mirror of
https://github.com/NaN-tic/sao-base.git
synced 2023-12-14 03:13:01 +01:00
376 lines
6 KiB
Plaintext
376 lines
6 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
# Generated by grunt-xgettext on Thu Mar 31 2016 17:50:31 GMT+0200 (CEST)
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Cerrar Sesión"
|
|
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Buscar..."
|
|
|
|
msgid "Unable to reach the server"
|
|
msgstr "Incapaz de conectarse al servidor"
|
|
|
|
msgid "Unable to reach the server."
|
|
msgstr "Incapaz de conectarse al servidor"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Iniciar Sesión"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Base de Datos"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
msgid "Toggle navigation"
|
|
msgstr "Alternar navegación"
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menú"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following action requires to close all tabs.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La siguiente acción requiere cerrar todas las pestañas. \n"
|
|
"Desea continuar?"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuevo"
|
|
|
|
msgid "Create a new record"
|
|
msgstr "Crear un nuevo registro"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
msgid "Save this record"
|
|
msgstr "Guardar este registro"
|
|
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "Cambiar"
|
|
|
|
msgid "Switch view"
|
|
msgstr "Cambiar vista"
|
|
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Recargar"
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
msgid "Previous Record"
|
|
msgstr "Anterior Registro"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Siguiente"
|
|
|
|
msgid "Next Record"
|
|
msgstr "Siguiente Registro"
|
|
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgstr "Adjunto"
|
|
|
|
msgid "Add an attachment to the record"
|
|
msgstr "Agregar un adjunto al registro"
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
msgid "Add a note to the record"
|
|
msgstr "Agregar una nota al registro"
|
|
|
|
msgid "Reload/Undo"
|
|
msgstr "Recargar/Deshacer"
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplicar"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
msgid "View Logs..."
|
|
msgstr "Ver Registro..."
|
|
|
|
msgid "Show revisions..."
|
|
msgstr "Ver revisiones..."
|
|
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
msgstr "Cerrar Pestaña"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acción"
|
|
|
|
msgid "Relate"
|
|
msgstr "Relacionado"
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
msgid "Launch action"
|
|
msgstr "Lanzar acción"
|
|
|
|
msgid "Open related records"
|
|
msgstr "Abrir registros relacionados"
|
|
|
|
msgid "Print report"
|
|
msgstr "Imprimir reporte"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This record has been modified\n"
|
|
"do you want to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este registro ha sido modificado\n"
|
|
"Desea guardarlo?"
|
|
|
|
msgid "Record saved."
|
|
msgstr "Registro guardado."
|
|
|
|
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
|
|
msgstr "Trabajando ahora en registro(s) duplicados."
|
|
|
|
msgid "Are you sure to remove this record?"
|
|
msgstr "Esta seguro que desea eliminar este resgistro?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to remove those records?"
|
|
msgstr "Esta seguro que desea eliminar estos registros?"
|
|
|
|
msgid "Records removed."
|
|
msgstr "Registros eliminados."
|
|
|
|
msgid "Records not removed."
|
|
msgstr "Registros no eliminados."
|
|
|
|
msgid "You have to select one record."
|
|
msgstr "Ha seleccionado un registro."
|
|
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
msgid "Creation User:"
|
|
msgstr "Creado por Usuario:"
|
|
|
|
msgid "Creation Date:"
|
|
msgstr "Fecha de Creación:"
|
|
|
|
msgid "Latest Modification by:"
|
|
msgstr "Última Modificación por:"
|
|
|
|
msgid "Latest Modification Date:"
|
|
msgstr "Última Fecha de Modificación:"
|
|
|
|
msgid "Model: "
|
|
msgstr "Modelo: "
|
|
|
|
msgid "Attachment(%1)"
|
|
msgstr "Adjunto(%1)"
|
|
|
|
msgid "Note(%1)"
|
|
msgstr "Nota(%1)"
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtros"
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Marcadores"
|
|
|
|
msgid "Remove this bookmark"
|
|
msgstr "Remover este marcador"
|
|
|
|
msgid "Bookmark this filter"
|
|
msgstr "Marcar este filtro"
|
|
|
|
msgid "Bookmark Name:"
|
|
msgstr "Nombre del Marcador:"
|
|
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "Verdadero"
|
|
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "Falso"
|
|
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Hallar"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid "Creation User"
|
|
msgstr "Creado por Usuario"
|
|
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
msgstr "Fecha de Creación"
|
|
|
|
msgid "Modification User"
|
|
msgstr "Modificado por Usuario"
|
|
|
|
msgid "Modification Date"
|
|
msgstr "Fecha de Modificación"
|
|
|
|
msgid "\"%1\" is required"
|
|
msgstr "\"%1\" es requerido"
|
|
|
|
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain"
|
|
msgstr "\"%1\" no es válido según su dominio."
|
|
|
|
msgid "The values of \"%1\" are not valid"
|
|
msgstr "Los valores de \"%1\" no son válidos."
|
|
|
|
msgid "Pre-validation"
|
|
msgstr "Pre-validación"
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Fuente"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamaño"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Agregar"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
msgid "Undelete"
|
|
msgstr "Restaurar"
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleccionar"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgid "%1%"
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "More"
|
|
|
|
msgid "Calendar view not yet implemented"
|
|
msgstr "Vista de Calendario todavía no implementada"
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Aviso"
|
|
|
|
msgid "Select your action"
|
|
msgstr "Seleccione su acción"
|
|
|
|
msgid "No action defined!"
|
|
msgstr "Acción no definida!"
|
|
|
|
msgid "Your selection:"
|
|
msgstr "Su selección:"
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
msgid "w"
|
|
msgstr "w"
|
|
|
|
msgid "d"
|
|
msgstr "d"
|
|
|
|
msgid "h"
|
|
msgstr "h"
|
|
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "si"
|
|
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "verdadero"
|
|
|
|
msgid "t"
|
|
msgstr "t"
|
|
|
|
msgid "Message: "
|
|
msgstr "Mensaje: "
|
|
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Advertencia: "
|
|
|
|
msgid "Always ignore this warning."
|
|
msgstr "Siempre ignorar esta advertencia."
|
|
|
|
msgid "Do you want to proceed?"
|
|
msgstr "Desea continuar?"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Si"
|
|
|
|
msgid "Confirmation: "
|
|
msgstr "Confirmación: "
|
|
|
|
msgid "Concurrency Exception"
|
|
msgstr "Excepción de Concurrencia"
|
|
|
|
msgid "Write Concurrency Warning: "
|
|
msgstr "Advertencia de Concurrencia de Modificación: "
|
|
|
|
msgid "This record has been modified while you were editing it."
|
|
msgstr "Este registro ha sido modificado mientras usted lo editaba."
|
|
|
|
msgid "Choose:"
|
|
msgstr "Seleccionar:"
|
|
|
|
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
|
|
msgstr "\"Cancelar\" cancela el guardado;"
|
|
|
|
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
|
|
msgstr "\"Comparar\" para ver la versión modificada;"
|
|
|
|
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
|
|
msgstr "\"Modificar de Todas Formas\" guardará la versión actual."
|
|
|
|
msgid "Compare"
|
|
msgstr "Comparar"
|
|
|
|
msgid "Write Anyway"
|
|
msgstr "Modificar de Todas Formas"
|
|
|
|
msgid "Application Error"
|
|
msgstr "Error de Aplicación"
|
|
|
|
msgid "Report Bug"
|
|
msgstr "Reportar un Error"
|
|
|
|
msgid "Create..."
|
|
msgstr "Crear..."
|
|
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revisión"
|
|
|
|
msgid "Wizard"
|
|
msgstr "Asistente"
|