuletzt verändert von"
|
|
|
|
msgid "Modification Date"
|
|
msgstr "Zuletzt verändert am"
|
|
|
|
msgid "\"%1\" is required"
|
|
msgstr "In Feld \"%1\" ist ein Eintrag erforderlich."
|
|
|
|
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain"
|
|
msgstr "\"%1\" liegt nicht im gültigen Wertebereich (Domain)."
|
|
|
|
msgid "The values of \"%1\" are not valid"
|
|
msgstr "Die Werte von \"%1\" sind ungültig."
|
|
|
|
msgid "Pre-validation"
|
|
msgstr "Vorvalidierung"
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Schriftart"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öffnen"
|
|
|
|
msgid "Undelete"
|
|
msgstr "Löschung rückgängig machen"
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Auswählen"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
msgid "%1%"
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Mehr"
|
|
|
|
msgid "Calendar view not yet implemented"
|
|
msgstr "Kalenderansicht noch nicht verfügbar"
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Warnung"
|
|
|
|
msgid "Select your action"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Aktion"
|
|
|
|
msgid "No action defined!"
|
|
msgstr "Keine Aktion angegeben."
|
|
|
|
msgid "Your selection:"
|
|
msgstr "Ihre Auswahl:"
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "J"
|
|
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
msgid "w"
|
|
msgstr "W"
|
|
|
|
msgid "d"
|
|
msgstr "t"
|
|
|
|
msgid "h"
|
|
msgstr "h"
|
|
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "j"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "Wahr"
|
|
|
|
msgid "t"
|
|
msgstr "W"
|
|
|
|
msgid "Message: "
|
|
msgstr "Nachricht: "
|
|
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Warnung: "
|
|
|
|
msgid "Always ignore this warning."
|
|
msgstr "Diese Warnung immer ignorieren."
|
|
|
|
msgid "Do you want to proceed?"
|
|
msgstr "Fortfahren?"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
msgid "Confirmation: "
|
|
msgstr "Bestätigung: "
|
|
|
|
msgid "Concurrency Exception"
|
|
msgstr "Aktualisierungskonflikt"
|
|
|
|
msgid "Write Concurrency Warning: "
|
|
msgstr "Aktualisierungskonflikt beim Schreiben des aktuellen Datensatzes: "
|
|
|
|
msgid "This record has been modified while you were editing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Datensatz wurde anderweitig geändert, während Sie ihn bearbeitet "
|
|
"haben."
|
|
|
|
msgid "Choose:"
|
|
msgstr "Lösungsmöglichkeiten:"
|
|
|
|
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
|
|
msgstr "- \"Abbrechen\" um den Speichervorgang abzubrechen,"
|
|
|
|
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
|
|
msgstr "- \"Vergleichen\" um die geänderte Version des Datensatzes zu betrachten,"
|
|
|
|
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
|
|
msgstr ""
|
|
"- \"Überschreiben\" um die gespeicherte Version mit Ihrer Version zu "
|
|
"überschreiben."
|
|
|
|
msgid "Compare"
|
|
msgstr "Vergleichen"
|
|
|
|
msgid "Write Anyway"
|
|
msgstr "Überschreiben"
|
|
|
|
msgid "Application Error"
|
|
msgstr "Anwendungsfehler"
|
|
|
|
msgid "Report Bug"
|
|
msgstr "Fehler berichten"
|
|
|
|
msgid "Create..."
|
|
msgstr "Erstellen..."
|
|
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Bearbeitung"
|
|
|
|
msgid "Wizard"
|
|
msgstr "Assistent"
|