mirror of
https://github.com/NaN-tic/sao-base.git
synced 2023-12-14 03:13:01 +01:00
378 lines
6.4 KiB
Text
378 lines
6.4 KiB
Text
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
|
||
# Generated by grunt-xgettext on Thu Mar 31 2016 17:50:31 GMT+0200 (CEST)
|
||
# Generated by grunt-xgettext on Fri Oct 16 2015 17:37:32 GMT+0200 (CEST)
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Déconnexion"
|
||
|
||
msgid "Search..."
|
||
msgstr "Recherche..."
|
||
|
||
msgid "Unable to reach the server"
|
||
msgstr "Impossible de joindre le serveur"
|
||
|
||
msgid "Unable to reach the server."
|
||
msgstr "Impossible de joindre le serveur."
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Connexion"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Base de données"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Valider"
|
||
|
||
msgid "Toggle navigation"
|
||
msgstr "Basculer la navigation"
|
||
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following action requires to close all tabs.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'action suivante nécessite de fermer tous les onglets.\n"
|
||
"Voulez-vous continuer ?"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nouveau"
|
||
|
||
msgid "Create a new record"
|
||
msgstr "Crée un nouvel enregistrement"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Sauver"
|
||
|
||
msgid "Save this record"
|
||
msgstr "Sauver cet enregistrement"
|
||
|
||
msgid "Switch"
|
||
msgstr "Basculer"
|
||
|
||
msgid "Switch view"
|
||
msgstr "Basculer la vue"
|
||
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Recharger"
|
||
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Précédent"
|
||
|
||
msgid "Previous Record"
|
||
msgstr "Enregistrement précédent"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Suivant"
|
||
|
||
msgid "Next Record"
|
||
msgstr "Enregistrement suivant"
|
||
|
||
msgid "Attachment"
|
||
msgstr "Attachement"
|
||
|
||
msgid "Add an attachment to the record"
|
||
msgstr "Ajouter un attachement à l'enregistrement"
|
||
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Note"
|
||
|
||
msgid "Add a note to the record"
|
||
msgstr "Ajouter une note à l'enregistrement"
|
||
|
||
msgid "Reload/Undo"
|
||
msgstr "Recharger/Annuler"
|
||
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Dupliquer"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Rechercher"
|
||
|
||
msgid "View Logs..."
|
||
msgstr "Voir les Logs..."
|
||
|
||
msgid "Show revisions..."
|
||
msgstr "Afficher les révisions..."
|
||
|
||
msgid "Close Tab"
|
||
msgstr "Fermer l'onglet"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Actions"
|
||
|
||
msgid "Relate"
|
||
msgstr "Relation"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimer"
|
||
|
||
msgid "Launch action"
|
||
msgstr "Lancer une action"
|
||
|
||
msgid "Open related records"
|
||
msgstr "Ouvrir les enregistrements liés"
|
||
|
||
msgid "Print report"
|
||
msgstr "Imprimer un rapport"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This record has been modified\n"
|
||
"do you want to save it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet enregistrement a été modifié\n"
|
||
"voulez-vous le sauvegarder ?"
|
||
|
||
msgid "Record saved."
|
||
msgstr "Enregistrement sauvé."
|
||
|
||
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
|
||
msgstr "Sur les enregistrement(s) dupliqué(s) maintenant."
|
||
|
||
msgid "Are you sure to remove this record?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cet enregistrement ?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to remove those records?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ces enregistrements ?"
|
||
|
||
msgid "Records removed."
|
||
msgstr "Enregistrements supprimés."
|
||
|
||
msgid "Records not removed."
|
||
msgstr "Enregistrements non supprimés."
|
||
|
||
msgid "You have to select one record."
|
||
msgstr "Vous devez sélectionner un enregistrement."
|
||
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID :"
|
||
|
||
msgid "Creation User:"
|
||
msgstr "Créé par l'utilisateur :"
|
||
|
||
msgid "Creation Date:"
|
||
msgstr "Date de création :"
|
||
|
||
msgid "Latest Modification by:"
|
||
msgstr "Dernière modification par :"
|
||
|
||
msgid "Latest Modification Date:"
|
||
msgstr "Date de dernière modification :"
|
||
|
||
msgid "Model: "
|
||
msgstr "Modèle : "
|
||
|
||
msgid "Attachment(%1)"
|
||
msgstr "Attachement(%1)"
|
||
|
||
msgid "Note(%1)"
|
||
msgstr "Note(%1)"
|
||
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filtres"
|
||
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Marques-pages"
|
||
|
||
msgid "Remove this bookmark"
|
||
msgstr "Supprimer ce marque-page"
|
||
|
||
msgid "Bookmark this filter"
|
||
msgstr "Sauver ce filtre"
|
||
|
||
msgid "Bookmark Name:"
|
||
msgstr "Nom du marque-page :"
|
||
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Vrai"
|
||
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "Faux"
|
||
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Chercher"
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgid "Creation User"
|
||
msgstr "Créé par l'utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Date de création"
|
||
|
||
msgid "Modification User"
|
||
msgstr "Modifié par l'utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Modification Date"
|
||
msgstr "Date de modification"
|
||
|
||
msgid "\"%1\" is required"
|
||
msgstr "« %1 » est requis"
|
||
|
||
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain"
|
||
msgstr "« %1 » n'est pas valide selon son domaine"
|
||
|
||
msgid "The values of \"%1\" are not valid"
|
||
msgstr "Les valeurs de « %1 » ne sont pas valides"
|
||
|
||
msgid "Pre-validation"
|
||
msgstr "Pré-validation"
|
||
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Police"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Enlever"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ouvrir"
|
||
|
||
msgid "Undelete"
|
||
msgstr "Restaurer"
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Sélectionner"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr " :"
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Plus"
|
||
|
||
msgid "Calendar view not yet implemented"
|
||
msgstr "La vue calendrier n'est pas encore implémentée"
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Avertissement"
|
||
|
||
msgid "Select your action"
|
||
msgstr "Sélectionnez votre action"
|
||
|
||
msgid "No action defined!"
|
||
msgstr "Pas d'action définie !"
|
||
|
||
msgid "Your selection:"
|
||
msgstr "Votre sélection :"
|
||
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
msgid "w"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
msgid "d"
|
||
msgstr "j"
|
||
|
||
msgid "h"
|
||
msgstr "h"
|
||
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr "m"
|
||
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
msgid "y"
|
||
msgstr "y"
|
||
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "oui"
|
||
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "vrai"
|
||
|
||
msgid "t"
|
||
msgstr "v"
|
||
|
||
msgid "Message: "
|
||
msgstr "Message : "
|
||
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "Avertissement : "
|
||
|
||
msgid "Always ignore this warning."
|
||
msgstr "Toujours ignorer cet avertissement."
|
||
|
||
msgid "Do you want to proceed?"
|
||
msgstr "Souhaitez-vous continuer ?"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Non"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Oui"
|
||
|
||
msgid "Confirmation: "
|
||
msgstr "Confirmation : "
|
||
|
||
msgid "Concurrency Exception"
|
||
msgstr "Erreur d'accès concurrent"
|
||
|
||
msgid "Write Concurrency Warning: "
|
||
msgstr "Attention, accès en écriture concurrents : "
|
||
|
||
msgid "This record has been modified while you were editing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet enregistrement a été édité pendant que vous étiez en train de le "
|
||
"modifier."
|
||
|
||
msgid "Choose:"
|
||
msgstr "Choisissez :"
|
||
|
||
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
|
||
msgstr "« Annuler » pour annuler vos modifications ;"
|
||
|
||
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
|
||
msgstr "« Comparer » pour voir la nouvelle version ;"
|
||
|
||
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
|
||
msgstr "« Écraser » pour sauver vos modifications."
|
||
|
||
msgid "Compare"
|
||
msgstr "Comparer"
|
||
|
||
msgid "Write Anyway"
|
||
msgstr "Écraser"
|
||
|
||
msgid "Application Error"
|
||
msgstr "Erreur applicative"
|
||
|
||
msgid "Report Bug"
|
||
msgstr "Rapporter un bogue"
|
||
|
||
msgid "Create..."
|
||
msgstr "Créer..."
|
||
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "Révision"
|
||
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "Assistant"
|