sao-base/locale/de_DE.po
2016-05-07 15:09:46 +02:00

381 lines
6.4 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
# Generated by grunt-xgettext on Thu Mar 31 2016 17:50:31 GMT+0200 (CEST)
# Generated by grunt-xgettext on Fri Oct 16 2015 17:37:32 GMT+0200 (CEST)
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
msgid "Search..."
msgstr "Suche..."
msgid "Unable to reach the server"
msgstr "Kann nicht zum Server verbinden"
msgid "Unable to reach the server."
msgstr "Kann nicht zum Server verbinden."
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Navigation umschalten"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
msgid ""
"The following action requires to close all tabs.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Die folgende Aktion erfordert die Schließung aller Registerkarten.\n"
"Fortfahren?"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
msgid "New"
msgstr "Neu"
msgid "Create a new record"
msgstr "Einen neuen Datensatz erstellen"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Save this record"
msgstr "Diesen Datensatz speichern"
msgid "Switch"
msgstr "Ansicht wechseln"
msgid "Switch view"
msgstr "Ansicht wechseln"
msgid "Reload"
msgstr "Neu laden"
msgid "Previous"
msgstr "Vorheriger"
msgid "Previous Record"
msgstr "Vorheriger Datensatz"
msgid "Next"
msgstr "Nächster"
msgid "Next Record"
msgstr "Nächster Datensatz"
msgid "Attachment"
msgstr "Anhang"
msgid "Add an attachment to the record"
msgstr "Einen Anhang zum Datensatz hinzufügen"
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
msgid "Add a note to the record"
msgstr "Eine Notiz zu einem Datensatz hinzufügen"
msgid "Reload/Undo"
msgstr "Neu laden/Rückgängig"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
msgid "View Logs..."
msgstr "Protokoll ansehen..."
msgid "Show revisions..."
msgstr "Bearbeitungen anzeigen..."
msgid "Close Tab"
msgstr "Registerkarte schließen"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
msgid "Relate"
msgstr "Beziehung"
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
msgid "Launch action"
msgstr "Aktion ausführen"
msgid "Open related records"
msgstr "Datensätze einer Beziehung öffnen"
msgid "Print report"
msgstr "Bericht drucken"
msgid ""
"This record has been modified\n"
"do you want to save it?"
msgstr ""
"Datensatz geändert.\n"
"Soll der Datensatz gespeichert werden?"
msgid "Record saved."
msgstr "Der Datensatz wurde gespeichert."
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
msgstr "Sie arbeiten nun an dem/den duplizierten Datensatz/Datensätzen."
msgid "Are you sure to remove this record?"
msgstr "Möchten Sie diesen Datensatz wirklich löschen?"
msgid "Are you sure to remove those records?"
msgstr "Möchten Sie diese Datensätze wirklich löschen?"
msgid "Records removed."
msgstr "Die Datensätze wurden gelöscht."
msgid "Records not removed."
msgstr "Die Datensätze wurden nicht gelöscht."
msgid "You have to select one record."
msgstr "Ein Datensatz muss ausgewählt werden."
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
msgid "Creation User:"
msgstr "Erstellt von:"
msgid "Creation Date:"
msgstr "Erstellt am:"
msgid "Latest Modification by:"
msgstr "Zuletzt verändert von"
msgid "Latest Modification Date:"
msgstr "Zuletzt verändert am"
msgid "Model: "
msgstr "Modell:"
msgid "Attachment(%1)"
msgstr "Anhang(%1)"
msgid "Note(%1)"
msgstr "Notiz(%1)"
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Dieses Lesezeichen entfernen"
msgid "Bookmark this filter"
msgstr "Diesen Filter als Lesezeichen hinzufügen"
msgid "Bookmark Name:"
msgstr "Lesezeichenname:"
msgid "True"
msgstr "Wahr"
msgid "False"
msgstr "Falsch"
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Creation User"
msgstr "Erstellt von"
msgid "Creation Date"
msgstr "Erstellt am:"
msgid "Modification User"
msgstr "Zuletzt verändert von"
msgid "Modification Date"
msgstr "Zuletzt verändert am"
msgid "\"%1\" is required"
msgstr "In Feld \"%1\" ist ein Eintrag erforderlich."
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain"
msgstr "\"%1\" liegt nicht im gültigen Wertebereich (Domain)."
msgid "The values of \"%1\" are not valid"
msgstr "Die Werte von \"%1\" sind ungültig."
msgid "Pre-validation"
msgstr "Vorvalidierung"
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
msgid "Undelete"
msgstr "Löschung rückgängig machen"
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "More"
msgstr "Mehr"
msgid "Calendar view not yet implemented"
msgstr "Kalenderansicht noch nicht verfügbar"
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
msgid "Select your action"
msgstr "Wählen Sie eine Aktion"
msgid "No action defined!"
msgstr "Keine Aktion angegeben."
msgid "Your selection:"
msgstr "Ihre Auswahl:"
msgid "Y"
msgstr "J"
msgid "M"
msgstr "M"
msgid "w"
msgstr "W"
msgid "d"
msgstr "t"
msgid "h"
msgstr "h"
msgid "m"
msgstr "m"
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "y"
msgstr "j"
msgid "yes"
msgstr "Ja"
msgid "true"
msgstr "Wahr"
msgid "t"
msgstr "W"
msgid "Message: "
msgstr "Nachricht: "
msgid "Warning: "
msgstr "Warnung: "
msgid "Always ignore this warning."
msgstr "Diese Warnung immer ignorieren."
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Fortfahren?"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "Confirmation: "
msgstr "Bestätigung: "
msgid "Concurrency Exception"
msgstr "Aktualisierungskonflikt"
msgid "Write Concurrency Warning: "
msgstr "Aktualisierungskonflikt beim Schreiben des aktuellen Datensatzes: "
msgid "This record has been modified while you were editing it."
msgstr ""
"Dieser Datensatz wurde anderweitig geändert, während Sie ihn bearbeitet "
"haben."
msgid "Choose:"
msgstr "Lösungsmöglichkeiten:"
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
msgstr "- \"Abbrechen\" um den Speichervorgang abzubrechen,"
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
msgstr "- \"Vergleichen\" um die geänderte Version des Datensatzes zu betrachten,"
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
msgstr ""
"- \"Überschreiben\" um die gespeicherte Version mit Ihrer Version zu "
"überschreiben."
msgid "Compare"
msgstr "Vergleichen"
msgid "Write Anyway"
msgstr "Überschreiben"
msgid "Application Error"
msgstr "Anwendungsfehler"
msgid "Report Bug"
msgstr "Fehler berichten"
msgid "Create..."
msgstr "Erstellen..."
msgid "Revision"
msgstr "Bearbeitung"
msgid "Wizard"
msgstr "Assistent"