mirror of
https://github.com/NaN-tic/sao-base.git
synced 2023-12-14 03:13:01 +01:00
376 lines
8.9 KiB
Plaintext
376 lines
8.9 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
# Generated by grunt-xgettext on Thu Mar 31 2016 17:50:31 GMT+0200 (CEST)
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "ອອກລະບົບ"
|
|
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "ຊອກຫາ..."
|
|
|
|
msgid "Unable to reach the server"
|
|
msgstr "ບໍ່ສາມາດເຂົ້າເຖິງແມ່ຂ່າຍໄດ້"
|
|
|
|
msgid "Unable to reach the server."
|
|
msgstr "ບໍ່ສາມາດເຂົ້າເຖິງແມ່ຂ່າຍໄດ້"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "ເຂົ້າລະບົບ"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "ລະຫັດຜ່ານ"
|
|
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "ຖານຂໍ້ມູນ"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "ຕົກລົງ"
|
|
|
|
msgid "Toggle navigation"
|
|
msgstr "ສະຫຼັບນໍາທາງ"
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "ລາຍການຄຳສັ່ງ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following action requires to close all tabs.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ການດຳເນີນການຕໍ່ໄປນີ້ ຮຽກຮ້ອງໃຫ້ຕ້ອງອັດແຖບງານທັງໝົດລົງ\n"
|
|
"ເຈົ້າການດຳເນີນຕໍ່ບໍ່?"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "ອັດ"
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "ໃໝ່"
|
|
|
|
msgid "Create a new record"
|
|
msgstr "ສ້າງແຖວຂໍ້ມູນໃໝ່"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "ບັນທຶກ"
|
|
|
|
msgid "Save this record"
|
|
msgstr "ບັນທຶກແຖວຂໍ້ມູນນີ້"
|
|
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "ສະຫຼັບ"
|
|
|
|
msgid "Switch view"
|
|
msgstr "ສະຫຼັບໜ້າເບິ່ງ"
|
|
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "ໂຫຼດຄືນໃໝ່"
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "ກ່ອນໜ້າ"
|
|
|
|
msgid "Previous Record"
|
|
msgstr "ແຖວຂໍ້ມູນກ່ອນ"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "ຕໍ່ໄປ"
|
|
|
|
msgid "Next Record"
|
|
msgstr "ແຖວຂໍ້ມູນຕໍ່ໄປ"
|
|
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgstr "ຄັດຕິດ"
|
|
|
|
msgid "Add an attachment to the record"
|
|
msgstr "ເອົາຂໍ້ມູນຄັດຕິດເຂົ້າໃນແຖວຂໍ້ມູນນີ້"
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "ບັນທຶກຂໍ້ຄວາມ"
|
|
|
|
msgid "Add a note to the record"
|
|
msgstr "ບັນທຶກຂໍ້ຄວາມໃສ່ແຖວຂໍ້ມູນນີ້"
|
|
|
|
msgid "Reload/Undo"
|
|
msgstr "ໂຫຼດຄືນໃໝ່/ຍົກເລີກ"
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "ຊໍ້າກັນ"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "ລຶບ"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "ຊອກຫາ"
|
|
|
|
msgid "View Logs..."
|
|
msgstr "ເບິ່ງບັນທຶກ..."
|
|
|
|
msgid "Show revisions..."
|
|
msgstr "ສະແດງການແກ້ໄຂ"
|
|
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
msgstr "ອັດແຖບງານ"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "ດຳເນີນການ"
|
|
|
|
msgid "Relate"
|
|
msgstr "ກ່ຽວພັນກັບ"
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "ພິມອອກ"
|
|
|
|
msgid "Launch action"
|
|
msgstr "ປະຕິບັດການ"
|
|
|
|
msgid "Open related records"
|
|
msgstr "ໄຂແຖວຂໍ້ມູນທີ່ກ່ຽວພັນຂຶ້ນມາ"
|
|
|
|
msgid "Print report"
|
|
msgstr "ພິມລາຍງານອອກ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This record has been modified\n"
|
|
"do you want to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ແຖວຂໍ້ມູນນີ້ຖືກປ່ຽນແປງແລ້ວ\n"
|
|
"ທ່ານຕ້ອງການບັນທຶກໄວ້ບໍ່?"
|
|
|
|
msgid "Record saved."
|
|
msgstr "ແຖວຂໍ້ມູນຖືກບັນທຶກໄວ້ແລ້ວ"
|
|
|
|
msgid "Working now on the duplicated record(s)."
|
|
msgstr "ປັດຈຸບັນເຮັດວຽກກັບແຖວຂໍ້ມູນທີ່ສ້າງຊໍ້າກັນໄວ້"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to remove this record?"
|
|
msgstr "ທ່ານແນ່ໃຈບໍ່ທີ່ຈະລຶບແຖວຂໍ້ມູນນີ້?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure to remove those records?"
|
|
msgstr "ທ່ານແນ່ໃຈບໍ່ທີ່ຈະລຶບແຖວຂໍ້ມູນເຫຼົ່ານີ້?"
|
|
|
|
msgid "Records removed."
|
|
msgstr "ແຖວຂໍ້ມູນເຫຼົ່ານີ້ຖືກລຶບອອກແລ້ວ"
|
|
|
|
msgid "Records not removed."
|
|
msgstr "ແຖວຂໍ້ມູນເຫຼົ່ານີ້ບໍ່ໄດ້ຖືກລຶບອອກ"
|
|
|
|
msgid "You have to select one record."
|
|
msgstr "ທ່ານຕ້ອງເລືອກເອົາໜຶ່ງແຖວຂໍ້ມູນ"
|
|
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ເລກກຳກັບ:"
|
|
|
|
msgid "Creation User:"
|
|
msgstr "ການສ້າງຜູ້ໃຊ້ງານ:"
|
|
|
|
msgid "Creation Date:"
|
|
msgstr "ການສ້າງວັນທີ:"
|
|
|
|
msgid "Latest Modification by:"
|
|
msgstr "ການແກ້ໄຂລ້າສຸດ ໂດຍ:"
|
|
|
|
msgid "Latest Modification Date:"
|
|
msgstr "ວັນທີການແກ້ໄຂລ້າສຸດ:"
|
|
|
|
msgid "Model: "
|
|
msgstr "ແມ່ແບບ:"
|
|
|
|
msgid "Attachment(%1)"
|
|
msgstr "ຄັດຕິດ(%1)"
|
|
|
|
msgid "Note(%1)"
|
|
msgstr "ບັນທຶກຂໍ້ຄວາມ(%1)"
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "ກັ່ນຕອງ"
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "ໝາຍໜ້າ"
|
|
|
|
msgid "Remove this bookmark"
|
|
msgstr "ເອົາໝາຍໜ້າອອກ"
|
|
|
|
msgid "Bookmark this filter"
|
|
msgstr "ໝາຍໜ້າເອົາການກັ່ນຕອງນີ້"
|
|
|
|
msgid "Bookmark Name:"
|
|
msgstr "ຊື່ໝາຍໜ້າ:"
|
|
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "ຈິງ"
|
|
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "ເທັດ"
|
|
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "ຄົ້ນຫາ"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ເລກລຳດັບ"
|
|
|
|
msgid "Creation User"
|
|
msgstr "ຜູ້ສ້າງ"
|
|
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
msgstr "ວັນທີສ້າງ"
|
|
|
|
msgid "Modification User"
|
|
msgstr "ຜູ້ແກ້ໄຂ"
|
|
|
|
msgid "Modification Date"
|
|
msgstr "ວັນທີແກ້ໄຂ"
|
|
|
|
msgid "\"%1\" is required"
|
|
msgstr "ຕ້ອງໃຫ້ມີ \"%1\""
|
|
|
|
msgid "\"%1\" is not valid according to its domain"
|
|
msgstr "\"%1\" ບໍ່ມີຄ່າທີ່ຖຶກຕ້ອງກັບ ໂດເມນຂອງມັນ"
|
|
|
|
msgid "The values of \"%1\" are not valid"
|
|
msgstr "ຄ່າ ຂອງ \"%1\" ນີ້ ບໍ່ຖືກຕ້ອງ"
|
|
|
|
msgid "Pre-validation"
|
|
msgstr "ກ່ອນ-ການກວດສອບ"
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "ໂຕໜັງສື"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "ຂະໜາດ"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "ເອົາເຂົ້າ"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "ເອົາອອກ"
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "ໄຂ"
|
|
|
|
msgid "Undelete"
|
|
msgstr "ເອົາກັບຄືນ"
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "ເລືອກ"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "ຍົກເລີກ"
|
|
|
|
msgid "%1%"
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "ເພີ່ມຕື່ມ"
|
|
|
|
msgid "Calendar view not yet implemented"
|
|
msgstr "ການເບິ່ງປະຕິທິນບໍ່ທັນໄດ້ຖືກຕິດຕັ້ງ"
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "ຄຳເຕືອນ"
|
|
|
|
msgid "Select your action"
|
|
msgstr "ເລືອກການດຳເນີນການ"
|
|
|
|
msgid "No action defined!"
|
|
msgstr "ບໍ່ມີການດຳເນີນການໃດໆຖືກກຳນົດໄວ້!"
|
|
|
|
msgid "Your selection:"
|
|
msgstr "ການເລືອກຂອງທ່ານ:"
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "ປ"
|
|
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr "ດ"
|
|
|
|
msgid "w"
|
|
msgstr "ອ"
|
|
|
|
msgid "d"
|
|
msgstr "ວ"
|
|
|
|
msgid "h"
|
|
msgstr "ມ"
|
|
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "ນ"
|
|
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "ວ"
|
|
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "ມ"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ແມ່ນ"
|
|
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "ຈິງ"
|
|
|
|
msgid "t"
|
|
msgstr "ຈ"
|
|
|
|
msgid "Message: "
|
|
msgstr "ຂໍ້ຄວາມ:"
|
|
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "ຄຳເຕືອນ:"
|
|
|
|
msgid "Always ignore this warning."
|
|
msgstr "ບໍ່ສົນກັບຄຳເຕືອນນີ້."
|
|
|
|
msgid "Do you want to proceed?"
|
|
msgstr "ທ່ານຕ້ອງການດຳເນີນບໍ່?"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "ບໍ່"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "ແມ່ນ"
|
|
|
|
msgid "Confirmation: "
|
|
msgstr "ຄຳຢັ້ງຢືນ:"
|
|
|
|
msgid "Concurrency Exception"
|
|
msgstr "ຍົກເວັ້ນສະກຸນເງິນ"
|
|
|
|
msgid "Write Concurrency Warning: "
|
|
msgstr "ຂຽນຄຳເຕືອນສະກຸນເງິນ:"
|
|
|
|
msgid "This record has been modified while you were editing it."
|
|
msgstr "ແຖວຂໍ້ມູນນີ້ຖືກດັດແປງແລ້ວໃນຂະນະທີ່ທ່ານແກ້ໄຂມັນ."
|
|
|
|
msgid "Choose:"
|
|
msgstr "ເລືອກເອົາ:"
|
|
|
|
msgid "\"Cancel\" to cancel saving;"
|
|
msgstr "\"ຍົກເລີກ\" ເພື່ອຍົກເລີກການບັນທຶກ;"
|
|
|
|
msgid "\"Compare\" to see the modified version;"
|
|
msgstr "\"ສົມທຽບ\" ເພື່ອເບິ່ງທຽບກັບສະບັບດັດແປງແລ້ວ;"
|
|
|
|
msgid "\"Write Anyway\" to save your current version."
|
|
msgstr "\"ຂຽນລົງເລີຍ\" ເພື່ອບັນທຶກສະບັບປັດຈຸບັນນີ້."
|
|
|
|
msgid "Compare"
|
|
msgstr "ສົມທຽບ"
|
|
|
|
msgid "Write Anyway"
|
|
msgstr "ຂຽນລົງເລີຍ"
|
|
|
|
msgid "Application Error"
|
|
msgstr "ໂປຣແກຣມຜິດພາດ"
|
|
|
|
msgid "Report Bug"
|
|
msgstr "ລາຍງານຂໍ້ຜິດພາດ"
|
|
|
|
msgid "Create..."
|
|
msgstr "ສ້າງ..."
|
|
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "ກວດກາຄືນ"
|
|
|
|
msgid "Wizard"
|
|
msgstr "ນໍາພາສ້າງ"
|