sao-base/locale/ca_ES.po
2016-05-07 15:09:46 +02:00

377 lines
6.1 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
# Generated by grunt-xgettext on Thu Mar 31 2016 17:50:31 GMT+0200 (CEST)
# Generated by grunt-xgettext on Fri Oct 16 2015 17:37:32 GMT+0200 (CEST)
msgid "Logout"
msgstr "Sortir"
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."
msgid "Unable to reach the server"
msgstr "No ha estat possible connectar amb el servidor."
msgid "Unable to reach the server."
msgstr "No ha estat possible connectar amb el servidor."
msgid "Login"
msgstr "Identificació"
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
msgid "Database"
msgstr "Base de dades"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Commuta navegació"
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
msgid ""
"The following action requires to close all tabs.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"L'acció seleccionada requereix tancar totes les pestanyes.\n"
"Voleu continuar?"
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
msgid "New"
msgstr "Nou"
msgid "Create a new record"
msgstr "Crea un nou registre"
msgid "Save"
msgstr "Desa"
msgid "Save this record"
msgstr "Desa aquest registre"
msgid "Switch"
msgstr "Canvia"
msgid "Switch view"
msgstr "Canvia la vista"
msgid "Reload"
msgstr "Recarrega"
msgid "Previous"
msgstr "Registre anterior"
msgid "Previous Record"
msgstr "Registre següent"
msgid "Next"
msgstr "Següent"
msgid "Next Record"
msgstr "Següent registre"
msgid "Attachment"
msgstr "Adjunt"
msgid "Add an attachment to the record"
msgstr "Afegeix un adjunt en el registre"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgid "Add a note to the record"
msgstr "Afegeix una nota al registre"
msgid "Reload/Undo"
msgstr "Refresca/Desfés"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid "View Logs..."
msgstr "Veure registre..."
msgid "Show revisions..."
msgstr "Mostra revisions..."
msgid "Close Tab"
msgstr "Tanca pestanya"
msgid "Action"
msgstr "Acció"
msgid "Relate"
msgstr "Relacionat"
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
msgid "Launch action"
msgstr "Executa acció"
msgid "Open related records"
msgstr "Obra registres relacionats"
msgid "Print report"
msgstr "Imprimeix informe"
msgid ""
"This record has been modified\n"
"do you want to save it?"
msgstr ""
"Aquest registre ha estat modificat mentre l'editàveu\n"
"el voleu desar?"
msgid "Record saved."
msgstr "Registre desat"
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
msgstr "Està treballant amb un registre(s) duplicat."
msgid "Are you sure to remove this record?"
msgstr "Esteu segurs d'eliminar aquest registre?"
msgid "Are you sure to remove those records?"
msgstr "Esteu segurs d'eliminar aquests registres?"
msgid "Records removed."
msgstr "Registres eliminats"
msgid "Records not removed."
msgstr "Registres no eliminats"
msgid "You have to select one record."
msgstr "Ha de seleccionar un registre"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
msgid "Creation User:"
msgstr "Creat per:"
msgid "Creation Date:"
msgstr "Data de creació:"
msgid "Latest Modification by:"
msgstr "Última modificació per:"
msgid "Latest Modification Date:"
msgstr "Última data de modificació:"
msgid "Model: "
msgstr "Model:"
msgid "Attachment(%1)"
msgstr "Adjunt(%1)"
msgid "Note(%1)"
msgstr "Nota(%1)"
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Cerques preferides"
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Elimina de les cerques preferides"
msgid "Bookmark this filter"
msgstr "Desa com a cerca preferida"
msgid "Bookmark Name:"
msgstr "Nom de la cerca preferida"
msgid "True"
msgstr "Verdader"
msgid "False"
msgstr "Fals"
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Creation User"
msgstr "Creat per:"
msgid "Creation Date"
msgstr "Data de creació:"
msgid "Modification User"
msgstr "Modificat per"
msgid "Modification Date"
msgstr "Última data de modificació:"
msgid "\"%1\" is required"
msgstr "\"%1\" és obligatori."
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain"
msgstr "\"%1\" no és vàlid segons el seu domini."
msgid "The values of \"%1\" are not valid"
msgstr "Els valors de \"%1\" no són vàlids."
msgid "Pre-validation"
msgstr "Prevalidació"
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
msgid "Size"
msgstr "Mida"
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
msgid "Open"
msgstr "Obre"
msgid "Undelete"
msgstr "Recupera"
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "More"
msgstr "Més"
msgid "Calendar view not yet implemented"
msgstr "La vista de calendari encara no està implementada."
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
msgid "Select your action"
msgstr "Seleccioneu la vostra acció"
msgid "No action defined!"
msgstr "No s'ha definit cap acció."
msgid "Your selection:"
msgstr "La vostra selecció:"
msgid "Y"
msgstr "A"
msgid "M"
msgstr "M"
msgid "w"
msgstr "S"
msgid "d"
msgstr "d"
msgid "h"
msgstr "h"
msgid "m"
msgstr "m"
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "y"
msgstr "a"
msgid "yes"
msgstr "sí"
msgid "true"
msgstr "cert"
msgid "t"
msgstr "c"
msgid "Message: "
msgstr "Missatge: "
msgid "Warning: "
msgstr "Avís: "
msgid "Always ignore this warning."
msgstr "Ignora sempre aquest advertiment."
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Voleu continuar?"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "Confirmation: "
msgstr "Confirmació: "
msgid "Concurrency Exception"
msgstr "Excepció de concurrència"
msgid "Write Concurrency Warning: "
msgstr "Avís de concurrència d'escriptura: "
msgid "This record has been modified while you were editing it."
msgstr "Aquest registre ha estat modificat mentre l'editàveu."
msgid "Choose:"
msgstr "Trieu:"
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
msgstr "\"Cancel·la\" per no desar;"
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
msgstr "\"Compara\" per veure la versió modificada;"
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
msgstr "\"Desa de totes formes\" per desar els vostres canvis."
msgid "Compare"
msgstr "Compara"
msgid "Write Anyway"
msgstr "Desa de totes formes"
msgid "Application Error"
msgstr "Error d'aplicació."
msgid "Report Bug"
msgstr "Informa de l'error"
msgid "Create..."
msgstr "Crea..."
msgid "Revision"
msgstr "Revisió"
msgid "Wizard"
msgstr "Assistent"