trytond-sale_payment/locale/es.po

418 lines
9.7 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:account.statement.line:"
msgid "Amount should be a positive or negative value."
msgstr "El importe debe ser una cantidad positiva o negativa."
msgctxt "error:close.statement:"
msgid "Statement %s already closed. \n"
msgstr "Extracto %s ya cerrado.\n"
msgctxt "error:close.statement:"
msgid "Statement %s closed. \n"
msgstr "Extracto %s cerrado. \n"
msgctxt "error:close.statement:"
msgid "Statement %s not found. \n"
msgstr "Extracto %s no encontrado.\n"
msgctxt "error:close.statement:"
msgid "User %s has not any device assigned yet.\n"
msgstr "Usuario %s no tiene ningún terminal asignado todavía.\n"
msgctxt "error:open.statement:"
msgid "Statement %s already opened. \n"
msgstr "Extracto %s ya abierto.\n"
msgctxt "error:open.statement:"
msgid "Statement %s opened. \n"
msgstr "Extracto %s abierto.\n"
msgctxt "error:open.statement:"
msgid "User %s has not any device assigned yet.\n"
msgstr "Usuario %s no tiene ningún terminal asignado todavía.\n"
msgctxt "error:res.user:"
msgid "You can not have two users with the same login!"
msgstr "No puede tener dos usuarios con el mismo registro de entrada."
msgctxt "error:sale.payment:"
msgid "A draft statement for \"%s\" payments has not been created."
msgstr "Un extracto borrador para \"%s\" pagos no se ha creado."
msgctxt "error:sale.payment:"
msgid "Party %s has no any account receivable defined. Please, assign one."
msgstr ""
"El tercero %s no dispone de ninguna cuenta a cobrar por defecto. Añade una "
"cuenta a cobrar en el tercero."
msgctxt "error:sale.payment:"
msgid "You have not defined a sale device for your user."
msgstr "No ha definido un terminal de venta para su usuario."
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "A customer invoice/refund from sale device (%s) has not been created."
msgstr "Una factura/devolución del terminal de venta (%s) no se ha creado."
msgctxt "error:sale.sale:"
msgid "Go to user preferences and select a shop (\"%s\")"
msgstr "Seleccione una tienda en sus preferencias (\"%s\")."
msgctxt "field:account.statement,users:"
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
msgctxt "field:account.statement.journal,devices:"
msgid "Devices"
msgstr "Terminales"
msgctxt "field:account.statement.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Venta"
msgctxt "field:close.statement.done,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:close.statement.done,result:"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
msgctxt "field:close.statement.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:open.statement.done,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:open.statement.done,result:"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
msgctxt "field:open.statement.start,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:res.user,sale_device:"
msgid "Sale Device"
msgstr "Terminal de venta"
msgctxt "field:sale.device,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:sale.device,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:sale.device,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:sale.device,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.device,journal:"
msgid "Default Journal"
msgstr "Diario por defecto"
msgctxt "field:sale.device,journals:"
msgid "Journals"
msgstr "Diarios"
msgctxt "field:sale.device,name:"
msgid "Device Name"
msgstr "Nombre del terminal"
msgctxt "field:sale.device,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:sale.device,shop:"
msgid "Shop"
msgstr "Tienda"
msgctxt "field:sale.device,users:"
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
msgctxt "field:sale.device,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:sale.device,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,device:"
msgid "Sale Device"
msgstr "Terminal de venta"
msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,journal:"
msgid "Statement Journal"
msgstr "Diario de extracto"
msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:sale.device.account.statement.journal,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "field:sale.payment.form,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:sale.payment.form,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:sale.payment.form,journal:"
msgid "Statement Journal"
msgstr "Diario de extracto"
msgctxt "field:sale.payment.form,journals:"
msgid "Allowed Statement Journals"
msgstr "Diarios de extracto permitidos "
msgctxt "field:sale.payment.form,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercero"
msgctxt "field:sale.payment.form,payment_amount:"
msgid "Payment amount"
msgstr "Cantidad pagada"
msgctxt "field:sale.sale,paid_amount:"
msgid "Paid Amount"
msgstr "Pagado"
msgctxt "field:sale.sale,payments:"
msgid "Payments"
msgstr "Pagos"
msgctxt "field:sale.sale,residual_amount:"
msgid "Residual Amount"
msgstr "Pendiente"
msgctxt "field:sale.sale,sale_device:"
msgid "Sale Device"
msgstr "Terminal de venta"
msgctxt "field:sale.sale,shop_address:"
msgid "Shop Address"
msgstr "Dirección tienda"
msgctxt "field:sale.shop,address:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "field:sale.shop,company_party:"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "model:close.statement.done,name:"
msgid "Close Statement"
msgstr "Cerrar extracto"
msgctxt "model:close.statement.start,name:"
msgid "Close Statement"
msgstr "Cerrar extracto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form"
msgid "Payments"
msgstr "Pagaments"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_device"
msgid "Sale Device"
msgstr "Terminal de venta"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_reconcile"
msgid "Reconcile Sales"
msgstr "Conciliar ventas TPV"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_statement_form"
msgid "Statements"
msgstr "Todos los extractos"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_close_statement"
msgid "Close Statements"
msgstr "Cerrar extractos"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_statement"
msgid "Open Statements"
msgstr "Abrir extractos"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_sale_payment"
msgid "Pay"
msgstr "Pagar"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_statement_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_statement_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_statement_form_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Confirmado"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_statement_form_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Validado"
msgctxt "model:ir.sequence.strict,name:"
msgid "Sale Pos"
msgstr "Venta TPV"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:"
msgid "Sale Pos"
msgstr "Venta TPV"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_statement"
msgid "Close Statements"
msgstr "Cerrar extractos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_statement"
msgid "Open Statements"
msgstr "Abrir extractos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_device"
msgid "Sale Devices"
msgstr "Terminales de venta"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_statement"
msgid "Statements"
msgstr "Todos los extractos"
msgctxt "model:open.statement.done,name:"
msgid "Open Statement"
msgstr "Abrir extracto"
msgctxt "model:open.statement.start,name:"
msgid "Open Statement"
msgstr "Abrir extracto"
msgctxt "model:sale.device,name:"
msgid "Sale Device Configuration"
msgstr "Configuración de terminal de venta"
msgctxt "model:sale.device.account.statement.journal,name:"
msgid "Sale Device - Statement Journal"
msgstr "Terminal de venta - Diario de extracto"
msgctxt "model:sale.payment.form,name:"
msgid "Sale Payment Form"
msgstr "Formulario de pago de venta"
msgctxt "view:close.statement.done:"
msgid "Close Statements"
msgstr "Cerrar extractos"
msgctxt "view:close.statement.start:"
msgid "Close Statements"
msgstr "Cerrar extractos"
msgctxt "view:close.statement.start:"
msgid "You are going to close statements of your device."
msgstr "Va ha cerrar los extractos de su terminal."
msgctxt "view:open.statement.done:"
msgid "Open Statements"
msgstr "Abrir extractos"
msgctxt "view:open.statement.start:"
msgid "Open Statements"
msgstr "Abrir extractos"
msgctxt "view:open.statement.start:"
msgid "You are going to open statements of your device."
msgstr "Va a abrir los extractos de su terminal"
msgctxt "view:product.product:"
msgid "Codes"
msgstr "Códigos"
msgctxt "view:sale.device:"
msgid "Sale Device Configuration"
msgstr "Configuración de terminal de venta"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "view:sale.payment.form:"
msgid "Sale Payment Form"
msgstr "Formulario de pago de venta"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Pay"
msgstr "Pagar"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Payments"
msgstr "Pagos"
msgctxt "wizard_button:close.statement,done,end:"
msgid "Done"
msgstr "Realizado"
msgctxt "wizard_button:close.statement,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:close.statement,start,validate:"
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:open.statement,done,end:"
msgid "Done"
msgstr "Realizado"
msgctxt "wizard_button:open.statement,start,create_:"
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:open.statement,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:sale.payment,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:sale.payment,start,pay_:"
msgid "Pay"
msgstr "Pagar"