mirror of https://github.com/NaN-tic/sao-base.git
Re-update translations
This commit is contained in:
parent
e987e94a8f
commit
a5719883ff
|
@ -11,10 +11,10 @@ msgid "Search..."
|
|||
msgstr "Cerca..."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to reach the server"
|
||||
msgstr "No ha estat possible connectar-se al servidor."
|
||||
msgstr "No ha estat possible connectar amb el servidor."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to reach the server."
|
||||
msgstr "No ha estat possible connectar-se al servidor."
|
||||
msgstr "No ha estat possible connectar amb el servidor."
|
||||
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Identificació"
|
||||
|
@ -84,10 +84,10 @@ msgid "Add an attachment to the record"
|
|||
msgstr "Afegeix un adjunt en el registre"
|
||||
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nota"
|
||||
|
||||
msgid "Add a note to the record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afegeix una nota al registre"
|
||||
|
||||
msgid "Reload/Undo"
|
||||
msgstr "Refresca/Desfés"
|
||||
|
@ -178,7 +178,7 @@ msgid "Attachment(%1)"
|
|||
msgstr "Adjunt(%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Note(%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nota(%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Filtres"
|
||||
|
@ -366,7 +366,6 @@ msgstr "Error d'aplicació."
|
|||
msgid "Report Bug"
|
||||
msgstr "Informa de l'error"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr "Crea..."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -84,10 +84,10 @@ msgid "Add an attachment to the record"
|
|||
msgstr "Einen Anhang zum Datensatz hinzufügen"
|
||||
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notiz"
|
||||
|
||||
msgid "Add a note to the record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eine Notiz zu einem Datensatz hinzufügen"
|
||||
|
||||
msgid "Reload/Undo"
|
||||
msgstr "Neu laden/Rückgängig"
|
||||
|
@ -178,7 +178,7 @@ msgid "Attachment(%1)"
|
|||
msgstr "Anhang(%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Note(%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notiz(%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Filter"
|
||||
|
@ -370,7 +370,6 @@ msgstr "Anwendungsfehler"
|
|||
msgid "Report Bug"
|
||||
msgstr "Fehler berichten"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr "Erstellen..."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -84,10 +84,10 @@ msgid "Add an attachment to the record"
|
|||
msgstr "Añadir un adjunto al registro"
|
||||
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nota"
|
||||
|
||||
msgid "Add a note to the record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Añadir una nota al registro"
|
||||
|
||||
msgid "Reload/Undo"
|
||||
msgstr "Recargar/Deshacer"
|
||||
|
@ -178,7 +178,7 @@ msgid "Attachment(%1)"
|
|||
msgstr "Adjunto(%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Note(%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nota(%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Filtros"
|
||||
|
@ -366,7 +366,6 @@ msgstr "Error de aplicación"
|
|||
msgid "Report Bug"
|
||||
msgstr "Informar de un error"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr "Crear.."
|
||||
|
||||
|
|
242
locale/es_CO.po
242
locale/es_CO.po
|
@ -4,368 +4,372 @@ msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|||
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Thu Mar 31 2016 17:50:31 GMT+0200 (CEST)
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cerrar Sesión"
|
||||
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buscar..."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to reach the server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Incapaz de conectarse al servidor"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to reach the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Incapaz de conectarse al servidor"
|
||||
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iniciar Sesión"
|
||||
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contraseña"
|
||||
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Base de Datos"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle navigation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alternar navegación"
|
||||
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menú"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following action requires to close all tabs.\n"
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La siguiente acción requiere cerrar todas las pestañas. \n"
|
||||
"Desea continuar?"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cerrar"
|
||||
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nuevo"
|
||||
|
||||
msgid "Create a new record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear un nuevo registro"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guardar"
|
||||
|
||||
msgid "Save this record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guardar este registro"
|
||||
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cambiar"
|
||||
|
||||
msgid "Switch view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cambiar vista"
|
||||
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recargar"
|
||||
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anterior"
|
||||
|
||||
msgid "Previous Record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anterior Registro"
|
||||
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Siguiente"
|
||||
|
||||
msgid "Next Record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Siguiente Registro"
|
||||
|
||||
msgid "Attachment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adjunto"
|
||||
|
||||
msgid "Add an attachment to the record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agregar un adjunto al registro"
|
||||
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nota"
|
||||
|
||||
msgid "Add a note to the record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agregar una nota al registro"
|
||||
|
||||
msgid "Reload/Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recargar/Deshacer"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Duplicar"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
msgid "View Logs..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ver Registro..."
|
||||
|
||||
msgid "Show revisions..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ver revisiones..."
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cerrar Pestaña"
|
||||
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acción"
|
||||
|
||||
msgid "Relate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relacionado"
|
||||
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
msgid "Launch action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lanzar acción"
|
||||
|
||||
msgid "Open related records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrir registros relacionados"
|
||||
|
||||
msgid "Print report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imprimir reporte"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This record has been modified\n"
|
||||
"do you want to save it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este registro ha sido modificado\n"
|
||||
"Desea guardarlo?"
|
||||
|
||||
msgid "Record saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registro guardado."
|
||||
|
||||
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trabajando ahora en registro(s) duplicados."
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove this record?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta seguro que desea eliminar este resgistro?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove those records?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta seguro que desea eliminar estos registros?"
|
||||
|
||||
msgid "Records removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registros eliminados."
|
||||
|
||||
msgid "Records not removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registros no eliminados."
|
||||
|
||||
msgid "You have to select one record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ha seleccionado un registro."
|
||||
|
||||
msgid "ID:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID:"
|
||||
|
||||
msgid "Creation User:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creado por Usuario:"
|
||||
|
||||
msgid "Creation Date:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fecha de Creación:"
|
||||
|
||||
msgid "Latest Modification by:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Última Modificación por:"
|
||||
|
||||
msgid "Latest Modification Date:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Última Fecha de Modificación:"
|
||||
|
||||
msgid "Model: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modelo: "
|
||||
|
||||
msgid "Attachment(%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adjunto(%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Note(%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nota(%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtros"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marcadores"
|
||||
|
||||
msgid "Remove this bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Remover este marcador"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark this filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marcar este filtro"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre del Marcador:"
|
||||
|
||||
msgid "True"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verdadero"
|
||||
|
||||
msgid "False"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falso"
|
||||
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hallar"
|
||||
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
msgid "Creation User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creado por Usuario"
|
||||
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fecha de Creación"
|
||||
|
||||
msgid "Modification User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modificado por Usuario"
|
||||
|
||||
msgid "Modification Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fecha de Modificación"
|
||||
|
||||
msgid "\"%1\" is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"%1\" es requerido"
|
||||
|
||||
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"%1\" no es válido según su dominio."
|
||||
|
||||
msgid "The values of \"%1\" are not valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Los valores de \"%1\" no son válidos."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-validation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pre-validación"
|
||||
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fuente"
|
||||
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tamaño"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agregar"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
msgid "Undelete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restaurar"
|
||||
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccionar"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1%"
|
||||
|
||||
msgid ":"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":"
|
||||
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "More"
|
||||
|
||||
msgid "Calendar view not yet implemented"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista de Calendario todavía no implementada"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aviso"
|
||||
|
||||
msgid "Select your action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccione su acción"
|
||||
|
||||
msgid "No action defined!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acción no definida!"
|
||||
|
||||
msgid "Your selection:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Su selección:"
|
||||
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Y"
|
||||
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "M"
|
||||
|
||||
msgid "w"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "w"
|
||||
|
||||
msgid "d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "d"
|
||||
|
||||
msgid "h"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "h"
|
||||
|
||||
msgid "m"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "m"
|
||||
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "s"
|
||||
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "y"
|
||||
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "si"
|
||||
|
||||
msgid "true"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "verdadero"
|
||||
|
||||
msgid "t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "t"
|
||||
|
||||
msgid "Message: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensaje: "
|
||||
|
||||
msgid "Warning: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Advertencia: "
|
||||
|
||||
msgid "Always ignore this warning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Siempre ignorar esta advertencia."
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to proceed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desea continuar?"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si"
|
||||
|
||||
msgid "Confirmation: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confirmación: "
|
||||
|
||||
msgid "Concurrency Exception"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Excepción de Concurrencia"
|
||||
|
||||
msgid "Write Concurrency Warning: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Advertencia de Concurrencia de Modificación: "
|
||||
|
||||
msgid "This record has been modified while you were editing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este registro ha sido modificado mientras usted lo editaba."
|
||||
|
||||
msgid "Choose:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccionar:"
|
||||
|
||||
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"Cancelar\" cancela el guardado;"
|
||||
|
||||
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"Comparar\" para ver la versión modificada;"
|
||||
|
||||
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"Modificar de Todas Formas\" guardará la versión actual."
|
||||
|
||||
msgid "Compare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comparar"
|
||||
|
||||
msgid "Write Anyway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modificar de Todas Formas"
|
||||
|
||||
msgid "Application Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error de Aplicación"
|
||||
|
||||
msgid "Report Bug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reportar un Error"
|
||||
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear..."
|
||||
|
||||
msgid "Revision"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Revisión"
|
||||
|
||||
msgid "Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asistente"
|
||||
|
|
|
@ -84,10 +84,10 @@ msgid "Add an attachment to the record"
|
|||
msgstr "Agregar un adjunto al registro"
|
||||
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nota"
|
||||
|
||||
msgid "Add a note to the record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agregar una nota al registro"
|
||||
|
||||
msgid "Reload/Undo"
|
||||
msgstr "Recargar/Deshacer"
|
||||
|
@ -178,7 +178,7 @@ msgid "Attachment(%1)"
|
|||
msgstr "Adjunto(%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Note(%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nota(%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Filtros"
|
||||
|
@ -366,7 +366,6 @@ msgstr "Error de aplicación"
|
|||
msgid "Report Bug"
|
||||
msgstr "Informar error"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr "Crear..."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -84,10 +84,10 @@ msgid "Add an attachment to the record"
|
|||
msgstr "Añadir un adjunto al registro"
|
||||
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nota"
|
||||
|
||||
msgid "Add a note to the record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Añadir una nota al registro"
|
||||
|
||||
msgid "Reload/Undo"
|
||||
msgstr "Recargar/Deshacer"
|
||||
|
@ -178,7 +178,7 @@ msgid "Attachment(%1)"
|
|||
msgstr "Adjunto(%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Note(%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nota(%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Filtros"
|
||||
|
@ -366,7 +366,6 @@ msgstr "Error de aplicación."
|
|||
msgid "Report Bug"
|
||||
msgstr "Informar del error"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr "Crear..."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -84,10 +84,10 @@ msgid "Add an attachment to the record"
|
|||
msgstr "Ajouter un attachement à l'enregistrement"
|
||||
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Note"
|
||||
|
||||
msgid "Add a note to the record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajouter une note à l'enregistrement"
|
||||
|
||||
msgid "Reload/Undo"
|
||||
msgstr "Recharger/Annuler"
|
||||
|
@ -178,7 +178,7 @@ msgid "Attachment(%1)"
|
|||
msgstr "Attachement(%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Note(%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Note(%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Filtres"
|
||||
|
@ -368,7 +368,6 @@ msgstr "Erreur applicative"
|
|||
msgid "Report Bug"
|
||||
msgstr "Rapporter un bogue"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr "Créer..."
|
||||
|
||||
|
|
242
locale/lo_LA.po
242
locale/lo_LA.po
|
@ -4,368 +4,372 @@ msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|||
|
||||
# Generated by grunt-xgettext on Thu Mar 31 2016 17:50:31 GMT+0200 (CEST)
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ອອກລະບົບ"
|
||||
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ຊອກຫາ..."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to reach the server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ບໍ່ສາມາດເຂົ້າເຖິງແມ່ຂ່າຍໄດ້"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to reach the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ບໍ່ສາມາດເຂົ້າເຖິງແມ່ຂ່າຍໄດ້"
|
||||
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ເຂົ້າລະບົບ"
|
||||
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ລະຫັດຜ່ານ"
|
||||
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ຖານຂໍ້ມູນ"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ຕົກລົງ"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle navigation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ສະຫຼັບນໍາທາງ"
|
||||
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ລາຍການຄຳສັ່ງ"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following action requires to close all tabs.\n"
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ການດຳເນີນການຕໍ່ໄປນີ້ ຮຽກຮ້ອງໃຫ້ຕ້ອງອັດແຖບງານທັງໝົດລົງ\n"
|
||||
"ເຈົ້າການດຳເນີນຕໍ່ບໍ່?"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ອັດ"
|
||||
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ໃໝ່"
|
||||
|
||||
msgid "Create a new record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ສ້າງແຖວຂໍ້ມູນໃໝ່"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ບັນທຶກ"
|
||||
|
||||
msgid "Save this record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ບັນທຶກແຖວຂໍ້ມູນນີ້"
|
||||
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ສະຫຼັບ"
|
||||
|
||||
msgid "Switch view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ສະຫຼັບໜ້າເບິ່ງ"
|
||||
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ໂຫຼດຄືນໃໝ່"
|
||||
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ກ່ອນໜ້າ"
|
||||
|
||||
msgid "Previous Record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ແຖວຂໍ້ມູນກ່ອນ"
|
||||
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ຕໍ່ໄປ"
|
||||
|
||||
msgid "Next Record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ແຖວຂໍ້ມູນຕໍ່ໄປ"
|
||||
|
||||
msgid "Attachment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ຄັດຕິດ"
|
||||
|
||||
msgid "Add an attachment to the record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ເອົາຂໍ້ມູນຄັດຕິດເຂົ້າໃນແຖວຂໍ້ມູນນີ້"
|
||||
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ບັນທຶກຂໍ້ຄວາມ"
|
||||
|
||||
msgid "Add a note to the record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ບັນທຶກຂໍ້ຄວາມໃສ່ແຖວຂໍ້ມູນນີ້"
|
||||
|
||||
msgid "Reload/Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ໂຫຼດຄືນໃໝ່/ຍົກເລີກ"
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ຊໍ້າກັນ"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ລຶບ"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ຊອກຫາ"
|
||||
|
||||
msgid "View Logs..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ເບິ່ງບັນທຶກ..."
|
||||
|
||||
msgid "Show revisions..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ສະແດງການແກ້ໄຂ"
|
||||
|
||||
msgid "Close Tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ອັດແຖບງານ"
|
||||
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ດຳເນີນການ"
|
||||
|
||||
msgid "Relate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ກ່ຽວພັນກັບ"
|
||||
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ພິມອອກ"
|
||||
|
||||
msgid "Launch action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ປະຕິບັດການ"
|
||||
|
||||
msgid "Open related records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ໄຂແຖວຂໍ້ມູນທີ່ກ່ຽວພັນຂຶ້ນມາ"
|
||||
|
||||
msgid "Print report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ພິມລາຍງານອອກ"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This record has been modified\n"
|
||||
"do you want to save it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ແຖວຂໍ້ມູນນີ້ຖືກປ່ຽນແປງແລ້ວ\n"
|
||||
"ທ່ານຕ້ອງການບັນທຶກໄວ້ບໍ່?"
|
||||
|
||||
msgid "Record saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ແຖວຂໍ້ມູນຖືກບັນທຶກໄວ້ແລ້ວ"
|
||||
|
||||
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ປັດຈຸບັນເຮັດວຽກກັບແຖວຂໍ້ມູນທີ່ສ້າງຊໍ້າກັນໄວ້"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove this record?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ທ່ານແນ່ໃຈບໍ່ທີ່ຈະລຶບແຖວຂໍ້ມູນນີ້?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure to remove those records?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ທ່ານແນ່ໃຈບໍ່ທີ່ຈະລຶບແຖວຂໍ້ມູນເຫຼົ່ານີ້?"
|
||||
|
||||
msgid "Records removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ແຖວຂໍ້ມູນເຫຼົ່ານີ້ຖືກລຶບອອກແລ້ວ"
|
||||
|
||||
msgid "Records not removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ແຖວຂໍ້ມູນເຫຼົ່ານີ້ບໍ່ໄດ້ຖືກລຶບອອກ"
|
||||
|
||||
msgid "You have to select one record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ທ່ານຕ້ອງເລືອກເອົາໜຶ່ງແຖວຂໍ້ມູນ"
|
||||
|
||||
msgid "ID:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ເລກກຳກັບ:"
|
||||
|
||||
msgid "Creation User:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ການສ້າງຜູ້ໃຊ້ງານ:"
|
||||
|
||||
msgid "Creation Date:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ການສ້າງວັນທີ:"
|
||||
|
||||
msgid "Latest Modification by:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ການແກ້ໄຂລ້າສຸດ ໂດຍ:"
|
||||
|
||||
msgid "Latest Modification Date:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ວັນທີການແກ້ໄຂລ້າສຸດ:"
|
||||
|
||||
msgid "Model: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ແມ່ແບບ:"
|
||||
|
||||
msgid "Attachment(%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ຄັດຕິດ(%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Note(%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ບັນທຶກຂໍ້ຄວາມ(%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ກັ່ນຕອງ"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ໝາຍໜ້າ"
|
||||
|
||||
msgid "Remove this bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ເອົາໝາຍໜ້າອອກ"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark this filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ໝາຍໜ້າເອົາການກັ່ນຕອງນີ້"
|
||||
|
||||
msgid "Bookmark Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ຊື່ໝາຍໜ້າ:"
|
||||
|
||||
msgid "True"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ຈິງ"
|
||||
|
||||
msgid "False"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ເທັດ"
|
||||
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ຄົ້ນຫາ"
|
||||
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ເລກລຳດັບ"
|
||||
|
||||
msgid "Creation User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ຜູ້ສ້າງ"
|
||||
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ວັນທີສ້າງ"
|
||||
|
||||
msgid "Modification User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ຜູ້ແກ້ໄຂ"
|
||||
|
||||
msgid "Modification Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ວັນທີແກ້ໄຂ"
|
||||
|
||||
msgid "\"%1\" is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ຕ້ອງໃຫ້ມີ \"%1\""
|
||||
|
||||
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"%1\" ບໍ່ມີຄ່າທີ່ຖຶກຕ້ອງກັບ ໂດເມນຂອງມັນ"
|
||||
|
||||
msgid "The values of \"%1\" are not valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ຄ່າ ຂອງ \"%1\" ນີ້ ບໍ່ຖືກຕ້ອງ"
|
||||
|
||||
msgid "Pre-validation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ກ່ອນ-ການກວດສອບ"
|
||||
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ໂຕໜັງສື"
|
||||
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ຂະໜາດ"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ເອົາເຂົ້າ"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ເອົາອອກ"
|
||||
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ໄຂ"
|
||||
|
||||
msgid "Undelete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ເອົາກັບຄືນ"
|
||||
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ເລືອກ"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ຍົກເລີກ"
|
||||
|
||||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1%"
|
||||
|
||||
msgid ":"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":"
|
||||
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ເພີ່ມຕື່ມ"
|
||||
|
||||
msgid "Calendar view not yet implemented"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ການເບິ່ງປະຕິທິນບໍ່ທັນໄດ້ຖືກຕິດຕັ້ງ"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ຄຳເຕືອນ"
|
||||
|
||||
msgid "Select your action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ເລືອກການດຳເນີນການ"
|
||||
|
||||
msgid "No action defined!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ບໍ່ມີການດຳເນີນການໃດໆຖືກກຳນົດໄວ້!"
|
||||
|
||||
msgid "Your selection:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ການເລືອກຂອງທ່ານ:"
|
||||
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ປ"
|
||||
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ດ"
|
||||
|
||||
msgid "w"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ອ"
|
||||
|
||||
msgid "d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ວ"
|
||||
|
||||
msgid "h"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ມ"
|
||||
|
||||
msgid "m"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ນ"
|
||||
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ວ"
|
||||
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ມ"
|
||||
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ແມ່ນ"
|
||||
|
||||
msgid "true"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ຈິງ"
|
||||
|
||||
msgid "t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ຈ"
|
||||
|
||||
msgid "Message: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ຂໍ້ຄວາມ:"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ຄຳເຕືອນ:"
|
||||
|
||||
msgid "Always ignore this warning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ບໍ່ສົນກັບຄຳເຕືອນນີ້."
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to proceed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ທ່ານຕ້ອງການດຳເນີນບໍ່?"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ບໍ່"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ແມ່ນ"
|
||||
|
||||
msgid "Confirmation: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ຄຳຢັ້ງຢືນ:"
|
||||
|
||||
msgid "Concurrency Exception"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ຍົກເວັ້ນສະກຸນເງິນ"
|
||||
|
||||
msgid "Write Concurrency Warning: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ຂຽນຄຳເຕືອນສະກຸນເງິນ:"
|
||||
|
||||
msgid "This record has been modified while you were editing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ແຖວຂໍ້ມູນນີ້ຖືກດັດແປງແລ້ວໃນຂະນະທີ່ທ່ານແກ້ໄຂມັນ."
|
||||
|
||||
msgid "Choose:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ເລືອກເອົາ:"
|
||||
|
||||
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"ຍົກເລີກ\" ເພື່ອຍົກເລີກການບັນທຶກ;"
|
||||
|
||||
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"ສົມທຽບ\" ເພື່ອເບິ່ງທຽບກັບສະບັບດັດແປງແລ້ວ;"
|
||||
|
||||
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"ຂຽນລົງເລີຍ\" ເພື່ອບັນທຶກສະບັບປັດຈຸບັນນີ້."
|
||||
|
||||
msgid "Compare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ສົມທຽບ"
|
||||
|
||||
msgid "Write Anyway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ຂຽນລົງເລີຍ"
|
||||
|
||||
msgid "Application Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ໂປຣແກຣມຜິດພາດ"
|
||||
|
||||
msgid "Report Bug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ລາຍງານຂໍ້ຜິດພາດ"
|
||||
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ສ້າງ..."
|
||||
|
||||
msgid "Revision"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ກວດກາຄືນ"
|
||||
|
||||
msgid "Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ນໍາພາສ້າງ"
|
||||
|
|
|
@ -84,10 +84,10 @@ msgid "Add an attachment to the record"
|
|||
msgstr "Dodaj priponko zapisu"
|
||||
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zabeležka"
|
||||
|
||||
msgid "Add a note to the record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodaj zapisu zabeležko"
|
||||
|
||||
msgid "Reload/Undo"
|
||||
msgstr "Ponovno naloži"
|
||||
|
@ -178,7 +178,7 @@ msgid "Attachment(%1)"
|
|||
msgstr "Priponka(%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Note(%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zabeležka(%1)"
|
||||
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Filtri"
|
||||
|
@ -366,9 +366,8 @@ msgstr "Programska napaka"
|
|||
msgid "Report Bug"
|
||||
msgstr "Prijavi programsko napako"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr "Ustvari ..."
|
||||
msgstr "Izdelaj ..."
|
||||
|
||||
msgid "Revision"
|
||||
msgstr "Različica"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue