Traducciones y agregado COPYRIGHT
This commit is contained in:
parent
313fedcc3f
commit
c024a796ad
|
@ -1,4 +1,5 @@
|
|||
Copyright (C) 2020 Alnus Tmp
|
||||
Copyright (C) 2020 monomono
|
||||
|
||||
This program is free software: you can redistribute it and/or modify
|
||||
it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
||||
|
|
104
locale/es.po
104
locale/es.po
|
@ -599,6 +599,86 @@ msgctxt "field:party.party.payment_term,supplier_payment_term:"
|
|||
msgid "Supplier Payment Term"
|
||||
msgstr "Plazo de pago de proveedor"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:party.party.payment_term,supplier_payment_term:"
|
||||
msgid "Supplier Payment Term"
|
||||
msgstr "Plazo de pago de proveedor"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:account.invoice.subtype,name:"
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:account.invoice.subtype,code:"
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "Código"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:account.invoice.subtype,type:"
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:account.invoice.subtype,sequence:"
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Secuencia"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:account.invoice.subtype,sequence_credit_note:"
|
||||
msgid "Sequence Credit Note"
|
||||
msgstr "Secuencia Nota Crédito"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:account.invoice.subtype,default_journal:"
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr "Diario"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:account.invoice.subtype,report_title:"
|
||||
msgid "Report Title"
|
||||
msgstr "Título del Reporte"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:account.invoice.subtype,report_text:"
|
||||
msgid "Report Text"
|
||||
msgstr "Texto del Reporte"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:account.invoice.subtype_filter,subtype:"
|
||||
msgid "Subtype"
|
||||
msgstr "Subtipo"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:account.invoice.subtype_filter,credit_note:"
|
||||
msgid "Credit Note"
|
||||
msgstr "Nota Crédito"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:account.invoice.resolution,name:"
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:account.invoice.resolution,code:"
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "Código"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:account.invoice.resolution,start_date:"
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr "Fecha Inicial"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:account.invoice.resolution,end_date:"
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "Fecha Final"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:account.invoice.resolution,start_number:"
|
||||
msgid "Start Number"
|
||||
msgstr "Número Inicial"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:account.invoice.resolution,end_number:"
|
||||
msgid "End Number"
|
||||
msgstr "Número Final"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:account.invoice.resolution,prefix:"
|
||||
msgid "Prefix"
|
||||
msgstr "Prefijo"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:account.invoice.resolution,suffix:"
|
||||
msgid "Suffix"
|
||||
msgstr "Sufijo"
|
||||
|
||||
msgctxt "field:account.invoice.resolution,report_text:"
|
||||
msgid "Report Text"
|
||||
msgstr "Texto del Reporte"
|
||||
|
||||
msgctxt "help:account.invoice.credit.start,with_refund:"
|
||||
msgid "If true, the current invoice(s) will be cancelled."
|
||||
msgstr "Si está marcada, se pagarán las facturas seleccionadas."
|
||||
|
@ -695,6 +775,18 @@ msgctxt "model:ir.action,name:act_other_invoice_out_credit_note_form"
|
|||
msgid "Out Credit Note"
|
||||
msgstr "Notas Crédito Cliente"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_window_invoice_resolution"
|
||||
msgid "Invoice Resolutions"
|
||||
msgstr "Resolución de Facturas"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_window_invoice_subtype"
|
||||
msgid "Invoice Subtypes"
|
||||
msgstr "Subtipos de Facturas"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_"
|
||||
msgid "Invoice Payment Methods"
|
||||
msgstr "Métodos de pago de factura"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_method_form"
|
||||
msgid "Invoice Payment Methods"
|
||||
msgstr "Métodos de pago de factura"
|
||||
|
@ -1055,6 +1147,18 @@ msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_terms_configuration"
|
|||
msgid "Payment Terms"
|
||||
msgstr "Plazos de pago"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_config_invoice"
|
||||
msgid "Invoices"
|
||||
msgstr "Facturas"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_config_invoice_resolution"
|
||||
msgid "Resolutions"
|
||||
msgstr "Resoluciones"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_config_invoice_subtype"
|
||||
msgid "Subtypes"
|
||||
msgstr "Subtipos"
|
||||
|
||||
msgctxt "model:party.party.payment_term,name:"
|
||||
msgid "Party Payment Term"
|
||||
msgstr "Plazo de pago del tercero"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue