trytond-account_reports/locale/ca.po

454 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account_reports.print_general_ledger.start,accounts:"
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
msgctxt "field:account_reports.print_general_ledger.start,all_accounts:"
msgid "All accounts with and without balance"
msgstr "Totes les comptes amb i sense balanç"
msgctxt "field:account_reports.print_general_ledger.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account_reports.print_general_ledger.start,end_date:"
msgid "Final Posting Date"
msgstr "Data de comptabilització final"
msgctxt "field:account_reports.print_general_ledger.start,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr "Període final"
msgctxt "field:account_reports.print_general_ledger.start,final_accounts:"
msgid "Only final accounts"
msgstr "Només comptes finals"
msgctxt "field:account_reports.print_general_ledger.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Exercici fiscal"
msgctxt "field:account_reports.print_general_ledger.start,output_format:"
msgid "Output Format"
msgstr "Tipus de fitxer"
msgctxt "field:account_reports.print_general_ledger.start,parties:"
msgid "Parties"
msgstr "Tercers"
msgctxt "field:account_reports.print_general_ledger.start,show_description:"
msgid "Show Description"
msgstr "Mostra descripcions"
msgctxt "field:account_reports.print_general_ledger.start,start_date:"
msgid "Initial Posting Date"
msgstr "Data de comptabilització inicial"
msgctxt "field:account_reports.print_general_ledger.start,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr "Període inicial"
msgctxt "field:account_reports.print_taxes_by_invoice.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:account_reports.print_taxes_by_invoice.start,end_date:"
msgid "Final posting date"
msgstr "Data de comptabilització final"
msgctxt "field:account_reports.print_taxes_by_invoice.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Exercici fiscal"
msgctxt "field:account_reports.print_taxes_by_invoice.start,grouping:"
msgid "Grouping"
msgstr "Agrupació"
msgctxt "field:account_reports.print_taxes_by_invoice.start,output_format:"
msgid "Output Format"
msgstr "Tipus de fitxer"
msgctxt "field:account_reports.print_taxes_by_invoice.start,parties:"
msgid "Parties"
msgstr "Tercers"
msgctxt "field:account_reports.print_taxes_by_invoice.start,partner_type:"
msgid "Party Type"
msgstr "Tipus de tercer"
msgctxt "field:account_reports.print_taxes_by_invoice.start,periods:"
msgid "Periods"
msgstr "Períodes"
msgctxt "field:account_reports.print_taxes_by_invoice.start,start_date:"
msgid "Initial posting date"
msgstr "Data de comptabilització inicial"
msgctxt "field:account_reports.print_taxes_by_invoice.start,tax_type:"
msgid "Tax Type"
msgstr "Tipus d'impostos"
msgctxt "field:account_reports.print_taxes_by_invoice.start,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
msgctxt "field:account_reports.print_taxes_by_invoice.start,totals_only:"
msgid "Totals Only"
msgstr "Només totals"
msgctxt "help:account_reports.print_general_ledger.start,all_accounts:"
msgid ""
"If unchecked only print accounts with previous balance different from 0 or "
"with moves"
msgstr ""
"Si no està marcat, només imprimeix comptes amb saldo anterior diferent de 0 "
"o amb moviments"
msgctxt "help:account_reports.print_general_ledger.start,final_accounts:"
msgid "If unchecked print all tree accounts from 1 to all digits"
msgstr ""
"Si no està marcat, imprimeix todes les comptes de l'arbre de comptes des d'1"
" dígit a tots"
msgctxt "help:account_reports.print_general_ledger.start,show_description:"
msgid "If checked show description from Account Move Line"
msgstr "Si està marcat, es mostra la descripció dels apunts"
msgctxt "model:account_reports.print_general_ledger.start,name:"
msgid "Print General Ledger"
msgstr "Imprimeix llibre major"
msgctxt "model:account_reports.print_taxes_by_invoice.start,name:"
msgid "Print Taxes by Invoice and Period"
msgstr "Imprimeix impostos per factura i període"
msgctxt "model:ir.action,name:"
msgid "Abreviated Journal"
msgstr "Diari abreviat"
msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger"
msgid "General Ledger"
msgstr "Llibre major"
msgctxt "model:ir.action,name:report_taxes_by_invoice"
msgid "Taxes by Invoice"
msgstr "Impostos per factura"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_general_ledger"
msgid "Print General Ledger"
msgstr "Imprimeix llibre major"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_print_taxes_by_invoice"
msgid "Print Taxes by Invoice and Period"
msgstr "Imprimeix impostos per factura i període"
msgctxt "model:ir.action.report,name:"
msgid "Abreviated Journal"
msgstr "Diari abreviat"
msgctxt "model:ir.action.report,name:report_general_ledger"
msgid "General Ledger"
msgstr "Llibre major"
msgctxt "model:ir.action.report,name:report_taxes_by_invoice"
msgid "Taxes by Invoice and Period"
msgstr "Impostos per factura i període"
msgctxt "model:ir.action.wizard,name:"
msgid "Print Abreviated Journal"
msgstr "Imprimeix diari abreviat"
msgctxt "model:ir.action.wizard,name:wizard_print_general_ledger"
msgid "Print General Ledger"
msgstr "Imprimeix llibre major"
msgctxt "model:ir.action.wizard,name:wizard_print_taxes_by_invoice"
msgid "Print Taxes by Invoice and Period"
msgstr "Imprimeix impostos per factura i període"
msgctxt "model:ir.message,text:fiscalyear_end_date"
msgid "The final posting date does not match the fiscal year \"%(fiscalyear)s\"."
msgstr ""
"La data de contabilització final no coincideix amb lexercici fiscal "
"\"%(fiscalyear)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:fiscalyear_start_date"
msgid ""
"The initial posting date does not match the fiscal year \"%(fiscalyear)s\"."
msgstr ""
"La data de comptabilització inicial no concorda amb l'any fiscal "
"\"%(fiscalyear)s\"."
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:"
msgid "Print Abreviated Journal"
msgstr "Imprimeix diari abreviat"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_general_ledger"
msgid "Print General Ledger"
msgstr "Imprimeix llibre major"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_print_taxes_by_invoice"
msgid "Print Taxes by Invoice and Period"
msgstr "Imprimeix impostos per factura i període"
msgctxt "report:account_reports.general_ledger:"
msgid " From"
msgstr "Des de"
msgctxt "report:account_reports.general_ledger:"
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
msgctxt "report:account_reports.general_ledger:"
msgid "All Accounts"
msgstr "Tots els comptes"
msgctxt "report:account_reports.general_ledger:"
msgid "All Parties"
msgstr "Tots els tercers"
msgctxt "report:account_reports.general_ledger:"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgctxt "report:account_reports.general_ledger:"
msgid "Credit"
msgstr "Haver"
msgctxt "report:account_reports.general_ledger:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "report:account_reports.general_ledger:"
msgid "Debit"
msgstr "Deure"
msgctxt "report:account_reports.general_ledger:"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgctxt "report:account_reports.general_ledger:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Exercici fiscal"
msgctxt "report:account_reports.general_ledger:"
msgid "General Ledger"
msgstr "Llibre major"
msgctxt "report:account_reports.general_ledger:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "report:account_reports.general_ledger:"
msgid "PREVIOUS BALANCE"
msgstr "Balanç anterior"
msgctxt "report:account_reports.general_ledger:"
msgid "Parties"
msgstr "Tercers"
msgctxt "report:account_reports.general_ledger:"
msgid "Party"
msgstr "Tercer"
msgctxt "report:account_reports.general_ledger:"
msgid "Previous balance..."
msgstr "Balanç anterior..."
msgctxt "report:account_reports.general_ledger:"
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
msgctxt "report:account_reports.general_ledger:"
msgid "To"
msgstr "A"
msgctxt "report:account_reports.general_ledger:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "report:account_reports.general_ledger:"
msgid "Total Fiscal Year"
msgstr "Total Exercici fiscal"
msgctxt "report:account_reports.general_ledger:"
msgid "VAT"
msgstr "NIF"
msgctxt "report:account_reports.general_ledger:"
msgid ""
"When move number is between parentheses it means that it has no post number "
"and the number shown is the provisional one."
msgstr ""
"Si el número d'assentament apareix entre parèntesis indica que no té número "
"confirmat i el número que es mostra és el provisional."
msgctxt "report:account_reports.taxes_by_invoice:"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgctxt "report:account_reports.taxes_by_invoice:"
msgid "All Parties"
msgstr "Tots els tercers"
msgctxt "report:account_reports.taxes_by_invoice:"
msgid "All Periods"
msgstr "Tots els períodes"
msgctxt "report:account_reports.taxes_by_invoice:"
msgid "Base"
msgstr "Base"
msgctxt "report:account_reports.taxes_by_invoice:"
msgid "Base+Tax"
msgstr "Base+Imp."
msgctxt "report:account_reports.taxes_by_invoice:"
msgid "Final posting date"
msgstr "Data de comptab. final"
msgctxt "report:account_reports.taxes_by_invoice:"
msgid "Fiscal Year: "
msgstr "Exercici fiscal: "
msgctxt "report:account_reports.taxes_by_invoice:"
msgid "Initial posting date"
msgstr "Data de comptab. inici"
msgctxt "report:account_reports.taxes_by_invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "report:account_reports.taxes_by_invoice:"
msgid "Invoice Date"
msgstr "Data factura"
msgctxt "report:account_reports.taxes_by_invoice:"
msgid "Invoice Total"
msgstr "Total factura"
msgctxt "report:account_reports.taxes_by_invoice:"
msgid "Move Date"
msgstr "Data assentament"
msgctxt "report:account_reports.taxes_by_invoice:"
msgid "Parties: "
msgstr "Tercers:"
msgctxt "report:account_reports.taxes_by_invoice:"
msgid "Periods:"
msgstr "Períodes:"
msgctxt "report:account_reports.taxes_by_invoice:"
msgid "Tax"
msgstr "Impost"
msgctxt "report:account_reports.taxes_by_invoice:"
msgid "Taxes By Invoice"
msgstr "Impostos per factura"
msgctxt "report:account_reports.taxes_by_invoice:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "report:account_reports.taxes_by_invoice:"
msgid "VAT"
msgstr "NIF"
msgctxt "report:account_reports.taxes_by_invoice:"
msgid "Without taxes"
msgstr "Sense impostos"
msgctxt "selection:account_reports.print_general_ledger.start,output_format:"
msgid "Excel"
msgstr "Excel"
msgctxt "selection:account_reports.print_general_ledger.start,output_format:"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgctxt "selection:account_reports.print_general_ledger.start,output_format:"
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
msgctxt "selection:account_reports.print_taxes_by_invoice.start,grouping:"
msgid "Base Tax Code"
msgstr "Codi d'impost"
msgctxt "selection:account_reports.print_taxes_by_invoice.start,grouping:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt ""
"selection:account_reports.print_taxes_by_invoice.start,output_format:"
msgid "Excel"
msgstr "Excel"
msgctxt ""
"selection:account_reports.print_taxes_by_invoice.start,output_format:"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgctxt ""
"selection:account_reports.print_taxes_by_invoice.start,output_format:"
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
msgctxt "selection:account_reports.print_taxes_by_invoice.start,partner_type:"
msgid "Customers"
msgstr "Clients"
msgctxt "selection:account_reports.print_taxes_by_invoice.start,partner_type:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Proveïdors"
msgctxt "selection:account_reports.print_taxes_by_invoice.start,tax_type:"
msgid "All"
msgstr "Tots"
msgctxt "selection:account_reports.print_taxes_by_invoice.start,tax_type:"
msgid "Invoiced"
msgstr "Facturats"
msgctxt "selection:account_reports.print_taxes_by_invoice.start,tax_type:"
msgid "Refunded"
msgstr "Rectificats"
msgctxt "view:account_reports.print_general_ledger.start:"
msgid "Left empty to select all accounts"
msgstr "Deixeu-ho en blanc per seleccionar tots els comptes"
msgctxt "view:account_reports.print_general_ledger.start:"
msgid "Left empty to select all parties"
msgstr "Deixeu-ho en blanc per seleccionar tots els tercers"
msgctxt "view:account_reports.print_taxes_by_invoice.start:"
msgid "Left empty to select all parties"
msgstr "Deixeu-ho en blanc per seleccionar tots els tercers"
msgctxt "view:account_reports.print_taxes_by_invoice.start:"
msgid "Left empty to select all periods"
msgstr "Deixeu-ho en blanc per seleccionar tots els perídoes"
msgctxt "view:account_reports.print_taxes_by_invoice.start:"
msgid "Left empty to select all taxes"
msgstr "Deixa buit per seleccionar tots els impostos"
msgctxt "wizard_button:account_reports.print_general_ledger,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:account_reports.print_general_ledger,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
msgctxt "wizard_button:account_reports.print_taxes_by_invoice,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:account_reports.print_taxes_by_invoice,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"