sao-base/locale/sl_SI.po
2016-05-07 15:09:46 +02:00

376 lines
5.9 KiB
Text

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
# Generated by grunt-xgettext on Thu Mar 31 2016 17:50:31 GMT+0200 (CEST)
# Generated by grunt-xgettext on Fri Oct 16 2015 17:37:32 GMT+0200 (CEST)
msgid "Logout"
msgstr "Odjava"
msgid "Search..."
msgstr "Išči ..."
msgid "Unable to reach the server"
msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom"
msgid "Unable to reach the server."
msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom."
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
msgid "Database"
msgstr "Podatkovna baza"
msgid "OK"
msgstr "V redu"
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Vklop/izklop krmarjenja"
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
msgid ""
"The following action requires to close all tabs.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Za slednji ukrep se bodo zaprli vsi zavihki.\n"
"Ali želiš nadaljevati?"
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
msgid "New"
msgstr "Novo"
msgid "Create a new record"
msgstr "Ustvari nov zapis"
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
msgid "Save this record"
msgstr "Shrani ta zapis"
msgid "Switch"
msgstr "Preklopi"
msgid "Switch view"
msgstr "Preklopi pogled"
msgid "Reload"
msgstr "Ponovno naloži"
msgid "Previous"
msgstr "Prejšnji"
msgid "Previous Record"
msgstr "Prejšnji zapis"
msgid "Next"
msgstr "Naslednji"
msgid "Next Record"
msgstr "Naslednji zapis"
msgid "Attachment"
msgstr "Priponka"
msgid "Add an attachment to the record"
msgstr "Dodaj priponko zapisu"
msgid "Note"
msgstr "Zabeležka"
msgid "Add a note to the record"
msgstr "Dodaj zapisu zabeležko"
msgid "Reload/Undo"
msgstr "Ponovno naloži"
msgid "Duplicate"
msgstr "Podvoji"
msgid "Delete"
msgstr "Zbriši"
msgid "Search"
msgstr "Išči"
msgid "View Logs..."
msgstr "Prikaži dnevnik ..."
msgid "Show revisions..."
msgstr "Prikaži revizije ..."
msgid "Close Tab"
msgstr "Zapri zavihek"
msgid "Action"
msgstr "Ukrep"
msgid "Relate"
msgstr "Veza"
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
msgid "Launch action"
msgstr "Zaženi ukrep"
msgid "Open related records"
msgstr "Odpri povezane zapise"
msgid "Print report"
msgstr "Izpis poročila"
msgid ""
"This record has been modified\n"
"do you want to save it?"
msgstr ""
"Ta zapis je bil spremenjen,\n"
"ga želiš shraniti?"
msgid "Record saved."
msgstr "Zapis shranjen."
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
msgstr "Trenutno se dela na podvojenem zapisu."
msgid "Are you sure to remove this record?"
msgstr "Ali res želiš zbrisati ta zapis?"
msgid "Are you sure to remove those records?"
msgstr "Ali res želiš zbrisati te zapise?"
msgid "Records removed."
msgstr "Zapisi zbrisani."
msgid "Records not removed."
msgstr "Zapisi niso bili zbrisani."
msgid "You have to select one record."
msgstr "En zapis mora biti izbran."
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
msgid "Creation User:"
msgstr "Ustvaril:"
msgid "Creation Date:"
msgstr "Ustvarjeno:"
msgid "Latest Modification by:"
msgstr "Nazadnje popravil:"
msgid "Latest Modification Date:"
msgstr "Nazadnje popravljeno:"
msgid "Model: "
msgstr "Model: "
msgid "Attachment(%1)"
msgstr "Priponka(%1)"
msgid "Note(%1)"
msgstr "Zabeležka(%1)"
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zaznamki"
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Zbriši ta zaznamek"
msgid "Bookmark this filter"
msgstr "Shrani ta filter"
msgid "Bookmark Name:"
msgstr "Ime zaznamka:"
msgid "True"
msgstr "Da"
msgid "False"
msgstr "Ne"
msgid "Find"
msgstr "Najdi"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Creation User"
msgstr "Ustvaril"
msgid "Creation Date"
msgstr "Ustvarjeno"
msgid "Modification User"
msgstr "Popravil"
msgid "Modification Date"
msgstr "Popravljeno"
msgid "\"%1\" is required"
msgstr "Polje \"%1\" je obvezno"
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain"
msgstr "Polje \"%1\" ni veljavno glede na svojo domeno"
msgid "The values of \"%1\" are not valid"
msgstr "Vrednosti polja \"%1\" niso veljavne"
msgid "Pre-validation"
msgstr "Predpreverjanje"
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
msgid "Undelete"
msgstr "Povrni"
msgid "Select"
msgstr "Izberi"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "More"
msgstr "Več"
msgid "Calendar view not yet implemented"
msgstr "Koledarski pogled še ni implementiran"
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
msgid "Select your action"
msgstr "Izberi ukrep"
msgid "No action defined!"
msgstr "Nobenega ukrepa še ni določenega"
msgid "Your selection:"
msgstr "Vaša izbira:"
msgid "Y"
msgstr "l"
msgid "M"
msgstr "M"
msgid "w"
msgstr "t"
msgid "d"
msgstr "d"
msgid "h"
msgstr "h"
msgid "m"
msgstr "m"
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "y"
msgstr "d"
msgid "yes"
msgstr "da"
msgid "true"
msgstr "da"
msgid "t"
msgstr "d"
msgid "Message: "
msgstr "Sporočilo:"
msgid "Warning: "
msgstr "Opozorilo: "
msgid "Always ignore this warning."
msgstr "Vedno prezri to opozorilo."
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Ali želiš nadaljevati?"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
msgid "Confirmation: "
msgstr "Potrditev: "
msgid "Concurrency Exception"
msgstr "Napaka sočasnega izvajanja"
msgid "Write Concurrency Warning: "
msgstr "Opozorilo sočasnega zapisovanja: "
msgid "This record has been modified while you were editing it."
msgstr "Ta zapis je bil spremenjen v času vašega popravljanja."
msgid "Choose:"
msgstr "Izberi:"
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
msgstr "\"Prekliči\" - prekliči spremembe;"
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
msgstr "\"Primerjaj\" - primerjaj z drugo različico;"
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
msgstr "\"Vseeno shrani\" - shrani trenutno različico."
msgid "Compare"
msgstr "Primerjaj"
msgid "Write Anyway"
msgstr "Vseeno shrani"
msgid "Application Error"
msgstr "Programska napaka"
msgid "Report Bug"
msgstr "Prijavi programsko napako"
msgid "Create..."
msgstr "Izdelaj ..."
msgid "Revision"
msgstr "Različica"
msgid "Wizard"
msgstr "Čarovnik"