sao-base/locale/lo_LA.po
2016-05-07 15:09:46 +02:00

376 lines
8.9 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
# Generated by grunt-xgettext on Thu Mar 31 2016 17:50:31 GMT+0200 (CEST)
msgid "Logout"
msgstr "ອອກລະບົບ"
msgid "Search..."
msgstr "ຊອກຫາ..."
msgid "Unable to reach the server"
msgstr "ບໍ່ສາມາດເຂົ້າເຖິງແມ່ຂ່າຍໄດ້"
msgid "Unable to reach the server."
msgstr "ບໍ່ສາມາດເຂົ້າເຖິງແມ່ຂ່າຍໄດ້"
msgid "Login"
msgstr "ເຂົ້າລະບົບ"
msgid "Password"
msgstr "ລະຫັດຜ່ານ"
msgid "Database"
msgstr "ຖານຂໍ້ມູນ"
msgid "OK"
msgstr "ຕົກລົງ"
msgid "Toggle navigation"
msgstr "ສະຫຼັບນໍາທາງ"
msgid "Menu"
msgstr "ລາຍການຄຳສັ່ງ"
msgid ""
"The following action requires to close all tabs.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"ການດຳເນີນການຕໍ່ໄປນີ້ ຮຽກຮ້ອງໃຫ້ຕ້ອງອັດແຖບງານທັງໝົດລົງ\n"
"ເຈົ້າການດຳເນີນຕໍ່ບໍ່?"
msgid "Close"
msgstr "ອັດ"
msgid "New"
msgstr "ໃໝ່"
msgid "Create a new record"
msgstr "ສ້າງແຖວຂໍ້ມູນໃໝ່"
msgid "Save"
msgstr "ບັນທຶກ"
msgid "Save this record"
msgstr "ບັນທຶກແຖວຂໍ້ມູນນີ້"
msgid "Switch"
msgstr "ສະຫຼັບ"
msgid "Switch view"
msgstr "ສະຫຼັບໜ້າເບິ່ງ"
msgid "Reload"
msgstr "ໂຫຼດຄືນໃໝ່"
msgid "Previous"
msgstr "ກ່ອນໜ້າ"
msgid "Previous Record"
msgstr "ແຖວຂໍ້ມູນກ່ອນ"
msgid "Next"
msgstr "ຕໍ່ໄປ"
msgid "Next Record"
msgstr "ແຖວຂໍ້ມູນຕໍ່ໄປ"
msgid "Attachment"
msgstr "ຄັດຕິດ"
msgid "Add an attachment to the record"
msgstr "ເອົາຂໍ້ມູນຄັດຕິດເຂົ້າໃນແຖວຂໍ້ມູນນີ້"
msgid "Note"
msgstr "ບັນທຶກຂໍ້ຄວາມ"
msgid "Add a note to the record"
msgstr "ບັນທຶກຂໍ້ຄວາມໃສ່ແຖວຂໍ້ມູນນີ້"
msgid "Reload/Undo"
msgstr "ໂຫຼດຄືນໃໝ່/ຍົກເລີກ"
msgid "Duplicate"
msgstr "ຊໍ້າກັນ"
msgid "Delete"
msgstr "ລຶບ"
msgid "Search"
msgstr "ຊອກຫາ"
msgid "View Logs..."
msgstr "ເບິ່ງບັນທຶກ..."
msgid "Show revisions..."
msgstr "ສະແດງການແກ້ໄຂ"
msgid "Close Tab"
msgstr "ອັດແຖບງານ"
msgid "Action"
msgstr "ດຳເນີນການ"
msgid "Relate"
msgstr "ກ່ຽວພັນກັບ"
msgid "Print"
msgstr "ພິມອອກ"
msgid "Launch action"
msgstr "ປະຕິບັດການ"
msgid "Open related records"
msgstr "ໄຂແຖວຂໍ້ມູນທີ່ກ່ຽວພັນຂຶ້ນມາ"
msgid "Print report"
msgstr "ພິມລາຍງານອອກ"
msgid ""
"This record has been modified\n"
"do you want to save it?"
msgstr ""
"ແຖວຂໍ້ມູນນີ້ຖືກປ່ຽນແປງແລ້ວ\n"
"ທ່ານຕ້ອງການບັນທຶກໄວ້ບໍ່?"
msgid "Record saved."
msgstr "ແຖວຂໍ້ມູນຖືກບັນທຶກໄວ້ແລ້ວ"
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
msgstr "ປັດຈຸບັນເຮັດວຽກກັບແຖວຂໍ້ມູນທີ່ສ້າງຊໍ້າກັນໄວ້"
msgid "Are you sure to remove this record?"
msgstr "ທ່ານແນ່ໃຈບໍ່ທີ່ຈະລຶບແຖວຂໍ້ມູນນີ້?"
msgid "Are you sure to remove those records?"
msgstr "ທ່ານແນ່ໃຈບໍ່ທີ່ຈະລຶບແຖວຂໍ້ມູນເຫຼົ່ານີ້?"
msgid "Records removed."
msgstr "ແຖວຂໍ້ມູນເຫຼົ່ານີ້ຖືກລຶບອອກແລ້ວ"
msgid "Records not removed."
msgstr "ແຖວຂໍ້ມູນເຫຼົ່ານີ້ບໍ່ໄດ້ຖືກລຶບອອກ"
msgid "You have to select one record."
msgstr "ທ່ານຕ້ອງເລືອກເອົາໜຶ່ງແຖວຂໍ້ມູນ"
msgid "ID:"
msgstr "ເລກກຳກັບ:"
msgid "Creation User:"
msgstr "ການສ້າງຜູ້ໃຊ້ງານ:"
msgid "Creation Date:"
msgstr "ການສ້າງວັນທີ:"
msgid "Latest Modification by:"
msgstr "ການແກ້ໄຂລ້າສຸດ ໂດຍ:"
msgid "Latest Modification Date:"
msgstr "ວັນທີການແກ້ໄຂລ້າສຸດ:"
msgid "Model: "
msgstr "ແມ່ແບບ:"
msgid "Attachment(%1)"
msgstr "ຄັດຕິດ(%1)"
msgid "Note(%1)"
msgstr "ບັນທຶກຂໍ້ຄວາມ(%1)"
msgid "Filters"
msgstr "ກັ່ນຕອງ"
msgid "Bookmarks"
msgstr "ໝາຍໜ້າ"
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "ເອົາໝາຍໜ້າອອກ"
msgid "Bookmark this filter"
msgstr "ໝາຍໜ້າເອົາການກັ່ນຕອງນີ້"
msgid "Bookmark Name:"
msgstr "ຊື່ໝາຍໜ້າ:"
msgid "True"
msgstr "ຈິງ"
msgid "False"
msgstr "ເທັດ"
msgid "Find"
msgstr "ຄົ້ນຫາ"
msgid "ID"
msgstr "ເລກລຳດັບ"
msgid "Creation User"
msgstr "ຜູ້ສ້າງ"
msgid "Creation Date"
msgstr "ວັນທີສ້າງ"
msgid "Modification User"
msgstr "ຜູ້ແກ້ໄຂ"
msgid "Modification Date"
msgstr "ວັນທີແກ້ໄຂ"
msgid "\"%1\" is required"
msgstr "ຕ້ອງໃຫ້ມີ \"%1\""
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain"
msgstr "\"%1\" ບໍ່ມີຄ່າທີ່ຖຶກຕ້ອງກັບ ໂດເມນຂອງມັນ"
msgid "The values of \"%1\" are not valid"
msgstr "ຄ່າ ຂອງ \"%1\" ນີ້ ບໍ່ຖືກຕ້ອງ"
msgid "Pre-validation"
msgstr "ກ່ອນ-ການກວດສອບ"
msgid "Font"
msgstr "ໂຕໜັງສື"
msgid "Size"
msgstr "ຂະໜາດ"
msgid "Add"
msgstr "ເອົາເຂົ້າ"
msgid "Remove"
msgstr "ເອົາອອກ"
msgid "Open"
msgstr "ໄຂ"
msgid "Undelete"
msgstr "ເອົາກັບຄືນ"
msgid "Select"
msgstr "ເລືອກ"
msgid "Cancel"
msgstr "ຍົກເລີກ"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "More"
msgstr "ເພີ່ມຕື່ມ"
msgid "Calendar view not yet implemented"
msgstr "ການເບິ່ງປະຕິທິນບໍ່ທັນໄດ້ຖືກຕິດຕັ້ງ"
msgid "Warning"
msgstr "ຄຳເຕືອນ"
msgid "Select your action"
msgstr "ເລືອກການດຳເນີນການ"
msgid "No action defined!"
msgstr "ບໍ່ມີການດຳເນີນການໃດໆຖືກກຳນົດໄວ້!"
msgid "Your selection:"
msgstr "ການເລືອກຂອງທ່ານ:"
msgid "Y"
msgstr "ປ"
msgid "M"
msgstr "ດ"
msgid "w"
msgstr "ອ"
msgid "d"
msgstr "ວ"
msgid "h"
msgstr "ມ"
msgid "m"
msgstr "ນ"
msgid "s"
msgstr "ວ"
msgid "y"
msgstr "ມ"
msgid "yes"
msgstr "ແມ່ນ"
msgid "true"
msgstr "ຈິງ"
msgid "t"
msgstr "ຈ"
msgid "Message: "
msgstr "ຂໍ້ຄວາມ:"
msgid "Warning: "
msgstr "ຄຳເຕືອນ:"
msgid "Always ignore this warning."
msgstr "ບໍ່ສົນກັບຄຳເຕືອນນີ້."
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "ທ່ານຕ້ອງການດຳເນີນບໍ່?"
msgid "No"
msgstr "ບໍ່"
msgid "Yes"
msgstr "ແມ່ນ"
msgid "Confirmation: "
msgstr "ຄຳຢັ້ງຢືນ:"
msgid "Concurrency Exception"
msgstr "ຍົກເວັ້ນສະກຸນເງິນ"
msgid "Write Concurrency Warning: "
msgstr "ຂຽນຄຳເຕືອນສະກຸນເງິນ:"
msgid "This record has been modified while you were editing it."
msgstr "ແຖວຂໍ້ມູນນີ້ຖືກດັດແປງແລ້ວໃນຂະນະທີ່ທ່ານແກ້ໄຂມັນ."
msgid "Choose:"
msgstr "ເລືອກເອົາ:"
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
msgstr "\"ຍົກເລີກ\" ເພື່ອຍົກເລີກການບັນທຶກ;"
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
msgstr "\"ສົມທຽບ\" ເພື່ອເບິ່ງທຽບກັບສະບັບດັດແປງແລ້ວ;"
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
msgstr "\"ຂຽນລົງເລີຍ\" ເພື່ອບັນທຶກສະບັບປັດຈຸບັນນີ້."
msgid "Compare"
msgstr "ສົມທຽບ"
msgid "Write Anyway"
msgstr "ຂຽນລົງເລີຍ"
msgid "Application Error"
msgstr "ໂປຣແກຣມຜິດພາດ"
msgid "Report Bug"
msgstr "ລາຍງານຂໍ້ຜິດພາດ"
msgid "Create..."
msgstr "ສ້າງ..."
msgid "Revision"
msgstr "ກວດກາຄືນ"
msgid "Wizard"
msgstr "ນໍາພາສ້າງ"